Isaiah 49 - IShOIAU - ישעיהו


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

Salvation Reaches to the End of the Earth

1 Listen, O isles, to me, and hearken, you peoples, from far: IAUA has called me from the womb, from the bowels of my mother has He made mention of my name;   E ShMOU EIIM ELI UAQShIBU LEMIM MRChUQ IAUA MBTN QRENI MMOI EMI AZKIR ShMI   א שמעו איים אלי והקשיבו לאמים מרחוק יהוה מבטן קראני ממעי אמי הזכיר שמי
2 He has made my mouth like a sharp sword, in the shadow of His hand has He hid me; and He has made me a polished shaft, in His quiver has He concealed me;   B UIShM FI KChRB ChDA BTsL IDU AChBIENI UIShIMNI LChTs BRUR BEShFThU ASThIRNI   ב וישם פי כחרב חדה בצל ידו החביאני וישימני לחץ ברור באשפתו הסתירני
3 He said to me: 'You are My servant, Israel, in whom I will be glorified.'   G UIEMR LI OBDI-EThA IShREL EShR-BK EThFER   ג ויאמר לי עבדי-אתה ישראל אשר-בך אתפאר
4 But I said: 'I have laboured in vain, I have spent my strength for nought and vanity; yet surely my right is with IAUA, and my recompense with my God.'   D UENI EMRThI LRIQ IGOThI LThAU UABL KChI KLIThI EKN MShFTI ETh-IAUA UFOLThI ETh-ELAI   ד ואני אמרתי לריק יגעתי לתהו והבל כחי כליתי אכן משפטי את-יהוה ופעלתי את-אלהי
5 Now says IAUA that formed me from the womb to be His servant, to bring Jacob back to Him, and that Israel be gathered to Him--for I am honourable in the eyes of IAUA, and my God is become my strength--   A UOThA EMR IAUA IUTsRI MBTN LOBD LU LShUBB IOQB ELIU UIShREL LE (LU) IESF UEKBD BOINI IAUA UELAI AIA OZI   ה ועתה אמר יהוה יוצרי מבטן לעבד לו לשובב יעקב אליו וישראל לא (לו) יאסף ואכבד בעיני יהוה ואלהי היה עזי
6 Yes, He says: 'It is too light a thing that you should be My servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the offspring of Israel; I will also give you for a light of the nations, that My salvation may be to the end of the earth.'   U UIEMR NQL MAIUThK LI OBD LAQIM ETh-ShBTI IOQB UNTsIRI (UNTsURI) IShREL LAShIB UNThThIK LEUR GUIM LAIUTh IShUOThI OD-QTsA AERTs   ו ויאמר נקל מהיותך לי עבד להקים את-שבטי יעקב ונצירי (ונצורי) ישראל להשיב ונתתיך לאור גוים להיות ישועתי עד-קצה הארץ
7 Thus says IAUA, the Redeemer of Israel, his Holy One, to him who is despised of men, to him who is abhorred of nations, to a servant of rulers: kings shall see and arise, princes, and they shall prostrate themselves; because of IAUA that is faithful, even the Holy One of Israel, who has chosen you.   Z KA EMR-IAUA GEL IShREL QDUShU LBZA-NFSh LMThOB GUI LOBD MShLIM MLKIM IREU UQMU ShRIM UIShThChUU LMON IAUA EShR NEMN QDSh IShREL UIBChRK   ז כה אמר-יהוה גאל ישראל קדושו לבזה-נפש למתעב גוי לעבד משלים מלכים יראו וקמו שרים וישתחוו למען יהוה אשר נאמן קדש ישראל ויבחרך
8 Thus says IAUA: In an acceptable time have I answered you, and in a day of salvation have I helped you; and I will preserve you, and give you for a covenant of the people, to raise up the land, to cause to inherit the desolate heritages;   Ch KA EMR IAUA BOTh RTsUN ONIThIK UBIUM IShUOA OZRThIK UETsRK UEThNK LBRITh OM LAQIM ERTs LANChIL NChLUTh ShMMUTh   ח כה אמר יהוה בעת רצון עניתיך וביום ישועה עזרתיך ואצרך ואתנך לברית עם להקים ארץ להנחיל נחלות שממות
9 Saying to the prisoners: 'Go forth'; to them that are in darkness: 'Show yourselves'; they shall feed in the ways, and in all high hills shall be their pasture;   T LEMR LESURIM TsEU LEShR BChShK AGLU OL-DRKIM IROU UBKL-ShFIIM MROIThM   ט לאמר לאסורים צאו לאשר בחשך הגלו על-דרכים ירעו ובכל-שפיים מרעיתם
10 They shall not hunger nor thirst, neither shall the heat nor sun smite them; for He that has compassion on them will lead them, even by the springs of water will He guide them.   I LE IROBU ULE ITsMEU ULE-IKM ShRB UShMSh KI-MRChMM INAGM UOL-MBUOI MIM INALM   י לא ירעבו ולא יצמאו ולא-יכם שרב ושמש כי-מרחמם ינהגם ועל-מבועי מים ינהלם
11 I will make all My mountains a way, and My highways shall be raised on high.   IE UShMThI KL-ARI LDRK UMSLThI IRMUN   יא ושמתי כל-הרי לדרך ומסלתי ירמון
12 Behold, these shall come from far; and, lo, these from the north and from the west, and these from the land of Sinim.   IB ANA-ELA MRChUQ IBEU UANA-ELA MTsFUN UMIM UELA MERTs SINIM   יב הנה-אלה מרחוק יבאו והנה-אלה מצפון ומים ואלה מארץ סינים
13 Sing, O heavens, and be joyful, O earth, and break forth into singing, O mountains; for IAUA has comforted His people, and has compassion on His afflicted.   IG RNU ShMIM UGILI ERTs IFTsChU (UFTsChU) ARIM RNA KI-NChM IAUA OMU UONIIU IRChM   יג רנו שמים וגילי ארץ יפצחו (ופצחו) הרים רנה כי-נחם יהוה עמו וענייו ירחם
14 But Zion said: 'IAUA has forsaken me, and the Lord has forgotten me.'   ID UThEMR TsIUN OZBNI IAUA UEDNI ShKChNI   יד ותאמר ציון עזבני יהוה ואדני שכחני
15 Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? Yes, these may forget, yet will not I forget you.   TU AThShKCh EShA OULA MRChM BN-BTNA GM-ELA ThShKChNA UENKI LE EShKChK   טו התשכח אשה עולה מרחם בן-בטנה גם-אלה תשכחנה ואנכי לא אשכחך
16 Behold, I have graven you on the palms of My hands; your walls are continually before Me.   TZ AN OL-KFIM ChQThIK ChUMThIK NGDI ThMID   טז הן על-כפים חקתיך חומתיך נגדי תמיד
17 Your children make haste; your destroyers and they that made you waste shall go forth from you.   IZ MARU BNIK MARSIK UMChRIBIK MMK ITsEU   יז מהרו בניך מהרסיך ומחריביך ממך יצאו
18 Lift up your eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to you. As I live, says IAUA, you shall surely clothe you with them all as with an ornament, and gird yourself with them, like a bride.   ICh ShEI-SBIB OINIK UREI KLM NQBTsU BEU-LK ChI-ENI NEM-IAUA KI KLM KODI ThLBShI UThQShRIM KKLA   יח שאי-סביב עיניך וראי כלם נקבצו באו-לך חי-אני נאם-יהוה כי כלם כעדי תלבשי ותקשרים ככלה
19 For your waste and your desolate places and your land that has been destroyed--surely now shall you be too strait for the inhabitants, and they that swallowed you up shall be far away.   IT KI ChRBThIK UShMMThIK UERTs ARSThK KI OThA ThTsRI MIUShB URChQU MBLOIK   יט כי חרבתיך ושממתיך וארץ הרסתך כי עתה תצרי מיושב ורחקו מבלעיך
20 The children of your bereavement shall yet say in your ears: 'The place is too strait for me; give place to me that I may dwell.'   K OUD IEMRU BEZNIK BNI ShKLIK TsR-LI AMQUM GShA-LI UEShBA   כ עוד יאמרו באזניך בני שכליך צר-לי המקום גשה-לי ואשבה
21 Then shall you say in your heart: 'Who has begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? Who has brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?'   KE UEMRTh BLBBK MI ILD-LI ETh-ELA UENI ShKULA UGLMUDA GLA USURA UELA MI GDL AN ENI NShERThI LBDI ELA EIFA AM   כא ואמרת בלבבך מי ילד-לי את-אלה ואני שכולה וגלמודה גלה וסורה ואלה מי גדל הן אני נשארתי לבדי אלה איפה הם
22 Thus says my Lord IAUA, behold, I will lift up My hand to the nations, and set up Mine ensign to the peoples, and they shall bring your sons in their bosom, and your daughters shall be carried on their shoulders.   KB KA-EMR EDNI IAUA ANA EShE EL-GUIM IDI UEL-OMIM ERIM NSI UABIEU BNIK BChTsN UBNThIK OL-KThF ThNShENA   כב כה-אמר אדני יהוה הנה אשא אל-גוים ידי ואל-עמים ארים נסי והביאו בניך בחצן ובנתיך על-כתף תנשאנה
23 Kings shall be your foster-fathers, and their queens your nursing mothers; they shall bow down to you with their face to the earth, and lick the dust of your feet; and you shall know that I am IAUA, for they shall not be ashamed that wait for Me.   KG UAIU MLKIM EMNIK UShRUThIAM MINIQThIK EFIM ERTs IShThChUU LK UOFR RGLIK ILChKU UIDOTh KI-ENI IAUA EShR LE-IBShU QUI   כג והיו מלכים אמניך ושרותיהם מיניקתיך אפים ארץ ישתחוו לך ועפר רגליך ילחכו וידעת כי-אני יהוה אשר לא-יבשו קוי
24 Shall the prey be taken from the mighty, or the captives of the victorious be delivered?   KD AIQCh MGBUR MLQUCh UEM-ShBI TsDIQ IMLT   כד היקח מגבור מלקוח ואם-שבי צדיק ימלט
25 But thus says IAUA: Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; and I will contend with him that contends with you, and I will save your children.   KA KI-KA EMR IAUA GM-ShBI GBUR IQCh UMLQUCh ORITs IMLT UETh-IRIBK ENKI ERIB UETh-BNIK ENKI EUShIO   כה כי-כה אמר יהוה גם-שבי גבור יקח ומלקוח עריץ ימלט ואת-יריבך אנכי אריב ואת-בניך אנכי אושיע
26 I will feed them that oppress you with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine; and all flesh shall know that I IAUA am your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.   KU UAEKLThI ETh-MUNIK ETh-BShRM UKOSIS DMM IShKRUN UIDOU KL-BShR KI ENI IAUA MUShIOK UGELK EBIR IOQB   כו והאכלתי את-מוניך את-בשרם וכעסיס דמם ישכרון וידעו כל-בשר כי אני יהוה מושיעך וגאלך אביר יעקב

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18