|
| The Word of IAUA |
| IAUA End Time Ministry | |
| Preparing for the End of Time | |
| (Book Contents) Home | |
|
|
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |
|
God Speaks of Nature and Its Beings | ||
| 1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? Or can you mark when the hinds do calve? | E AIDOTh OTh LDTh IOLI SLO ChLL EILUTh ThShMR | א הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר |
| 2 Can you number the months that they fulfil? Or know you the time when they bring forth? | B ThSFR IRChIM ThMLENA UIDOTh OTh LDThNA | ב תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה |
| 3 They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their fruit. | G ThKRONA ILDIAN ThFLChNA ChBLIAM ThShLChNA | ג תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה |
| 4 Their young ones wax strong, they grow up in the open field; they go forth, and return not again. | D IChLMU BNIAM IRBU BBR ITsEU ULE ShBU LMU | ד יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו |
| 5 Who has sent out the wild ass free? Or who has loosed the bands of the wild ass? | A MI ShLCh FRE ChFShI UMSRUTh ORUD MI FThCh | ה מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח |
| 6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place. | U EShR ShMThI ORBA BIThU UMShKNUThIU MLChA | ו אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה |
| 7 He scorns the tumult of the city, neither hears he the shoutings of the driver. | Z IShChQ LAMUN QRIA ThShEUTh NGSh LE IShMO | ז ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע |
| 8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing. | Ch IThUR ARIM MROAU UEChR KL IRUQ IDRUSh | ח יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש |
| 9 Will the wild-ox be willing to serve you? Or will he abide by your crib? | T AIEBA RIM OBDK EM ILIN OL EBUSK | ט היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך |
| 10 Can you bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after you? | I AThQShR RIM BThLM OBThU EM IShDD OMQIM EChRIK | י התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך |
| 11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave your labour to him? | IE AThBTCh BU KI RB KChU UThOZB ELIU IGIOK | יא התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך |
| 12 Will you rely on him, that he will bring home your seed, and gather the corn of your threshing-floor? | IB AThEMIN BU KI IShUB (IShIB) ZROK UGRNK IESF | יב התאמין בו כי ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף |
| 13 The wing of the ostrich beats joyously; but are her pinions and feathers the kindly stork's? | IG KNF RNNIM NOLSA EM EBRA ChSIDA UNTsA | יג כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה |
| 14 For she leaves her eggs on the earth, and warms them in dust, | ID KI ThOZB LERTs BTsIA UOL OFR ThChMM | יד כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם |
| 15 Forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them. | TU UThShKCh KI RGL ThZURA UChITh AShDA ThDUShA | טו ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה |
| 16 She is hardened against her young ones, as if they were not hers; though her labour be in vain, she is without fear; | TZ AQShICh BNIA LLE LA LRIQ IGIOA BLI FChD | טז הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד |
| 17 Because God has deprived her of wisdom, neither has He imparted to her understanding. | IZ KI AShA ELUA ChKMA ULE ChLQ LA BBINA | יז כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה |
| 18 When the time comes, she raises her wings on high, and scorns the horse and his rider. {P} | ICh KOTh BMRUM ThMRIE ThShChQ LSUS ULRKBU | יח כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו |
| 19 Have you given the horse his strength? Have you clothed his neck with fierceness? | IT AThThN LSUS GBURA AThLBISh TsUERU ROMA | יט התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה |
| 20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible. | K AThROIShNU KERBA AUD NChRU EIMA | כ התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה |
| 21 He paws in the valley, and rejoices in his strength; he goes out to meet the clash of arms. | KE IChFRU BOMQ UIShISh BKCh ITsE LQRETh NShQ | כא יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק |
| 22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword. | KB IShChQ LFChD ULE IChTh ULE IShUB MFNI ChRB | כב ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב |
| 23 The quiver rattles upon him, the glittering spear and the javelin. | KG OLIU ThRNA EShFA LAB ChNITh UKIDUN | כג עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון |
| 24 He swallows the ground with storm and rage; neither believes he that it is the voice of the horn. | KD BROSh URGZ IGME ERTs ULE IEMIN KI QUL ShUFR | כד ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר |
| 25 As oft as he hears the horn he says: 'Ha, ha!' and he smells the battle afar off, {N}the thunder of the captains, and the shouting. | KA BDI ShFR IEMR AECh UMRChUQ IRICh MLChMAROM ShRIM UThRUOA | כה בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמהרעם שרים ותרועה |
| 26 Does the hawk soar by your wisdom, and stretch her wings toward the south? | KU AMBINThK IEBR NTs IFRSh KNFU LThIMN | כו המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן |
| 27 Does the vulture mount up at your command, and make her nest on high? | KZ EM OL FIK IGBIA NShR UKI IRIM QNU | כז אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו |
| 28 She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold. | KCh SLO IShKN UIThLNN OL ShN SLO UMTsUDA | כח סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה |
| 29 From thence she spies out the prey; her eyes behold it afar off. | KT MShM ChFR EKL LMRChUQ OINIU IBITU | כט משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו |
| 30 Her young ones also suck up blood; and where the slain are, there is she. | L UEFRChU IOLOU DM UBEShR ChLLIM ShM AUE | ל ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא |
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |
| (Book Contents) Home |
|
Revised 2012-01-20 |