The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |
Elihu Speaks of God's Dealings with Men | ||||
1 Elihu also proceeded, and said: | E UISF ELIAUE UIEMR | א ויסף אליהוא ויאמר | ||
2 Suffer me a little, and I will tell you; for there are yet words on God's behalf. | B KThR-LI ZOIR UEChUK KI OUD LELUA MLIM | ב כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | ||
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. | G EShE DOI LMRChUQ ULFOLI EThN-TsDQ | ג אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | ||
4 For truly my words are not false; one that is upright in mind is with you. | D KI-EMNM LE-ShQR MLI ThMIM DOUTh OMK | ד כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | ||
5 Behold, God is mighty, yet He despises not any; He is mighty in strength of understanding. | A AN-EL KBIR ULE IMES KBIR KCh LB | ה הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | ||
6 He preserves not the life of the wicked; but gives to the poor their right. | U LE-IChIA RShO UMShFT ONIIM IThN | ו לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | ||
7 He withdraws not His eyes from the righteous; but with kings on the throne He sets them for ever, and they are exalted. | Z LE-IGRO MTsDIQ OINIU UETh-MLKIM LKSE UIShIBM LNTsCh UIGBAU | ז לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | ||
8 If they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; | Ch UEM-ESURIM BZQIM ILKDUN BChBLI-ONI | ח ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | ||
9 Then He declares to them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly. | T UIGD LAM FOLM UFShOIAM KI IThGBRU | ט ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | ||
10 He opens also their ear to discipline, and commands that they return from iniquity. | I UIGL EZNM LMUSR UIEMR KI-IShUBUN MEUN | י ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | ||
11 If they hearken and serve Him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. | IE EM-IShMOU UIOBDU IKLU IMIAM BTUB UShNIAM BNOIMIM | יא אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | ||
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. | IB UEM-LE IShMOU BShLCh IOBRU UIGUOU BBLI-DOTh | יב ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | ||
13 But they that are godless in heart lay up anger; they cry not for help when He binds them. | IG UChNFI-LB IShIMU EF LE IShUOU KI ESRM | יג וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | ||
14 Their soul perishes in youth, and their life as that of the depraved. | ID ThMTh BNOR NFShM UChIThM BQDShIM | יד תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | ||
15 He delivers the afflicted by His affliction, and opens their ear by tribulation. | TU IChLTs ONI BONIU UIGL BLChTs EZNM | טו יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | ||
16 Yes, He has allured you out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on your table is full of fatness; | TZ UEF ASIThK MFI-TsR RChB LE-MUTsQ ThChThIA UNChTh ShLChNK MLE DShN | טז ואף הסיתך מפי-צר רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | ||
17 You are full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them. | IZ UDIN-RShO MLETh DIN UMShFT IThMKU | יז ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | ||
18 For beware of wrath, unless you be led away by your sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn you aside. | ICh KI-ChMA FN-ISIThK BSFQ URB-KFR EL-ITK | יח כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | ||
19 Will your riches avail, that are without stint, or all the forces of your strength? | IT AIORK ShUOK LE BTsR UKL MEMTsI-KCh | יט היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | ||
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place. | K EL-ThShEF ALILA LOLUTh OMIM ThChThM | כ אל-תשאף הלילה לעלות עמים תחתם | ||
21 Take heed, regard not iniquity; for this have you chosen rather than affliction. | KE AShMR EL-ThFN EL-EUN KI-OL-ZA BChRTh MONI | כא השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | ||
22 Behold, God does loftily in His power; who is a teacher like Him? | KB AN-EL IShGIB BKChU MI KMAU MURA | כב הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | ||
23 Who has enjoined Him His way? Or who has said: 'You have wrought unrighteousness'? | KG MI-FQD OLIU DRKU UMI-EMR FOLTh OULA | כג מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | ||
24 Remember that you magnify His work, whereof men have sung. | KD ZKR KI-ThShGIE FOLU EShR ShRRU ENShIM | כד זכר כי-תשגיא פעלו אשר שררו אנשים | ||
25 All men have looked thereon; man beholds it afar off. | KA KL-EDM ChZU-BU ENUSh IBIT MRChUQ | כה כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | ||
26 Behold, God is great, beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable. | KU AN-EL ShGIE ULE NDO MSFR ShNIU ULE-ChQR | כו הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | ||
27 For He draws away the drops of water, which distil rain from His vapour; | KZ KI IGRO NTFI-MIM IZQU MTR LEDU | כז כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | ||
28 Which the skies pour down and drop on the multitudes of men. | KCh EShR-IZLU ShChQIM IROFU OLI EDM RB | כח אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | ||
29 Yes, can any understand the spreadings of the clouds, the crashings of His pavilion? | KT EF EM-IBIN MFRShI-OB ThShEUTh SKThU | כט אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | ||
30 Behold, He spreads His light on it; and He covers the depths of the sea. | L AN-FRSh OLIU EURU UShRShI AIM KSA | ל הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | ||
31 For by these He judges the peoples; He gives food in abundance. | LE KI-BM IDIN OMIM IThN-EKL LMKBIR | לא כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | ||
32 He covers His hands with the lightning, and gives it a charge that it strike the mark. | LB OL-KFIM KSA-EUR UITsU OLIA BMFGIO | לב על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | ||
33 The noise thereof tells concerning it, the cattle also concerning the storm that comes up. | LG IGID OLIU ROU MQNA EF OL-OULA | לג יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |