Job 36 - EIUB - איוב


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Elihu Speaks of God's Dealings with Men

1 Elihu also proceeded, and said:   E UISF ELIAUE UIEMR   א ויסף אליהוא ויאמר
2 Suffer me a little, and I will tell you; for there are yet words on God's behalf.   B KThR-LI ZOIR UEChUK KI OUD LELUA MLIM   ב כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.   G EShE DOI LMRChUQ ULFOLI EThN-TsDQ   ג אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק
4 For truly my words are not false; one that is upright in mind is with you.   D KI-EMNM LE-ShQR MLI ThMIM DOUTh OMK   ד כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך
5 Behold, God is mighty, yet He despises not any; He is mighty in strength of understanding.   A AN-EL KBIR ULE IMES KBIR KCh LB   ה הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב
6 He preserves not the life of the wicked; but gives to the poor their right.   U LE-IChIA RShO UMShFT ONIIM IThN   ו לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן
7 He withdraws not His eyes from the righteous; but with kings on the throne He sets them for ever, and they are exalted.   Z LE-IGRO MTsDIQ OINIU UETh-MLKIM LKSE UIShIBM LNTsCh UIGBAU   ז לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו
8 If they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;   Ch UEM-ESURIM BZQIM ILKDUN BChBLI-ONI   ח ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני
9 Then He declares to them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.   T UIGD LAM FOLM UFShOIAM KI IThGBRU   ט ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו
10 He opens also their ear to discipline, and commands that they return from iniquity.   I UIGL EZNM LMUSR UIEMR KI-IShUBUN MEUN   י ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון
11 If they hearken and serve Him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.   IE EM-IShMOU UIOBDU IKLU IMIAM BTUB UShNIAM BNOIMIM   יא אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.   IB UEM-LE IShMOU BShLCh IOBRU UIGUOU BBLI-DOTh   יב ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת
13 But they that are godless in heart lay up anger; they cry not for help when He binds them.   IG UChNFI-LB IShIMU EF LE IShUOU KI ESRM   יג וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם
14 Their soul perishes in youth, and their life as that of the depraved.   ID ThMTh BNOR NFShM UChIThM BQDShIM   יד תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים
15 He delivers the afflicted by His affliction, and opens their ear by tribulation.   TU IChLTs ONI BONIU UIGL BLChTs EZNM   טו יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם
16 Yes, He has allured you out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on your table is full of fatness;   TZ UEF ASIThK MFI-TsR RChB LE-MUTsQ ThChThIA UNChTh ShLChNK MLE DShN   טז ואף הסיתך מפי-צר רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן
17 You are full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them.   IZ UDIN-RShO MLETh DIN UMShFT IThMKU   יז ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו
18 For beware of wrath, unless you be led away by your sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn you aside.   ICh KI-ChMA FN-ISIThK BSFQ URB-KFR EL-ITK   יח כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך
19 Will your riches avail, that are without stint, or all the forces of your strength?   IT AIORK ShUOK LE BTsR UKL MEMTsI-KCh   יט היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.   K EL-ThShEF ALILA LOLUTh OMIM ThChThM   כ אל-תשאף הלילה לעלות עמים תחתם
21 Take heed, regard not iniquity; for this have you chosen rather than affliction.   KE AShMR EL-ThFN EL-EUN KI-OL-ZA BChRTh MONI   כא השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני
22 Behold, God does loftily in His power; who is a teacher like Him?   KB AN-EL IShGIB BKChU MI KMAU MURA   כב הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה
23 Who has enjoined Him His way? Or who has said: 'You have wrought unrighteousness'?   KG MI-FQD OLIU DRKU UMI-EMR FOLTh OULA   כג מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה
24 Remember that you magnify His work, whereof men have sung.   KD ZKR KI-ThShGIE FOLU EShR ShRRU ENShIM   כד זכר כי-תשגיא פעלו אשר שררו אנשים
25 All men have looked thereon; man beholds it afar off.   KA KL-EDM ChZU-BU ENUSh IBIT MRChUQ   כה כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק
26 Behold, God is great, beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.   KU AN-EL ShGIE ULE NDO MSFR ShNIU ULE-ChQR   כו הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר
27 For He draws away the drops of water, which distil rain from His vapour;   KZ KI IGRO NTFI-MIM IZQU MTR LEDU   כז כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו
28 Which the skies pour down and drop on the multitudes of men.   KCh EShR-IZLU ShChQIM IROFU OLI EDM RB   כח אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב
29 Yes, can any understand the spreadings of the clouds, the crashings of His pavilion?   KT EF EM-IBIN MFRShI-OB ThShEUTh SKThU   כט אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו
30 Behold, He spreads His light on it; and He covers the depths of the sea.   L AN-FRSh OLIU EURU UShRShI AIM KSA   ל הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה
31 For by these He judges the peoples; He gives food in abundance.   LE KI-BM IDIN OMIM IThN-EKL LMKBIR   לא כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר
32 He covers His hands with the lightning, and gives it a charge that it strike the mark.   LB OL-KFIM KSA-EUR UITsU OLIA BMFGIO   לב על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע
33 The noise thereof tells concerning it, the cattle also concerning the storm that comes up.   LG IGID OLIU ROU MQNA EF OL-OULA   לג יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18