Genesis 44 - BREShITh - Interlinear


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Parallel

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

The Brothers Are Brought Back
1 He commanded the steward of his house, saying: 'Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
E  UITsU  ETh-  EShR  OL-  BIThU  LEMR 
  and·he-will·?  the  which  on  in·he-will·?  to·say 
    MLE  ETh-  EMThChTh  AENShIM 
    from·not  the  I-will·from·under  the·I-will·we·? 
    EKL  KEShR  IUKLUN  ShETh 
    I-will·all  as·which  he-will·and·as·to·and·we 
    UShIM  KSF-  EISh  BFI  EMThChThU 
    and·?  as·?  I-will·he-will·?  in·?  I-will·from·? 
2 Put my goblet, the silver goblet, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money.' He did according to the word that Joseph had spoken.
B  UETh-  GBIOI  GBIO  AKSF  ThShIM  BFI 
  and·the  the·as·?  in·? 
    EMThChTh  AQTN  UETh  KSF  ShBRU 
    I-will·from·under  the·small  and·the  as·? 
    UIOSh  KDBR  IUSF  EShR  DBR 
    and·he-will·make  as·?  he-will·and·?  which 
3 As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
G  ABQR  EUR  UAENShIM  ShLChU 
  the·morning  light  and·the·I-will·we·? 
    AMA  UChMRIAM 
    the·from·the  and·? 
4 When they were gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said to his steward: 'Up, follow after the men; and when you dost overtake them, say to them: Wherefore have you rewarded evil for good?
D  AM  ITsEU  ETh-  AOIR  LE  ARChIQU 
  them  he-will·?  the  the·?  not  the·? 
    UIUSF  EMR  LEShR  OL-  BIThU  QUM 
    and·he-will·and·?  say  to·which  on  in·he-will·? 
    RDF  EChRI  AENShIM  UAShGThM 
    I-will·?  the·I-will·we·?  and·the·? 
    UEMRTh  ELAM  LMA 
    and·I-will·from·?  I-will·to·them  to·from·the 
    ShLMThM  ROA  ThChTh  TUBA 
    under 
5 Is not this it in which my lord drinks, and whereby he indeed divines? you have done evil in so doing.'
A  ALUE  ZA  EShR  IShThA  EDNI  BU 
  the·to·and·I-will  which  he-will·?  I-will·?  give 
    UAUE  NChSh  INChSh  BU  AROThM 
    and·the·and·I-will  we·?  he-will·we·?  give  the·? 
    EShR  OShIThM 
    which 
6 He overtook them, and he spoke to them these words.
U  UIShGM  UIDBR  ELAM  ETh- 
  and·he-will·?  and·he-will·?  I-will·to·them  the 
    ADBRIM  AELA 
    the·?  the·this 
7 They said to him: 'Wherefore speaks my lord such words as these? Far be it from your servants that they should do such a thing.
Z  UIEMRU  ELIU 
  and·he-will·I-will·from·?  I-will·to·he-will·and 
    LMA  IDBR  EDNI  KDBRIM  AELA 
    to·from·the  he-will·?  I-will·?  as·?  the·this 
    ChLILA  LOBDIK  MOShUTh  KDBR  AZA 
    to·?  from·make  as·?  the·? 
8 Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought back to you out of the land of Canaan; how then should we steal out of your lord's house silver or gold?
Ch  AN  KSF  EShR  MTsENU  BFI  EMThChThINU  AShIBNU 
  the·we  as·?  which  from·?  in·?  I-will·from·?  the·? 
    ELIK  MERTs  KNON 
    I-will·to·he-will·as  from·earth  as·we·? 
    UEIK  NGNB 
    and·I-will·he-will·as  we·? 
    MBITh  EDNIK  KSF  EU 
    from·in·he-will·she-will  I-will·?  as·?  I-will·and 
    ZAB 
   
9 With whomsoever of your servants it be found, let him die, and we also will be my lord's bondmen.'
T  EShR  IMTsE  EThU  MOBDIK  UMTh 
  which  he-will·from·?  him  from·?  and·from·she-will 
    UGM-  ENChNU  NAIA  LEDNI 
    and·?  I-will·we·?  we·the·he-will·the  to·I-will·? 
    LOBDIM 
    to·? 
10 He said: 'Now also let it be according to your words: he with whom it is found shall be my bondman; and you shall be blameless.'
I  UIEMR  GM-  OThA  KDBRIKM  KN-  AUE 
  and·he-will·say  as·?  so  the·and·I-will 
    EShR  IMTsE  EThU  IAIA-  LI  OBD 
    which  he-will·from·?  him  is  to·he-will  work 
    UEThM  ThAIU  NQIM 
    and·them  we·? 
11 Then they hastened, and took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
IE  UIMARU  UIURDU 
  and·he-will·from·the·?  and·he-will·and·rule 
    EISh  ETh-  EMThChThU  ERTsA 
    I-will·he-will·?  the  I-will·from·?  I-will·? 
    UIFThChU  EISh  EMThChThU 
    and·he-will·?  I-will·he-will·?  I-will·from·? 
12 He searched, beginning at the eldest, and leaving off at the youngest; and the goblet was found in Benjamin's sack.
IB  UIChFSh  BGDUL  AChL  UBQTN  KLA 
  and·he-will·?  in·great  the·?  and·in·small  as·to·the 
    UIMTsE  AGBIO  BEMThChTh 
    and·he-will·from·?  the·?  in·I-will·from·under 
    BNIMN 
    in·we·he-will·from 
13 They rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
IG  UIQROU  ShMLThM  UIOMS 
  and·he-will·?  and·he-will·? 
    EISh  OL-  ChMRU  UIShBU  AOIRA 
    I-will·he-will·?  on  and·he-will·?  the·? 
14 Judah and his brethren came to Joseph's house, and he was yet there; and they fell before him on the ground.
ID  UIBE  IAUDA  UEChIU 
  and·he-will·come  he-will·the·and·?  and·I-will·? 
    BIThA  IUSF  UAUE 
    in·he-will·?  he-will·and·?  and·the·and·I-will 
    OUDNU  ShM  UIFLU  LFNIU  ERTsA 
    name  and·he-will·?  to·?  I-will·? 
15 Joseph said to them: 'What deed is this that you have done? know you not that such a man as I will indeed divine?'
TU  UIEMR  LAM  IUSF  MA- 
  and·he-will·say  to·them  he-will·and·?  from·the 
    AMOShA  AZA  EShR  OShIThM  ALUE 
    the·from·make  the·?  which  the·to·and·I-will 
    IDOThM  KI-  NChSh  INChSh  EISh 
    he-will·?  that  we·?  he-will·we·?  I-will·he-will·? 
    EShR  KMNI 
    which  as·from·we·he-will 
16 Judah said: 'What shall we say to my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God has found out the iniquity of your servants; behold, we are my lord's bondmen, both we, and he also in whose hand the cup is found.'
TZ  UIEMR  IAUDA  MA-  NEMR 
  and·he-will·say  he-will·the·and·?  from·the  we·say 
    LEDNI  MA-  NDBR  UMA-  NTsTDQ 
    to·I-will·?  from·the  we·?  and·from·the  we·? 
    AELAIM  MTsE  ETh-  OUN  OBDIK  ANNU  OBDIM 
    the·God  from·?  the  the·we·we·and 
    LEDNI  GM-  ENChNU  GM  EShR-  NMTsE  AGBIO 
    to·I-will·?  I-will·we·?  which  we·from·?  the·? 
    BIDU 
    in·he-will·? 
17 He said: 'Far be it from me that I should do so; the man in whose hand the goblet is found, he shall be my bondman; but as for you, get you up in peace to your father.'
IZ  UIEMR  ChLILA  LI  MOShUTh  ZETh 
  and·he-will·say  to·he-will  from·make 
    AEISh  EShR  NMTsE  AGBIO 
    the·I-will·he-will·?  which  we·from·?  the·? 
    BIDU  AUE  IAIA-  LI  OBD 
    in·he-will·?  the·and·I-will  is  to·he-will  work 
    UEThM  OLU  LShLUM  EL-  EBIKM 
    and·them  to·?  this  I-will·in·he-will·you 
18 Then Judah came near to him, and said: 'O my lord, let your servant, I pray you, speak a word in my lord's ears, and let not your anger burn against your servant; for you are even as Pharaoh.
ICh  UIGSh  ELIU 
  and·he-will·?  I-will·to·he-will·and 
    IAUDA  UIEMR  BI 
    he-will·the·and·?  and·he-will·say  in·he-will 
    EDNI  IDBR-  NE  OBDK  DBR  BEZNI 
    I-will·?  he-will·?  we·I-will  in·I-will·? 
    EDNI  UEL-  IChR  EFK  BOBDK  KI 
    I-will·?  and·this  he-will·?  I-will·?  in·?  that 
    KMUK  KFROA 
    as·from·and·as  as·? 
19 My lord asked his servants, saying: Have you a father, or a brother?
IT  EDNI  ShEL  ETh-  OBDIU  LEMR  AISh-  LKM 
  I-will·?  the  to·say  the·he-will·?  to·you 
    EB  EU-  ECh 
    father  I-will·and  I-will·? 
20 We said to my lord: We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him.
K  UNEMR  EL-  EDNI  ISh-  LNU  EB 
  and·we·say  this  I-will·?  he-will·?  to·we·and  father 
    ZQN  UILD  ZQNIM  QTN  UEChIU 
    and·he-will·to·?  small  and·I-will·? 
    MTh  UIUThR  AUE 
    from·she-will  and·he-will·and·?  the·and·I-will 
    LBDU  LEMU 
    to·in·?  to·I-will·from·and 
    UEBIU  EABU 
    and·I-will·in·he-will·and  I-will·the·give 
21 You said to your servants: Bring him down to me, that I may set mine eyes on him.
KE  UThEMR  EL-  OBDIK  AURDAU  ELI 
  and·?  this  the·and·?  I-will·to·he-will 
    UEShIMA  OINI  OLIU 
    and·I-will·? 
22 We said to my lord: The lad cannot leave his father; for if he should leave his father, his father would die.
KB  UNEMR  EL-  EDNI  LE-  IUKL 
  and·we·say  this  I-will·?  not  he-will·and·all 
    ANOR  LOZB  ETh-  EBIU 
    the·we·?  to·leave  the  I-will·in·he-will·and 
    UOZB  ETh-  EBIU 
    and·leave  the  I-will·in·he-will·and 
    UMTh 
    and·from·she-will 
23 You said to your servants: Except your youngest brother come down with you, you shall see my face no more.
KG  UThEMR  EL-  OBDIK  EM-  LE  IRD  EChIKM 
  and·?  this  I-will·from  not  he-will·?  I-will·? 
    AQTN  EThKM  LE  ThSFUN  LREUTh  FNI 
    the·small  I-will·?  not  to·?  face 
24 It came to pass when we came up to your servant my father, we told him the words of my lord.
KD  UIAI  KI  OLINU  EL-  OBDK  EBI 
  and·be  that  this  I-will·in·he-will 
    UNGD-  LU  ETh  DBRI  EDNI 
    and·we·?  to·and  the  I-will·? 
25 Our father said: Go again, buy us a little food.
KA  UIEMR  EBINU  ShBU 
  and·he-will·say  I-will·in·he-will·we·and 
    ShBRU-  LNU  MOT-  EKL 
    to·we·and  from·?  I-will·all 
26 We said: We cannot go down; if our youngest brother be with us, then will we go down; for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.
KU  UNEMR  LE  NUKL  LRDTh  EM- 
  and·we·say  not  we·and·all  to·?  I-will·from 
    ISh  EChINU  AQTN  EThNU  UIRDNU 
    he-will·?  I-will·?  the·small  I-will·?  and·he-will·? 
    KI-  LE  NUKL  LREUTh  FNI  AEISh 
    that  not  we·and·all  to·?  face  the·I-will·he-will·? 
    UEChINU  AQTN  EINNU 
    and·I-will·?  the·small  I-will·he-will·we·we·and 
    EThNU 
    I-will·? 
27 Your servant my father said to us: You know that my wife bore me two sons;
KZ  UIEMR  OBDK  EBI 
  and·he-will·say  I-will·in·he-will 
    ELINU  EThM  IDOThM  KI  ShNIM 
    I-will·to·he-will·we·and  them  he-will·?  that  years 
    ILDA-  LI  EShThI 
    he-will·to·?  to·he-will  I-will·? 
28 and the one went out from me, and I said: Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since;
KCh  UITsE  AEChD  METhI  UEMR 
  and·he-will·?  the·one  from·I-will·?  and·say 
    EK  TRF  TRF  ULE  REIThIU  OD-  ANA 
    I-will·as  and·not  listen 
29 and if you take this one also from me, and harm befall him, you will bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
KT  ULQChThM  GM-  ETh-  ZA  MOM  FNI  UQRAU  ESUN 
  and·to·?  the  from·?  face  and·?  I-will·? 
    UAURDThM  ETh-  ShIBThI  BROA  ShELA 
    and·the·and·?  the  in·? 
30 Now therefore when I come to your servant my father, and the lad is not with us; seeing that his soul is bound up with the lad's soul;
L  UOThA  KBEI  EL-  OBDK 
  and·?  as·in·I-will·he-will  this 
    EBI  UANOR 
    I-will·in·he-will  and·the·we·? 
    EINNU  EThNU  UNFShU  QShURA 
    I-will·he-will·we·we·and  I-will·?  and·we·? 
    BNFShU 
    in·we·? 
31 it will come to pass, when he sees that the lad is not with us, that he will die; and your servants will bring down the gray hairs of your servant our father with sorrow to the grave.
LE  UAIA  KREUThU  KI-  EIN  ANOR 
  and·the·he-will·the  as·?  that  no  the·we·? 
    UMTh  UAURIDU  OBDIK  ETh-  ShIBTh 
    and·from·she-will  and·the·and·?  the 
    OBDK  EBINU  BIGUN  ShELA 
    I-will·in·he-will·we·and  in·he-will·? 
32 For your servant became surety for the lad to my father, saying: If I bring him not to you, then shall I bear the blame to my father for ever.
LB  KI  OBDK  ORB  ETh-  ANOR  MOM 
  that  evening  the  the·we·?  from·? 
    EBI  LEMR  EM-  LE 
    I-will·in·he-will  to·say  I-will·from  not 
    EBIENU 
    I-will·in·he-will·I-will·we·and 
    ELIK  UChTEThI 
    I-will·to·he-will·as  and·? 
    LEBI  KL-  AIMIM 
    to·I-will·in·he-will  all  the·seas 
33 Now therefore, let your servant, I pray you, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
LG  UOThA  IShB-  NE  OBDK  ThChTh  ANOR  OBD 
  and·?  he-will·?  we·I-will  under  the·we·?  work 
    LEDNI  UANOR  IOL  OM-  EChIU 
    to·I-will·?  and·the·we·?  he-will·on  I-will·? 
34 For how shall I go up to my father, if the lad be not with me? unless I look on the evil that shall come on my father.'
LD  KI-  EIK  EOLA  EL- 
  that  I-will·he-will·as  I-will·ascend  this 
    EBI  UANOR 
    I-will·in·he-will  and·the·we·? 
    EINNU  EThI  FN  EREA 
    I-will·he-will·we·we·and  I-will·?  then  I-will·? 
    BRO  EShR  IMTsE  ETh-  EBI 
    in·?  which  he-will·from·?  the  I-will·in·he-will 

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18