Job 29 - EIUB - איוב

IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Job's Past Was Glorious

1 Job again took up his parable, and said:   E UISF EIUB ShETh MShLU UIEMR   א ויסף איוב שאת משלו ויאמר
2 O that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;   B MI-IThNNI KIRChI-QDM KIMI ELUA IShMRNI   ב מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני
3 When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness;   G BALU NRU OLI REShI LEURU ELK ChShK   ג בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך
4 As I was in the days of my youth, when the converse of God was on my tent;   D KEShR AIIThI BIMI ChRFI BSUD ELUA OLI EALI   ד כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי
5 When the Almighty was yet with me, and my children were about me;   A BOUD ShDI OMDI SBIBUThI NORI   ה בעוד שדי עמדי סביבותי נערי
6 When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!   U BRChTs ALIKI BChMA UTsUR ITsUQ OMDI FLGI-ShMN   ו ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן
7 When I went forth to the gate to the city, when I prepared my seat in the broad place,   Z BTsEThI ShOR OLI-QRTh BRChUB EKIN MUShBI   ז בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי
8 The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;   Ch REUNI NORIM UNChBEU UIShIShIM QMU OMDU   ח ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;   T ShRIM OTsRU BMLIM UKF IShIMU LFIAM   ט שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.   I QUL-NGIDIM NChBEU ULShUNM LChKM DBQA   י קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness to me;   IE KI EZN ShMOA UThEShRNI UOIN REThA UThOIDNI   יא כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני
12 Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.   IB KI-EMLT ONI MShUO UIThUM ULE-OZR LU   יב כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו
13 The blessing of him that was ready to perish came on me; and I caused the widow's heart to sing for joy.   IG BRKTh EBD OLI ThBE ULB ELMNA ERNN   יג ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן
14 I put on righteousness, and it clothed itself with me; my justice was as a robe and a diadem.   ID TsDQ LBShThI UILBShNI KMOIL UTsNIF MShFTI   יד צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.   TU OINIM AIIThI LOUR URGLIM LFSCh ENI   טו עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני
16 I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out.   TZ EB ENKI LEBIUNIM URB LE-IDOThI EChQRAU   טז אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו
17 I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.   IZ UEShBRA MThLOUTh OUL UMShNIU EShLIK TRF   יז ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף
18 Then I said: 'I shall die with my nest, and I shall increase my days as the phoenix;   ICh UEMR OM-QNI EGUO UKChUL ERBA IMIM   יח ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew shall lie all night on my branch;   IT ShRShI FThUCh ELI-MIM UTL ILIN BQTsIRI   יט שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי
20 My glory shall be fresh in me, and my bow shall be renewed in my hand.'   K KBUDI ChDSh OMDI UQShThI BIDI ThChLIF   כ כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף
21 To me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.   KE LI-ShMOU UIChLU UIDMU LMU OTsThI   כא לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי
22 After my words they spoke not again; and my speech dropped on them.   KB EChRI DBRI LE IShNU UOLIMU ThTF MLThI   כב אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי
23 They waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.   KG UIChLU KMTR LI UFIAM FORU LMLQUSh   כג ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.   KD EShChQ ELAM LE IEMINU UEUR FNI LE IFILUN   כד אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון
25 I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforts the mourners.   KA EBChR DRKM UEShB RESh UEShKUN KMLK BGDUD KEShR EBLIM INChM   כה אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

(Book Contents) Home

Revised 2018-09-18