The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |
Job Despairs of God's Dealings | ||||
1 My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul. | E NQTA NFShI BChII EOZBA OLI ShIChI EDBRA BMR NFShI | א נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | ||
2 I will say to God: Do not condemn me; make me know wherefore You contend with me. | B EMR EL-ELUA EL-ThRShIONI AUDIONI OL MA-ThRIBNI | ב אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני | ||
3 Is it good to You that You should oppress, that You should despise the work of Your hands, and shine on the counsel of the wicked? | G ATUB LK KI ThOShQ KI-ThMES IGIO KFIK UOL-OTsTh RShOIM AUFOTh | ג הטוב לך כי תעשק כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת | ||
4 Have You eyes of flesh? or see You as man sees? | D AOINI BShR LK EM-KREUTh ENUSh ThREA | ד העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה | ||
5 Are Your days as the days of man, or Your years as a man's days, | A AKIMI ENUSh IMIK EM-ShNUThIK KIMI GBR | ה הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר | ||
6 That You inquire after mine iniquity, and search after my sin, | U KI-ThBQSh LOUNI ULChTEThI ThDRUSh | ו כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | ||
7 Although You know that I shall not be condemned; and there is none that can deliver out of Your hand? | Z OL-DOThK KI-LE ERShO UEIN MIDK MTsIL | ז על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל | ||
8 Your hands have framed me and fashioned me together round about; yet You dost destroy me! | Ch IDIK OTsBUNI UIOShUNI IChD SBIB UThBLONI | ח ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | ||
9 Remember, I beseech You, that You have fashioned me as clay; and will You bring me into dust again? | T ZKR-NE KI-KChMR OShIThNI UEL-OFR ThShIBNI | ט זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני | ||
10 Have You not poured me out as milk, and curdled me like cheese? | I ALE KChLB ThThIKNI UKGBNA ThQFIENI | י הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | ||
11 You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews. | IE OUR UBShR ThLBIShNI UBOTsMUTh UGIDIM ThShKKNI | יא עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני | ||
12 You have granted me life and favour, and Your providence has preserved my spirit. | IB ChIIM UChSD OShITh OMDI UFQDThK ShMRA RUChI | יב חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | ||
13 Yet these things You didst hide in Your heart; I know that this is with You; | IG UELA TsFNTh BLBBK IDOThI KI-ZETh OMK | יג ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך | ||
14 If I sin, then You mark me, and You will not acquit me from mine iniquity. | ID EM-ChTEThI UShMRThNI UMOUNI LE ThNQNI | יד אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | ||
15 If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet shall I not lift up my head-- being filled with ignominy and looking on mine affliction. | TU EM RShOThI ELLI LI UTsDQThI LE-EShE REShI ShBO QLUN UREA ONII | טו אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | ||
16 If it exalt itself, You hunt me as a lion; and again You show Yourself marvellous on me. | TZ UIGEA KShChL ThTsUDNI UThShB ThThFLE-BI | טז ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי | ||
17 You renew Your witnesses against me, and increase Your indignation on me; host succeeding host against me. | IZ ThChDSh ODIK NGDI UThRB KOShK OMDI ChLIFUTh UTsBE OMI | יז תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | ||
18 Wherefore then have You brought me forth out of the womb? Would that I had perished, and no eye had seen me! | ICh ULMA MRChM ATsEThNI EGUO UOIN LE-ThRENI | יח ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני | ||
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. | IT KEShR LE-AIIThI EAIA MBTN LQBR EUBL | יט כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | ||
20 Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, | K ALE-MOT IMI IChDL (UChDL) IShITh (UShITh) MMNI UEBLIGA MOT | כ הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט | ||
21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and of the shadow of death; | KE BTRM ELK ULE EShUB EL-ERTs ChShK UTsLMUTh | כא בטרם אלך ולא אשוב אל-ארץ חשך וצלמות | ||
22 A land of thick darkness, as darkness itself; a land of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness. | KB ERTs OFThA KMU EFL TsLMUTh ULE SDRIM UThFO KMU-EFL | כב ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |