The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 |
Israel's Unfaithfulness Condemned | ||||
1 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass that, instead of that which was said to them: 'You are not My people', it shall be said to them: 'You are the children of the living God.' | E UAIA MSFR BNI-IShREL KChUL AIM EShR LE-IMD ULE ISFR UAIA BMQUM EShR-IEMR LAM LE-OMI EThM IEMR LAM BNI EL-ChI | א והיה מספר בני-ישראל כחול הים אשר לא-ימד ולא יספר והיה במקום אשר-יאמר להם לא-עמי אתם יאמר להם בני אל-חי | ||
2 The children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up out of the land; for great shall be the day of Jezreel. | B UNQBTsU BNI-IAUDA UBNI-IShREL IChDU UShMU LAM RESh EChD UOLU MN-AERTs KI GDUL IUM IZROEL | ב ונקבצו בני-יהודה ובני-ישראל יחדו ושמו להם ראש אחד ועלו מן-הארץ כי גדול יום יזרעאל | ||
3 Say you to your brethren: 'Ammi'; and to your sisters, 'Ruhamah.' | G EMRU LEChIKM OMI ULEChUThIKM RChMA | ג אמרו לאחיכם עמי ולאחותיכם רחמה | ||
4 Plead with your mother, plead; for she is not My wife, neither am I her husband; and let her put away her harlotries from her face, and her adulteries from between her breasts; | D RIBU BEMKM RIBU KI-AIE LE EShThI UENKI LE EIShA UThSR ZNUNIA MFNIA UNEFUFIA MBIN ShDIA | ד ריבו באמכם ריבו כי-היא לא אשתי ואנכי לא אישה ותסר זנוניה מפניה ונאפופיה מבין שדיה | ||
5 Unless I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst. | A FN-EFShITNA ORMA UATsGThIA KIUM AULDA UShMThIA KMDBR UShThA KERTs TsIA UAMThIA BTsME | ה פן-אפשיטנה ערמה והצגתיה כיום הולדה ושמתיה כמדבר ושתה כארץ ציה והמתיה בצמא | ||
6 I will not have compassion on her children; for they are children of harlotry. | U UETh-BNIA LE ERChM KI-BNI ZNUNIM AMA | ו ואת-בניה לא ארחם כי-בני זנונים המה | ||
7 For their mother has played the harlot, she that conceived them has done shamefully; for she said: 'I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.' | Z KI ZNThA EMM ABIShA AURThM KI EMRA ELKA EChRI MEABI NThNI LChMI UMIMI TsMRI UFShThI ShMNI UShQUII | ז כי זנתה אמם הבישה הורתם כי אמרה אלכה אחרי מאהבי נתני לחמי ומימי צמרי ופשתי שמני ושקויי | ||
8 Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, and I will make a wall against her, that she shall not find her paths. | Ch LKN ANNI-ShK ETh-DRKK BSIRIM UGDRThI ETh-GDRA UNThIBUThIA LE ThMTsE | ח לכן הנני-שך את-דרכך בסירים וגדרתי את-גדרה ונתיבותיה לא תמצא | ||
9 She shall run after her lovers, but she shall not overtake them, and she shall seek them, but shall not find them; then shall she say: 'I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.' | T URDFA ETh-MEABIA ULE-ThShIG EThM UBQShThM ULE ThMTsE UEMRA ELKA UEShUBA EL-EIShI AREShUN KI TUB LI EZ MOThA | ט ורדפה את-מאהביה ולא-תשיג אתם ובקשתם ולא תמצא ואמרה אלכה ואשובה אל-אישי הראשון כי טוב לי אז מעתה | ||
10 For she did not know that it was I that gave her the corn, and the wine, and the oil, and multiplied to her silver and gold, which they used for Baal. | I UAIE LE IDOA KI ENKI NThThI LA ADGN UAThIRUSh UAITsAR UKSF ARBIThI LA UZAB OShU LBOL | י והיא לא ידעה כי אנכי נתתי לה הדגן והתירוש והיצהר וכסף הרביתי לה וזהב עשו לבעל | ||
11 Therefore will I take back My corn in the time thereof, and My wine in the season thereof, and will snatch away My wool and My flax given to cover her nakedness. | IE LKN EShUB ULQChThI DGNI BOThU UThIRUShI BMUODU UATsLThI TsMRI UFShThI LKSUTh ETh-ORUThA | יא לכן אשוב ולקחתי דגני בעתו ותירושי במועדו והצלתי צמרי ופשתי לכסות את-ערותה | ||
12 Now will I uncover her shame in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of My hand. | IB UOThA EGLA ETh-NBLThA LOINI MEABIA UEISh LE-ITsILNA MIDI | יב ועתה אגלה את-נבלתה לעיני מאהביה ואיש לא-יצילנה מידי | ||
13 I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her appointed seasons. | IG UAShBThI KL-MShUShA ChGA ChDShA UShBThA UKL MUODA | יג והשבתי כל-משושה חגה חדשה ושבתה וכל מועדה | ||
14 I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she has said: 'These are my hire that my lovers have given me'; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. | ID UAShMThI GFNA UThENThA EShR EMRA EThNA AMA LI EShR NThNU-LI MEABI UShMThIM LIOR UEKLThM ChITh AShDA | יד והשמתי גפנה ותאנתה אשר אמרה אתנה המה לי אשר נתנו-לי מאהבי ושמתים ליער ואכלתם חית השדה | ||
15 I will visit on her the days of the Baalim, wherein she offered to them, and decked herself with her ear-rings and her jewels, and went after her lovers, and forgot Me, says IAUA. | TU UFQDThI OLIA ETh-IMI ABOLIM EShR ThQTIR LAM UThOD NZMA UChLIThA UThLK EChRI MEABIA UEThI ShKChA NEM-IAUA | טו ופקדתי עליה את-ימי הבעלים אשר תקטיר להם ותעד נזמה וחליתה ותלך אחרי מאהביה ואתי שכחה נאם-יהוה | ||
16 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. | TZ LKN ANA ENKI MFThIA UALKThIA AMDBR UDBRThI OL-LBA | טז לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על-לבה | ||
17 I will give her her vineyards from there, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall respond there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. | IZ UNThThI LA ETh-KRMIA MShM UETh-OMQ OKUR LFThCh ThQUA UONThA ShMA KIMI NOURIA UKIUM OLUThA MERTs-MTsRIM | יז ונתתי לה את-כרמיה משם ואת-עמק עכור לפתח תקוה וענתה שמה כימי נעוריה וכיום עלותה מארץ-מצרים | ||
18 It shall be at that day, says IAUA, that you shall call Me Ishi, and shall call Me no more Baali. | ICh UAIA BIUM-AAUE NEM-IAUA ThQREI EIShI ULE-ThQREI-LI OUD BOLI | יח והיה ביום-ההוא נאם-יהוה תקראי אישי ולא-תקראי-לי עוד בעלי | ||
19 For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name. | IT UASRThI ETh-ShMUTh ABOLIM MFIA ULE-IZKRU OUD BShMM | יט והסרתי את-שמות הבעלים מפיה ולא-יזכרו עוד בשמם | ||
20 In that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the flying creatures of heaven, and with the creeping things of the ground; and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely. | K UKRThI LAM BRITh BIUM AAUE OM-ChITh AShDA UOM-OUF AShMIM URMSh AEDMA UQShTh UChRB UMLChMA EShBUR MN-AERTs UAShKBThIM LBTCh | כ וכרתי להם ברית ביום ההוא עם-חית השדה ועם-עוף השמים ורמש האדמה וקשת וחרב ומלחמה אשבור מן-הארץ והשכבתים לבטח | ||
21 I will betroth you to Me for ever; yes, I will betroth you to Me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in compassion. | KE UERShThIK LI LOULM UERShThIK LI BTsDQ UBMShFT UBChSD UBRChMIM | כא וארשתיך לי לעולם וארשתיך לי בצדק ובמשפט ובחסד וברחמים | ||
22 I will betroth you to Me in faithfulness; and you shall know IAUA. | KB UERShThIK LI BEMUNA UIDOTh ETh-IAUA | כב וארשתיך לי באמונה וידעת את-יהוה | ||
23 It shall come to pass in that day, I will respond, says IAUA, I will respond to the heavens, and they shall respond to the earth; | KG UAIA BIUM AAUE EONA NEM-IAUA EONA ETh-AShMIM UAM IONU ETh-AERTs | כג והיה ביום ההוא אענה נאם-יהוה אענה את-השמים והם יענו את-הארץ | ||
24 The earth shall respond to the corn, and the wine, and the oil; and they shall respond to Jezreel. | KD UAERTs ThONA ETh-ADGN UETh-AThIRUSh UETh-AITsAR UAM IONU ETh-IZROEL | כד והארץ תענה את-הדגן ואת-התירוש ואת-היצהר והם יענו את-יזרעאל | ||
25 I will sow her to Me in the land; and I will have compassion on her that had not obtained compassion; and I will say to them that were not My people: 'You are My people'; and they shall say: 'You are my God.' | KA UZROThIA LI BERTs URChMThI ETh-LE RChMA UEMRThI LLE-OMI OMI-EThA UAUE IEMR ELAI | כה וזרעתיה לי בארץ ורחמתי את-לא רחמה ואמרתי ללא-עמי עמי-אתה והוא יאמר אלהי |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |