The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |
Job Speaks of the Finality of Death | ||||
1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble. | E EDM ILUD EShA QTsR IMIM UShBO-RGZ | א אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע-רגז | ||
2 He comes forth like a flower, and withers; he flees also as a shadow, and continues not. | B KTsITs ITsE UIML UIBRCh KTsL ULE IOMUD | ב כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד | ||
3 Dost You open Your eyes on such a one, and bring me into judgment with You? | G EF-OL-ZA FQChTh OINK UEThI ThBIE BMShFT OMK | ג אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך | ||
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. | D MI-IThN TAUR MTME LE EChD | ד מי-יתן טהור מטמא לא אחד | ||
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with You, and You have appointed his bounds that he cannot pass; | A EM ChRUTsIM IMIU MSFR-ChDShIU EThK ChQU OShITh ULE IOBR | ה אם חרוצים ימיו מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר | ||
6 Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day. | U ShOA MOLIU UIChDL OD-IRTsA KShKIR IUMU | ו שעה מעליו ויחדל עד-ירצה כשכיר יומו | ||
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. | Z KI ISh LOTs ThQUA EM-IKRTh UOUD IChLIF UINQThU LE ThChDL | ז כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל | ||
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; | Ch EM-IZQIN BERTs ShRShU UBOFR IMUTh GZOU | ח אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו | ||
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant. | T MRICh MIM IFRCh UOShA QTsIR KMU-NTO | ט מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע | ||
10 But man dies, and lays low; yes, man perishes, and where is he? | I UGBR IMUTh UIChLSh UIGUO EDM UEIU | י וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו | ||
11 As the waters fail from the sea, and the river is drained dry; | IE EZLU-MIM MNI-IM UNAR IChRB UIBSh | יא אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש | ||
12 So man lays down and rises not; till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep. | IB UEISh ShKB ULE-IQUM OD-BLThI ShMIM LE IQITsU ULE-IORU MShNThM | יב ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם | ||
13 O that You would hide me in the nether-world, that You would keep me secret, until Your wrath be past, that You would appoint me a set time, and remember me!-- | IG MI IThN BShEUL ThTsFNNI ThSThIRNI OD-ShUB EFK ThShITh LI ChQ UThZKRNI | יג מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני | ||
14 If a man die, may he live again? All the days of my service would I wait, till my relief should come-- | ID EM-IMUTh GBR AIChIA KL-IMI TsBEI EIChL OD-BUE ChLIFThI | יד אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל עד-בוא חליפתי | ||
15 You would call, and I would answer You; You would have a desire to the work of Your hands. | TU ThQRE UENKI EONK LMOShA IDIK ThKSF | טו תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף | ||
16 But now You number my steps, You dost not even wait for my sin; | TZ KI-OThA TsODI ThSFUR LE-ThShMR OL-ChTEThI | טז כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי | ||
17 My transgression is sealed up in a bag, and You heap up mine iniquity. | IZ ChThM BTsRUR FShOI UThTFL OL-OUNI | יז חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני | ||
18 Surely the mountain falling crumbles away, and the rock is removed out of its place; | ICh UEULM AR-NUFL IBUL UTsUR IOThQ MMQMU | יח ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו | ||
19 The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth; so You destroy the hope of man. | IT EBNIM ShChQU MIM ThShTF-SFIChIA OFR-ERTs UThQUTh ENUSh AEBDTh | יט אבנים שחקו מים תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת | ||
20 You prevail for ever against him, and he passes; You change his countenance, and send him away. | K ThThQFAU LNTsCh UIALK MShNA FNIU UThShLChAU | כ תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו | ||
21 His sons come to honour, and he knows it not; and they are brought low, but he regards them not. | KE IKBDU BNIU ULE IDO UITsORU ULE-IBIN LMU | כא יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו | ||
22 But his flesh grieves for him, and his soul mourns over him. | KB EK-BShRU OLIU IKEB UNFShU OLIU ThEBL | כב אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |