The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 |
Evil Leaders Rebuked | ||||
1 The righteous perishes, and no man lays it to heart, and godly men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come. | E ATsDIQ EBD UEIN EISh ShM OL-LB UENShI-ChSD NESFIM BEIN MBIN KI-MFNI AROA NESF ATsDIQ | א הצדיק אבד ואין איש שם על-לב ואנשי-חסד נאספים באין מבין כי-מפני הרעה נאסף הצדיק | ||
2 He enters into peace, they rest in their beds, each one that walks in his uprightness. | B IBUE ShLUM INUChU OL-MShKBUThM ALK NKChU | ב יבוא שלום ינוחו על-משכבותם הלך נכחו | ||
3 But draw near hither, you sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot. | G UEThM QRBU-ANA BNI ONNA ZRO MNEF UThZNA | ג ואתם קרבו-הנה בני עננה זרע מנאף ותזנה | ||
4 Against whom do you sport yourselves? Against whom make you a wide mouth, and draw out the tongue? Are you not children of transgression, a seed of falsehood, | D OL-MI ThThONGU OL-MI ThRChIBU FA ThERIKU LShUN ALUE-EThM ILDI-FShO ZRO ShQR | ד על-מי תתענגו על-מי תרחיבו פה תאריכו לשון הלוא-אתם ילדי-פשע זרע שקר | ||
5 You that inflame yourselves among the terebinths, under every leafy tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks? | A ANChMIM BELIM ThChTh KL-OTs RONN ShChTI AILDIM BNChLIM ThChTh SOFI ASLOIM | ה הנחמים באלים תחת כל-עץ רענן שחטי הילדים בנחלים תחת סעפי הסלעים | ||
6 Among the smooth stones of the valley is your portion; they, they are your lot; even to them have you poured a drink-offering, you have offered a meal-offering. Should I pacify Myself for these things? | U BChLQI-NChL ChLQK AM AM GURLK GM-LAM ShFKTh NSK AOLITh MNChA AOL ELA ENChM | ו בחלקי-נחל חלקך הם הם גורלך גם-להם שפכת נסך העלית מנחה העל אלה אנחם | ||
7 On a high and lofty mountain have you set your bed; thither also went you up to offer sacrifice. | Z OL AR-GBA UNShE ShMTh MShKBK GM-ShM OLITh LZBCh ZBCh | ז על הר-גבה ונשא שמת משכבך גם-שם עלית לזבח זבח | ||
8 Behind the doors and the posts have you set up your symbol; for you have uncovered, and are gone up from Me, you have enlarged your bed, and chosen you of them whose bed you lovedst, whose hand you saw. | Ch UEChR ADLTh UAMZUZA ShMTh ZKRUNK KI METhI GLITh UThOLI ARChBTh MShKBK UThKRTh-LK MAM EABTh MShKBM ID ChZITh | ח ואחר הדלת והמזוזה שמת זכרונך כי מאתי גלית ותעלי הרחבת משכבך ותכרת-לך מהם אהבת משכבם יד חזית | ||
9 You went to the king with ointment, and didst increase your perfumes, and didst send your ambassadors far off, even down to the nether-world. | T UThShRI LMLK BShMN UThRBI RQChIK UThShLChI TsRIK OD-MRChQ UThShFILI OD-ShEUL | ט ותשרי למלך בשמן ותרבי רקחיך ותשלחי צריך עד-מרחק ותשפילי עד-שאול | ||
10 You were wearied with the length of your way; yet said you not: 'There is no hope'; you didst find a renewal of your strength, therefore you were not affected. | I BRB DRKK IGOTh LE EMRTh NUESh ChITh IDK MTsETh OL-KN LE ChLITh | י ברב דרכך יגעת לא אמרת נואש חית ידך מצאת על-כן לא חלית | ||
11 Of whom have you been afraid and in fear, that you would fail? As for Me, you have not remembered Me, nor laid it to your heart. Have not I held My peace even of long time? Therefore you fear Me not. | IE UETh-MI DEGTh UThIREI KI ThKZBI UEUThI LE ZKRTh LE-ShMTh OL-LBK ALE ENI MChShA UMOLM UEUThI LE ThIREI | יא ואת-מי דאגת ותיראי כי תכזבי ואותי לא זכרת לא-שמת על-לבך הלא אני מחשה ומעלם ואותי לא תיראי | ||
12 I will declare your righteousness; your works also--they shall not profit you. | IB ENI EGID TsDQThK UETh-MOShIK ULE IUOILUK | יב אני אגיד צדקתך ואת-מעשיך ולא יועילוך | ||
13 When you cry, let them that you have gathered deliver you; but the wind shall carry them all away, a breath shall bear them off; but he that takes refuge in Me shall possess the land, and shall inherit My holy mountain. | IG BZOQK ITsILK QBUTsIK UETh-KLM IShE-RUCh IQCh-ABL UAChUSA BI INChL-ERTs UIIRSh AR-QDShI | יג בזעקך יצילך קבוציך ואת-כלם ישא-רוח יקח-הבל והחוסה בי ינחל-ארץ ויירש הר-קדשי | ||
14 He will say: cast you up, cast you up, clear the way, take up the stumblingblock out of the way of My people. | ID UEMR SLU-SLU FNU-DRK ARIMU MKShUL MDRK OMI | יד ואמר סלו-סלו פנו-דרך הרימו מכשול מדרך עמי | ||
15 For thus says the High and Lofty One that inhabits eternity, whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. | TU KI KA EMR RM UNShE ShKN OD UQDUSh ShMU MRUM UQDUSh EShKUN UETh-DKE UShFL-RUCh LAChIUTh RUCh ShFLIM ULAChIUTh LB NDKEIM | טו כי כה אמר רם ונשא שכן עד וקדוש שמו מרום וקדוש אשכון ואת-דכא ושפל-רוח להחיות רוח שפלים ולהחיות לב נדכאים | ||
16 For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit that enwraps itself is from Me, and the souls which I have made. | TZ KI LE LOULM ERIB ULE LNTsCh EQTsUF KI-RUCh MLFNI IOTUF UNShMUTh ENI OShIThI | טז כי לא לעולם אריב ולא לנצח אקצוף כי-רוח מלפני יעטוף ונשמות אני עשיתי | ||
17 For the iniquity of his covetousness was I wroth and smote him, I hid Me and was wroth; and he went on frowardly in the way of his heart. | IZ BOUN BTsOU QTsFThI UEKAU ASThR UEQTsF UILK ShUBB BDRK LBU | יז בעון בצעו קצפתי ואכהו הסתר ואקצף וילך שובב בדרך לבו | ||
18 I have seen his ways, and will heal him; I will lead him also, and requite with comforts him and his mourners. | ICh DRKIU REIThI UERFEAU UENChAU UEShLM NChMIM LU ULEBLIU | יח דרכיו ראיתי וארפאהו ואנחהו ואשלם נחמים לו ולאבליו | ||
19 Peace, peace, to him that is far off and to him that is near, says IAUA that creates the fruit of the lips; and I will heal him. | IT BURE NUB (NIB) ShFThIM ShLUM ShLUM LRChUQ ULQRUB EMR IAUA URFEThIU | יט בורא נוב (ניב) שפתים שלום שלום לרחוק ולקרוב אמר יהוה ורפאתיו | ||
20 But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt. | K UARShOIM KIM NGRSh KI AShQT LE IUKL UIGRShU MIMIU RFSh UTIT | כ והרשעים כים נגרש כי השקט לא יוכל ויגרשו מימיו רפש וטיט | ||
21 There is no peace, says my God concerning the wicked. | KE EIN ShLUM EMR ELAI LRShOIM | כא אין שלום אמר אלהי לרשעים |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |