Job 14 - EIUB - איוב

IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Job Speaks of the Finality of Death

1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.   E EDM ILUD EShA QTsR IMIM UShBO-RGZ   א אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע-רגז
2 He comes forth like a flower, and withers; he flees also as a shadow, and continues not.   B KTsITs ITsE UIML UIBRCh KTsL ULE IOMUD   ב כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד
3 Dost You open Your eyes on such a one, and bring me into judgment with You?   G EF-OL-ZA FQChTh OINK UEThI ThBIE BMShFT OMK   ג אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.   D MI-IThN TAUR MTME LE EChD   ד מי-יתן טהור מטמא לא אחד
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with You, and You have appointed his bounds that he cannot pass;   A EM ChRUTsIM IMIU MSFR-ChDShIU EThK ChQU OShITh ULE IOBR   ה אם חרוצים ימיו מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר
6 Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.   U ShOA MOLIU UIChDL OD-IRTsA KShKIR IUMU   ו שעה מעליו ויחדל עד-ירצה כשכיר יומו
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.   Z KI ISh LOTs ThQUA EM-IKRTh UOUD IChLIF UINQThU LE ThChDL   ז כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;   Ch EM-IZQIN BERTs ShRShU UBOFR IMUTh GZOU   ח אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.   T MRICh MIM IFRCh UOShA QTsIR KMU-NTO   ט מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע
10 But man dies, and lays low; yes, man perishes, and where is he?   I UGBR IMUTh UIChLSh UIGUO EDM UEIU   י וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו
11 As the waters fail from the sea, and the river is drained dry;   IE EZLU-MIM MNI-IM UNAR IChRB UIBSh   יא אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש
12 So man lays down and rises not; till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.   IB UEISh ShKB ULE-IQUM OD-BLThI ShMIM LE IQITsU ULE-IORU MShNThM   יב ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם
13 O that You would hide me in the nether-world, that You would keep me secret, until Your wrath be past, that You would appoint me a set time, and remember me!--   IG MI IThN BShEUL ThTsFNNI ThSThIRNI OD-ShUB EFK ThShITh LI ChQ UThZKRNI   יג מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני
14 If a man die, may he live again? All the days of my service would I wait, till my relief should come--   ID EM-IMUTh GBR AIChIA KL-IMI TsBEI EIChL OD-BUE ChLIFThI   יד אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל עד-בוא חליפתי
15 You would call, and I would answer You; You would have a desire to the work of Your hands.   TU ThQRE UENKI EONK LMOShA IDIK ThKSF   טו תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף
16 But now You number my steps, You dost not even wait for my sin;   TZ KI-OThA TsODI ThSFUR LE-ThShMR OL-ChTEThI   טז כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי
17 My transgression is sealed up in a bag, and You heap up mine iniquity.   IZ ChThM BTsRUR FShOI UThTFL OL-OUNI   יז חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני
18 Surely the mountain falling crumbles away, and the rock is removed out of its place;   ICh UEULM AR-NUFL IBUL UTsUR IOThQ MMQMU   יח ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו
19 The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth; so You destroy the hope of man.   IT EBNIM ShChQU MIM ThShTF-SFIChIA OFR-ERTs UThQUTh ENUSh AEBDTh   יט אבנים שחקו מים תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת
20 You prevail for ever against him, and he passes; You change his countenance, and send him away.   K ThThQFAU LNTsCh UIALK MShNA FNIU UThShLChAU   כ תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו
21 His sons come to honour, and he knows it not; and they are brought low, but he regards them not.   KE IKBDU BNIU ULE IDO UITsORU ULE-IBIN LMU   כא יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו
22 But his flesh grieves for him, and his soul mourns over him.   KB EK-BShRU OLIU IKEB UNFShU OLIU ThEBL   כב אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

(Book Contents) Home

Revised 2018-09-18