Genesis 46 - BREShITh - Interlinear


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Parallel

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Jacob Moves to Egypt
1 Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
E  UISO  IShREL  UKL-  EShR-  LU 
  and·he-will·?  Israel  and·all  which  to·and 
    UIBE  BERA  ShBO  UIZBCh 
    and·he-will·come  in·I-will·?  and·he-will·? 
    ZBChIM  LELAI 
    to·I-will·to·the·he-will 
    EBIU  ITsChQ 
    I-will·in·he-will·and  he-will·? 
2 God spoke to Israel in the visions of the night, and said: 'Jacob, Jacob.' He said: 'Here am I.'
B  UIEMR  ELAIM  LIShREL  BMRETh  ALILA 
  and·he-will·say  God  to·Israel  in·from·?  the·night 
    UIEMR  IOQB  IOQB 
    and·he-will·say  he-will·?  he-will·? 
    UIEMR  ANNI 
    and·he-will·say  the·we·we·he-will 
3 He said: 'I am God, the God of your father; fear not to go down into Egypt; for I will there make of you a great nation.
G  UIEMR  ENKI  AEL 
  and·he-will·say  the·this 
    ELAI  EBIK  EL- 
    I-will·to·the·he-will  I-will·in·he-will·as  this 
    ThIRE  MRDA  MTsRIMA  KI-  LGUI  GDUL  EShIMK  ShM 
    from·?  from·?  that  to·?  great  I-will·?  name 
4 I will go down with you into Egypt; and I will also surely bring you up again; and Joseph shall put his hand on your eyes.'
D  ENKI  ERD  OMK  MTsRIMA  UENKI  EOLK  GM-  OLA 
  I-will·?  from·?  and·I  I-will·?  ascend 
    UIUSF  IShITh  IDU  OL-  OINIK 
    and·he-will·and·?  he-will·?  he-will·?  on 
5 Jacob rose up from Beer-sheba; and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
A  UIQM  IOQB  MBER  ShBO 
  and·he-will·?  he-will·?  from·in·I-will·? 
    UIShEU  BNI-  IShREL  ETh-  IOQB 
    and·he-will·?  in·we·he-will  Israel  the  he-will·? 
    EBIAM  UETh-  TFM  UETh-  NShIAM 
    I-will·in·he-will·them  and·the  and·the  we·? 
    BOGLUTh  EShR-  ShLCh  FROA  LShETh  EThU 
    in·?  which  send  to·?  him 
6 They took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him;
U  UIQChU  ETh-  MQNIAM  UETh-  RKUShM  EShR  RKShU 
  and·he-will·?  the  from·?  and·the  which 
    BERTs  KNON  UIBEU  MTsRIMA 
    in·earth  as·we·?  and·he-will·in·I-will·and  from·? 
    IOQB  UKL-  ZROU  EThU 
    he-will·?  and·all  seedings  him 
7 his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
Z  BNIU  UBNI 
  in·we·he-will·and  and·in·we·he-will 
    BNIU  EThU  BNThIU 
    in·we·he-will·and  him  in·we·? 
    UBNUTh  BNIU  UKL- 
    and·in·we·and·she-will  in·we·he-will·and  and·all 
    ZROU  ABIE  EThU  MTsRIMA 
    seedings  the·in·he-will·I-will  him  from·? 
8 These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's first-born.
Ch  UELA  ShMUTh  BNI-  IShREL 
  and·this  in·we·he-will  Israel 
    ABEIM  MTsRIMA  IOQB 
    the·in·I-will·sea  from·?  he-will·? 
    UBNIU  BKR  IOQB  REUBN 
    and·in·we·he-will·and  in·as·?  he-will·? 
9 The sons of Reuben: Hanoch, and Pallu, and Hezron, and Carmi.
T  UBNI  REUBN  ChNUK  UFLUE  UChTsRN  UKRMI 
  and·in·we·he-will  and·?  and·?  and·as·? 
10 The sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
I  UBNI  ShMOUN  IMUEL 
  and·in·we·he-will  he-will·from·and·this 
    UIMIN  UEAD 
    and·he-will·from·he-will·we  and·I-will·the·? 
    UIKIN  UTsChR  UShEUL  BN- 
    and·he-will·as·he-will·we  and·?  and·?  in·we 
    AKNONITh 
    the·as·we·? 
11 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
IE  UBNI  LUI  GRShUN  QATh 
  and·in·we·he-will  to·and·he-will 
    UMRRI 
    and·from·? 
12 The sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah, and Perez, and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. The sons of Perez were Hezron and Hamul.
IB  UBNI  IAUDA  OR 
  and·in·we·he-will  he-will·the·and·? 
    UEUNN  UShLA  UFRTs  UZRCh 
    and·I-will·and·we·we  and·?  and·?  and·rise 
    UIMTh  OR  UEUNN 
    and·he-will·from·she-will  and·I-will·and·we·we 
    BERTs  KNON  UIAIU  BNI-  FRTs 
    in·earth  as·we·?  and·he-will·be  in·we·he-will 
    ChTsRN  UChMUL 
    and·? 
13 The sons of Issachar: Tola, and Puvah, and Iob, and Shimron.
IG  UBNI  IShShKR  ThULO  UFUA 
  and·in·we·he-will  he-will·?  and·? 
    UIUB  UShMRN 
    and·he-will·and·in  and·? 
14 The sons of Zebulun: Sered, and Elon, and Jahleel.
ID  UBNI  ZBLUN  SRD  UELUN 
  and·in·we·he-will  and·I-will·to·and·we 
    UIChLEL 
    and·he-will·? 
15 These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah; all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
TU  ELA  BNI  LEA  EShR  ILDA 
  this  in·we·he-will  to·I-will·the  which  he-will·to·? 
    LIOQB  BFDN  ERM  UETh  DINA  BThU  KL- 
    to·he-will·?  in·?  I-will·?  and·the  in·?  all 
    NFSh  BNIU  UBNUThIU 
    breathing  in·we·he-will·and  and·in·we·and·? 
    ShLShIM  UShLSh 
    and·? 
16 The sons of Gad: Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
TZ  UBNI  GD  TsFIUN  UChGI  ShUNI  UETsBN 
  and·in·we·he-will  and·?  and·I-will·? 
    ORI  UERUDI  UERELI 
    and·I-will·?  and·I-will·? 
17 The sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister; and the sons of Beriah: Heber, and Malchiel.
IZ  UBNI  EShR  IMNA 
  and·in·we·he-will  which  he-will·from·we·the 
    UIShUA  UIShUI  UBRIOA  UShRCh 
    and·he-will·?  and·he-will·?  and·in·?  and·? 
    EChThM  UBNI  BRIOA  ChBR 
    I-will·?  and·in·we·he-will  in·? 
    UMLKIEL 
    and·from·to·as·he-will·this 
18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bore to Jacob, even sixteen souls.
ICh  ELA  BNI  ZLFA  EShR-  NThN  LBN 
  this  in·we·he-will  which  we·?  to·in·we 
    LLEA  BThU  UThLD  ETh-  ELA  LIOQB 
    to·to·I-will·the  in·?  and·?  the  this  to·he-will·? 
    ShSh  OShRA  NFSh 
    breathing 
19 The sons of Rachel Jacob's wife: Joseph and Benjamin.
IT  BNI  RChL  EShTh  IOQB  IUSF 
  in·we·he-will  I-will·?  he-will·?  he-will·and·? 
    UBNIMN 
    and·in·we·he-will·from 
20 To Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath the daughter of Poti-phera priest of On bore to him.
K  UIULD  LIUSF  BERTs 
  and·he-will·and·to·?  to·he-will·and·?  in·earth 
    MTsRIM  EShR  ILDA-  LU  ESNTh 
    from·?  which  he-will·to·?  to·and  I-will·? 
    BTh-  FUTI  FRO  KAN  EN  ETh- 
    in·she-will  as·the·we  I-will·we  the 
    MNShA  UETh-  EFRIM 
    from·we·?  and·the  I-will·? 
21 The sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
KE  UBNI  BNIMN  BLO 
  and·in·we·he-will  in·we·he-will·from  in·to·? 
    UBKR  UEShBL  GRE  UNOMN  EChI 
    and·in·as·?  and·I-will·?  and·we·?  I-will·life 
    URESh  MFIM  UChFIM  UERD 
    and·?  from·?  and·?  and·I-will·? 
22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob; all the souls were fourteen.
KB  ELA  BNI  RChL  EShR  ILD 
  this  in·we·he-will  which  he-will·to·? 
    LIOQB  KL-  NFSh  ERBOA  OShR 
    to·he-will·?  all  breathing  I-will·? 
23 The sons of Dan: Hushim.
KG  UBNI-  DN  ChShIM 
  and·in·we·he-will 
24 The sons of Naphtali: Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
KD  UBNI  NFThLI  IChTsEL  UGUNI 
  and·in·we·he-will  we·?  he-will·?  and·? 
    UITsR  UShLM 
    and·he-will·?  and·? 
25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and these she bore to Jacob; all the souls were seven.
KA  ELA  BNI  BLAA  EShR-  NThN  LBN  LRChL 
  this  in·we·he-will  Bilhah  which  we·?  to·in·we  to·? 
    BThU  UThLD  ETh-  ELA  LIOQB  KL-  NFSh  ShBOA 
    in·?  and·?  the  this  to·he-will·?  all  breathing 
26 All the souls belonging to Jacob that came into Egypt, that came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six.
KU  KL-  ANFSh  ABEA  LIOQB 
  all  the·breathing  the·in·I-will·the  to·he-will·? 
    MTsRIMA  ITsEI  IRKU  MLBD  NShI 
    from·?  he-will·?  he-will·?  from·to·in·?  we·? 
    BNI-  IOQB  KL-  NFSh  ShShIM  UShSh 
    in·we·he-will  he-will·?  all  breathing  and·? 
27 The sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls; all the souls of the house of Jacob, that came into Egypt, were threescore and ten.
KZ  UBNI  IUSF  EShR-  ILD- 
  and·in·we·he-will  he-will·and·?  which  he-will·to·? 
    LU  BMTsRIM  NFSh  ShNIM  KL-  ANFSh 
    to·and  in·from·?  breathing  years  all  the·breathing 
    LBITh-  IOQB 
    to·in·he-will·she-will  he-will·? 
    ABEA  MTsRIMA  ShBOIM 
    the·in·I-will·the  from·? 
28 He sent Judah before him to Joseph, to show the way before him to Goshen; and they came into the land of Goshen.
KCh  UETh-  IAUDA  ShLCh  LFNIU  EL- 
  and·the  he-will·the·and·?  send  to·?  this 
    IUSF  LAURTh  LFNIU  GShNA 
    he-will·and·?  to·the·and·?  to·? 
    UIBEU  ERTsA  GShN 
    and·he-will·in·I-will·and  I-will·? 
29 Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself to him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.
KT  UIESR  IUSF  MRKBThU 
  and·he-will·I-will·?  he-will·and·?  from·? 
    UIOL  LQRETh-  IShREL 
    and·he-will·on  to·?  Israel 
    EBIU  GShNA  UIRE 
    I-will·in·he-will·and  and·fear 
    ELIU  UIFL  OL-  TsUERIU 
    I-will·to·he-will·and  and·he-will·?  on 
    UIBK  OL-  TsUERIU  OUD 
    and·he-will·in·as  on 
30 Israel said to Joseph: 'Now let me die, since I have seen your face, that you are yet alive.'
L  UIEMR  IShREL  EL-  IUSF 
  and·he-will·say  Israel  this  he-will·and·? 
    EMUThA  AFOM  EChRI  REUThI  ETh-  FNIK 
    I-will·from·and·?  the·?  I-will·?  the 
    KI  OUDK  ChI 
    that  life 
31 Joseph said to his brethren, and to his father's house: 'I will go up, and tell Pharaoh, and will say to him: My brethren, and my father's house, who were in the land of Canaan, are come to me;
LE  UIEMR  IUSF  EL-  EChIU 
  and·he-will·say  he-will·and·?  this  I-will·? 
    UEL-  BITh 
    and·this  in·he-will·she-will 
    EBIU  EOLA  UEGIDA 
    I-will·in·he-will·and  I-will·ascend  and·I-will·? 
    LFROA  UEMRA  ELIU 
    to·?  and·I-will·from·?  I-will·to·he-will·and 
    EChI  UBITh- 
    I-will·life  and·in·he-will·she-will 
    EBI  EShR  BERTs-  KNON 
    I-will·in·he-will  which  in·earth  as·we·? 
    BEU  ELI 
    in·I-will·and  I-will·to·he-will 
32 and the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
LB  UAENShIM  ROI  TsEN  KI-  ENShI  MQNA 
  and·the·I-will·we·?  that  I-will·we·?  from·? 
    AIU  UTsENM  UBQRM  UKL-  EShR  LAM 
    be  and·?  and·in·?  and·all  which  to·them 
    ABIEU 
    the·in·he-will·I-will·and 
33 It shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say: What is your occupation?
LG  UAIA  KI-  IQRE  LKM  FROA 
  and·the·he-will·the  that  he-will·call  to·you 
    UEMR  MA-  MOShIKM 
    and·say  from·the  from·? 
34 that you shall say: Your servants have been keepers of cattle from our youth even until now, both we, and our fathers; that you may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians.'
LD  UEMRThM  ENShI  MQNA  AIU  OBDIK 
  and·I-will·from·?  I-will·we·?  from·?  be 
    MNOURINU  UOD-  OThA  GM-  ENChNU  GM-  EBThINU 
    from·we·?  and·?  I-will·we·?  I-will·in·? 
    BOBUR  ThShBU  BERTs  GShN  KI-  ThUOBTh  MTsRIM  KL-  ROA 
    in·?  in·earth  that  from·?  all 
    TsEN 
   

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18