Isaiah 26 - IShOIAU - ישעיהו


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

Song of Trust in God's Protection

1 In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; walls and bulwarks does He appoint for salvation.   E BIUM AAUE IUShR AShIR-AZA BERTs IAUDA OIR OZ-LNU IShUOA IShITh ChUMUTh UChL   א ביום ההוא יושר השיר-הזה בארץ יהודה עיר עז-לנו ישועה ישית חומות וחל
2 Open you the gates, that the righteous nation that keeps faithfulness may enter in.   B FThChU ShORIM UIBE GUI-TsDIQ ShMR EMNIM   ב פתחו שערים ויבא גוי-צדיק שמר אמנים
3 The mind stayed on You You keep in perfect peace; because it trusts in You.   G ITsR SMUK ThTsR ShLUM ShLUM KI BK BTUCh   ג יצר סמוך תצר שלום שלום כי בך בטוח
4 Trust you in IAUA for ever, for IAUA is GOD, an everlasting Rock.   D BTChU BIAUA ODI-OD KI BIA IAUA TsUR OULMIM   ד בטחו ביהוה עדי-עד כי ביה יהוה צור עולמים
5 For He has brought down them that dwell on high, the lofty city, laying it low, laying it low even to the ground, bringing it even to the dust.   A KI AShCh IShBI MRUM QRIA NShGBA IShFILNA IShFILA OD-ERTs IGIONA OD-OFR   ה כי השח ישבי מרום קריה נשגבה ישפילנה ישפילה עד-ארץ יגיענה עד-עפר
6 The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.   U ThRMSNA RGL RGLI ONI FOMI DLIM   ו תרמסנה רגל רגלי עני פעמי דלים
7 The way of the just is straight; You, Most Upright, make plain the path of the just.   Z ERCh LTsDIQ MIShRIM IShR MOGL TsDIQ ThFLS   ז ארח לצדיק מישרים ישר מעגל צדיק תפלס
8 Yes, in the way of Your judgments, O IAUA, have we waited for You; to Your name and to Your memorial is the desire of our soul.   Ch EF ERCh MShFTIK IAUA QUINUK LShMK ULZKRK ThEUTh-NFSh   ח אף ארח משפטיך יהוה קוינוך לשמך ולזכרך תאות-נפש
9 With my soul have I desired You in the night; yes, with my spirit within me have I sought You earnestly; for when Your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.   T NFShI EUIThK BLILA EF-RUChI BQRBI EShChRK KI KEShR MShFTIK LERTs TsDQ LMDU IShBI ThBL   ט נפשי אויתך בלילה אף-רוחי בקרבי אשחרך כי כאשר משפטיך לארץ צדק למדו ישבי תבל
10 Let favour be shown to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of IAUA.   I IChN RShO BL-LMD TsDQ BERTs NKChUTh IOUL UBL-IREA GEUTh IAUA   י יחן רשע בל-למד צדק בארץ נכחות יעול ובל-יראה גאות יהוה
11 IAUA, Your hand was lifted up, yet they see not; they shall see with shame Your zeal for the people; yes, fire shall devour Your adversaries.   IE IAUA RMA IDK BL-IChZIUN IChZU UIBShU QNETh-OM EF-ESh TsRIK ThEKLM   יא יהוה רמה ידך בל-יחזיון יחזו ויבשו קנאת-עם אף-אש צריך תאכלם
12 IAUA, You will establish peace for us; for You have indeed wrought all our works for us.   IB IAUA ThShFTh ShLUM LNU KI GM KL-MOShINU FOLTh LNU   יב יהוה תשפת שלום לנו כי גם כל-מעשינו פעלת לנו
13 O IAUA our God, other lords beside You have had dominion over us; but by You only do we make mention of Your name.   IG IAUA ELAINU BOLUNU EDNIM ZULThK LBD-BK NZKIR ShMK   יג יהוה אלהינו בעלונו אדנים זולתך לבד-בך נזכיר שמך
14 The dead live not, the shades rise not; to that end have You punished and destroyed them, and made all their memory to perish.   ID MThIM BL-IChIU RFEIM BL-IQMU LKN FQDTh UThShMIDM UThEBD KL-ZKR LMU   יד מתים בל-יחיו רפאים בל-יקמו לכן פקדת ותשמידם ותאבד כל-זכר למו
15 You have gotten You honour with the nations, O IAUA, yes, exceeding great honour with the nations; You are honoured to the farthest ends of the earth.   TU ISFTh LGUI IAUA ISFTh LGUI NKBDTh RChQTh KL-QTsUI-ERTs   טו יספת לגוי יהוה יספת לגוי נכבדת רחקת כל-קצוי-ארץ
16 IAUA, in trouble have they sought You, silently they poured out a prayer when Your chastening was on them.   TZ IAUA BTsR FQDUK TsQUN LChSh MUSRK LMU   טז יהוה בצר פקדוך צקון לחש מוסרך למו
17 Like as a woman with child, that draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs; so have we been at Your presence, O IAUA.   IZ KMU ARA ThQRIB LLDTh ThChIL ThZOQ BChBLIA KN AIINU MFNIK IAUA   יז כמו הרה תקריב ללדת תחיל תזעק בחבליה כן היינו מפניך יהוה
18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the land; neither are the inhabitants of the world come to life.   ICh ARINU ChLNU KMU ILDNU RUCh IShUOTh BL-NOShA ERTs UBL-IFLU IShBI ThBL   יח הרינו חלנו כמו ילדנו רוח ישועת בל-נעשה ארץ ובל-יפלו ישבי תבל
19 Your dead shall live, my dead bodies shall arise--awake and sing, you that dwell in the dust--for Your dew is as the dew of light, and the earth shall bring to life the shades.   IT IChIU MThIK NBLThI IQUMUN AQITsU URNNU ShKNI OFR KI TL EURTh TLK UERTs RFEIM ThFIL   יט יחיו מתיך נבלתי יקומון הקיצו ורננו שכני עפר כי טל אורת טלך וארץ רפאים תפיל
20 Come, my people, enter you into your chambers, and shut your doors about you; hide yourself for a little moment, until the indignation be overpast.   K LK OMI BE BChDRIK USGR DLThIK (DLThK) BODK ChBI KMOT-RGO OD-IOBUR- (IOBR-) ZOM   כ לך עמי בא בחדריך וסגר דלתיך (דלתך) בעדך חבי כמעט-רגע עד-יעבור- (יעבר-) זעם
21 For, behold, IAUA comes forth out of His place to visit on the inhabitants of the earth their iniquity; the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.   KE KI-ANA IAUA ITsE MMQUMU LFQD OUN IShB-AERTs OLIU UGLThA AERTs ETh-DMIA ULE-ThKSA OUD OL-ARUGIA   כא כי-הנה יהוה יצא ממקומו לפקד עון ישב-הארץ עליו וגלתה הארץ את-דמיה ולא-תכסה עוד על-הרוגיה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18