Job 16 - EIUB - איוב


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Job Says Friends Are Sorry Comforters

1 Then Job answered and said:   E UION EIUB UIEMR   א ויען איוב ויאמר
2 I have heard many such things; sorry comforters are you all.   B ShMOThI KELA RBUTh MNChMI OML KLKM   ב שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם
3 Shall windy words have an end? Or what provokes you that you answer?   G AQTs LDBRI-RUCh EU MA-IMRITsK KI ThONA   ג הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה
4 I also could speak as you do; if your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, and shake my head at you.   D GM ENKI KKM EDBRA LU ISh NFShKM ThChTh NFShI EChBIRA OLIKM BMLIM UENIOA OLIKM BMU REShI   ד גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי
5 I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would assuage your grief.   A EEMTsKM BMU-FI UNID ShFThI IChShK   ה אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך
6 Though I speak, my pain is not assuaged; and though I forbear, what am I eased?   U EM-EDBRA LE-IChShK KEBI UEChDLA MA-MNI IALK   ו אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך
7 But now He has made me weary; You have made desolate all my company.   Z EK-OThA ALENI AShMUTh KL-ODThI   ז אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי
8 You have shrivelled me up, which is a witness against me; and my leanness rises up against me, it testifies to my face.   Ch UThQMTNI LOD AIA UIQM BI KChShI BFNI IONA   ח ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה
9 He has torn me in His wrath, and hated me; He has gnashed on me with His teeth; mine adversary sharpens his eyes on me.   T EFU TRF UIShTMNI ChRQ OLI BShNIU TsRI ILTSh OINIU LI   ט אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי
10 They have gaped on me with their mouth; they have smitten me on the cheek scornfully; they gather themselves together against me.   I FORU OLI BFIAM BChRFA AKU LChII IChD OLI IThMLEUN   י פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון
11 God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.   IE ISGIRNI EL EL OUIL UOL-IDI RShOIM IRTNI   יא יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני
12 I was at ease, and He broke me asunder; yes, He has taken me by the neck, and dashed me to pieces; He has also set me up for His mark.   IB ShLU AIIThI UIFRFRNI UEChZ BORFI UIFTsFTsNI UIQIMNI LU LMTRA   יב שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה
13 His archers compass me round about, He cleaves my reins asunder, and does not spare; He pours out my gall on the ground.   IG ISBU OLI RBIU IFLCh KLIUThI ULE IChML IShFK LERTs MRRThI   יג יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי
14 He breaks me with breach on breach; He runs on me like a giant.   ID IFRTsNI FRTs OL-FNI-FRTs IRTs OLI KGBUR   יד יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור
15 I have sewed sackcloth on my skin, and have laid my horn in the dust.   TU ShQ ThFRThI OLI GLDI UOLLThI BOFR QRNI   טו שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני
16 My face is reddened with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;   TZ FNI ChMRMRA (ChMRMRU) MNI-BKI UOL OFOFI TsLMUTh   טז פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות
17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.   IZ OL LE-ChMS BKFI UThFLThI ZKA   יז על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה
18 O earth, cover not you my blood, and let my cry have no resting-place.   ICh ERTs EL-ThKSI DMI UEL-IAI MQUM LZOQThI   יח ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי
19 Even now, behold, my Witness is in heaven, and He that testifies of me is on high.   IT GM-OThA ANA-BShMIM ODI UShADI BMRMIM   יט גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים
20 Mine inward thoughts are my intercessors, mine eye pours out tears to God;   K MLITsI ROI EL-ELUA DLFA OINI   כ מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני
21 That He would set aright a man contending with God, as a son of man sets aright his neighbor!   KE UIUKCh LGBR OM-ELUA UBN-EDM LROAU   כא ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו
22 For the years that are few are coming on, and I shall go the way whence I shall not return.   KB KI-ShNUTh MSFR IEThIU UERCh LE-EShUB EALK   כב כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18