Genesis 24 - BREShITh - Interlinear


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Parallel

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

A Bride for Isaac
1 Abraham was old, well stricken in age; and IAUA had blessed Abraham in all things.
E  UEBRAM  ZQN  BE  BIMIM  UIAUA  BRK  ETh- 
  and·I-will·in·?  come  in·seas  and·IAUA  bless  the 
    EBRAM  BKL 
    I-will·in·?  in·all 
2 Abraham said to his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had: 'Put, I pray you, your hand under my thigh.
B  UIEMR  EBRAM  EL-  OBDU  ZQN 
  and·he-will·say  I-will·in·?  this 
    BIThU  AMShL  BKL-  EShR-  LU  ShIM- 
    in·he-will·?  the·rule  in·all  which  to·and 
    NE  IDK  ThChTh  IRKI 
    we·I-will  he-will·?  under  he-will·? 
3 I will make you swear by IAUA, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell.
G  UEShBIOK  BIAUA  ELAI 
  and·I-will·?  in·IAUA  I-will·to·the·he-will 
    AShMIM  UELAI  AERTs 
    the·heaven  and·I-will·to·the·he-will  the·earth 
    EShR  LE-  ThQCh  EShA  LBNI 
    which  not  I-will·?  to·in·we·he-will 
    MBNUTh  AKNONI  EShR  ENKI 
    from·in·we·and·she-will  the·as·we·?  which 
    IUShB  BQRBU 
    he-will·and·?  in·? 
4 But you shall go to my country, and to my kindred, and take a wife for my son, even for Isaac.'
D  KI  EL-  ERTsI  UEL-  MULDThI  ThLK 
  that  this  I-will·?  and·this  from·and·to·? 
    ULQChTh  EShA  LBNI  LITsChQ 
    and·to·?  I-will·?  to·in·we·he-will  to·he-will·? 
5 The servant said to him: 'Peradventure the woman will not be willing to follow me to this land; must I needs bring your son back to the land from whence you came?'
A  UIEMR  ELIU  AOBD 
  and·he-will·say  I-will·to·he-will·and  the·work 
    EULI  LE-  ThEBA  AEShA 
    I-will·and·to·he-will  not  the·I-will·? 
    LLKTh  EChRI  EL-  AERTs  AZETh 
    to·to·as·she-will  I-will·?  this  the·earth  the·? 
    AAShB  EShIB  ETh-  BNK  EL-  AERTs 
    the·the·?  I-will·return  the  in·we·as  this  the·earth 
    EShR-  ITsETh  MShM 
    which  he-will·?  from·name 
6 Abraham said to him: 'Beware you that you bring not my son back thither.
U  UIEMR  ELIU  EBRAM 
  and·he-will·say  I-will·to·he-will·and  I-will·in·? 
    AShMR  LK  FN-  ThShIB  ETh-  BNI  ShMA 
    the·?  to·as  then  the  in·we·he-will 
7 IAUA, the God of heaven, who took me from my father's house, and from the land of my nativity, and who spoke to me, and who swore to me, saying: To your seed will I give this land; He will send His angel before you, and you shall take a wife for my son from there.
Z  IAUA  ELAI  AShMIM  EShR  LQChNI 
  IAUA  I-will·to·the·he-will  the·heaven  which  to·? 
    MBITh  EBI 
    from·in·he-will·she-will  I-will·in·he-will 
    UMERTs  MULDThI  UEShR  DBR- 
    and·from·earth  from·and·to·?  and·which 
    LI  UEShR  NShBO-  LI  LEMR  LZROK 
    to·he-will  and·which  we·?  to·he-will  to·say  to·? 
    EThN  ETh-  AERTs  AZETh  AUE 
    I-will·?  the  the·earth  the·?  the·and·I-will 
    IShLCh  MLEKU  LFNIK  ULQChTh 
    he-will·send  from·to·I-will·as·and  to·?  and·to·? 
    EShA  LBNI  MShM 
    I-will·?  to·in·we·he-will  from·name 
8 If the woman be not willing to follow you, then you shall be clear from this my oath; only you shall not bring my son back thither.'
Ch  UEM-  LE  ThEBA  AEShA 
  and·I-will·from  not  the·I-will·? 
    LLKTh  EChRIK  UNQITh  MShBOThI  ZETh  RQ 
    to·to·as·she-will  I-will·?  and·we·?  from·? 
    ETh-  BNI  LE  ThShB  ShMA 
    the  in·we·he-will  not 
9 The servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
T  UIShM  AOBD  ETh-  IDU  ThChTh 
  and·he-will·name  the·work  the  he-will·?  under 
    IRK  EBRAM  EDNIU  UIShBO  LU 
    he-will·?  I-will·in·?  I-will·?  and·he-will·?  to·and 
    OL-  ADBR  AZA 
    on  the·?  the·? 
10 The servant took ten camels, of the camels of his master, and departed; having all goodly things of his master's in his hand; and he arose, and went to Aram-naharaim, to the city of Nahor.
I  UIQCh  AOBD  OShRA  GMLIM  MGMLI  EDNIU 
  and·he-will·?  the·work  from·?  I-will·? 
    UILK  UKL-  TUB  EDNIU 
    and·he-will·to·as  and·all  good  I-will·? 
    BIDU  UIQM  UILK  EL- 
    in·he-will·?  and·he-will·?  and·he-will·to·as  this 
    ERM  NARIM  EL-  OIR  NChUR 
    I-will·?  we·the·?  this  we·? 
11 He made the camels to kneel down without the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.
IE  UIBRK  AGMLIM  MChUTs  LOIR  EL- 
  and·he-will·bless  the·?  from·?  to·?  this 
    BER  AMIM  LOTh  ORB  LOTh  TsETh 
    in·I-will·?  the·waters  to·?  evening  to·? 
    AShEBTh 
    the·? 
12 He said: 'O IAUA, the God of my master Abraham, send me, I pray You, good speed this day, and show kindness to my master Abraham.
IB  UIEMR  IAUA  ELAI 
  and·he-will·say  IAUA  I-will·to·the·he-will 
    EDNI  EBRAM  AQRA-  NE  LFNI  AIUM 
    I-will·?  I-will·in·?  the·?  we·I-will  to·face  the·day 
    UOShA-  ChSD  OM  EDNI  EBRAM 
    and·make  I-will·?  I-will·in·? 
13 Behold, I stand by the fountain of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water.
IG  ANA  ENKI  NTsB  OL-  OIN  AMIM 
  listen  we·?  on  the·waters 
    UBNUTh  ENShI  AOIR  ITsETh 
    and·in·we·and·she-will  I-will·we·?  the·?  he-will·? 
    LShEB  MIM 
    to·?  waters 
14 So let it come to pass, that the damsel to whom I shall say: Let down your pitcher, I pray you, that I may drink; and she shall say: Drink, and I will give your camels drink also; let the same be she that You have appointed for Your servant, even for Isaac; and thereby shall I know that You have shown kindness to my master.'
ID  UAIA  ANOR  EShR  EMR  ELIA  ATI- 
  and·the·he-will·the  the·we·?  which  say  Elijah  the·? 
    NE  KDK  UEShThA  UEMRA  ShThA 
    we·I-will  as·?  and·I-will·?  and·I-will·from·? 
    UGM-  GMLIK  EShQA  EThA  AKChTh  LOBDK 
    and·?  I-will·water  I-will·?  the·as·?  to·? 
    LITsChQ  UBA  EDO  KI-  OShITh  ChSD  OM- 
    to·he-will·?  and·in·the  I-will·?  that 
    EDNI 
    I-will·? 
15 It came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher on her shoulder.
TU  UIAI-  AUE  TRM  KLA  LDBR 
  and·be  the·and·I-will  before  as·to·the  to·? 
    UANA  RBQA  ITsETh  EShR  ILDA  LBThUEL 
    and·listen  he-will·?  which  he-will·to·?  to·in·? 
    BN-  MLKA  EShTh  NChUR  EChI 
    in·we  from·to·as·the  I-will·?  we·?  I-will·life 
    EBRAM  UKDA  OL-  ShKMA 
    I-will·in·?  and·as·?  on 
16 The damsel was very fair to look on, a virgin, neither had any man known her; and she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up.
TZ  UANOR  TBTh  MREA  MED  BThULA 
  and·the·we·?  from·?  very  in·? 
    UEISh  LE  IDOA  UThRD  AOINA 
    and·I-will·he-will·?  not  he-will·?  and·?  the·? 
    UThMLE  KDA  UThOL 
    and·?  as·?  and·? 
17 The servant ran to meet her, and said: 'Give me to drink, I pray you, a little water of your pitcher.'
IZ  UIRTs  AOBD  LQREThA  UIEMR 
  and·he-will·?  the·work  to·?  and·he-will·say 
    AGMIEINI  NE  MOT-  MIM  MKDK 
    the·?  we·I-will  from·?  waters  from·as·? 
18 She said: 'Drink, my lord'; and she hastened, and let down her pitcher on her hand, and gave him drink.
ICh  UThEMR  ShThA  EDNI  UThMAR  UThRD  KDA  OL-  IDA 
  and·?  I-will·?  and·?  and·?  as·?  on  he-will·? 
    UThShQAU 
    and·? 
19 When she had done giving him drink, she said: 'I will draw for your camels also, until they have done drinking.'
IT  UThKL  LAShQThU  UThEMR  GM  LGMLIK  EShEB  OD 
  and·?  to·the·?  and·?  to·?  I-will·? 
    EM-  KLU  LShThTh 
    I-will·from  as·to·and  to·? 
20 She hastened, and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw, and drew for all his camels.
K  UThMAR  UThOR  KDA  EL-  AShQTh  UThRTs  OUD  EL- 
  and·?  and·?  as·?  this  the·?  and·?  this 
    ABER  LShEB  UThShEB  LKL-  GMLIU 
    the·in·I-will·?  to·?  and·?  to·all 
21 The man looked steadily on her; holding his peace, to know whether IAUA had made his journey prosperous or not.
KE  UAEISh  MShThEA  LA  MChRISh 
  and·the·I-will·he-will·?  from·?  to·the  from·? 
    LDOTh  AATsLICh  IAUA  DRKU  EM-  LE 
    to·?  the·the·?  IAUA  I-will·from  not 
22 It came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden ring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold;
KB  UIAI  KEShR  KLU  AGMLIM  LShThUTh 
  and·be  as·which  as·to·and  the·?  to·? 
    UIQCh  AEISh  NZM  ZAB  BQO 
    and·he-will·?  the·I-will·he-will·?  we·?  in·? 
    MShQLU  UShNI  TsMIDIM  OL-  IDIA  OShRA  ZAB  MShQLM 
    from·?  and·two  on  he-will·?  from·? 
23 and said: 'Whose daughter are you? tell me, I pray you. Is there room in your father's house for us to lodge in?'
KG  UIEMR  BTh-  MI  ETh  AGIDI 
  and·he-will·say  in·she-will  from·he-will  the  the·? 
    NE  LI  AISh 
    we·I-will  to·he-will  the·he-will·? 
    BITh-  EBIK  MQUM 
    in·he-will·she-will  I-will·in·he-will·as  place 
    LNU  LLIN 
    to·we·and  to·to·he-will·we 
24 She said to him: 'I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor.'
KD  UThEMR  ELIU  BTh-  BThUEL 
  and·?  I-will·to·he-will·and  in·she-will  in·? 
    ENKI  BN-  MLKA  EShR  ILDA  LNChUR 
    in·we  from·to·as·the  which  he-will·to·?  to·we·? 
25 She said moreover to him: 'We have both straw and provender enough, and room to lodge in.'
KA  UThEMR  ELIU  GM-  ThBN  GM-  MSFUE  RB 
  and·?  I-will·to·he-will·and  from·? 
    OMNU  GM-  MQUM  LLUN 
    place  to·to·and·we 
26 The man bowed his head, and prostrated himself before IAUA.
KU  UIQD  AEISh  UIShThChU 
  and·he-will·?  the·I-will·he-will·?  and·he-will·? 
    LIAUA 
    to·IAUA 
27 He said: 'Blessed be IAUA, the God of my master Abraham, who has not forsaken His mercy and His truth toward my master; as for me, IAUA has led me in the way to the house of my master's brethren.'
KZ  UIEMR  BRUK  IAUA  ELAI 
  and·he-will·say  in·?  IAUA  I-will·to·the·he-will 
    EDNI  EBRAM  EShR  LE-  OZB  ChSDU 
    I-will·?  I-will·in·?  which  not  leave 
    UEMThU  MOM  EDNI  ENKI  BDRK  NChNI 
    and·I-will·from·?  from·?  I-will·?  in·?  we·? 
    IAUA  BITh  EChI  EDNI 
    IAUA  in·he-will·she-will  I-will·life  I-will·? 
28 The damsel ran, and told her mother's house according to these words.
KCh  UThRTs  ANOR  UThGD  LBITh 
  and·?  the·we·?  and·?  to·in·he-will·she-will 
    EMA  KDBRIM  AELA 
    I-will·from·the  as·?  the·this 
29 Rebekah had a brother, and his name was Laban; and Laban ran out to the man, to the fountain.
KT  ULRBQA  ECh  UShMU  LBN  UIRTs 
  and·to·?  I-will·?  and·?  to·in·we  and·he-will·? 
    LBN  EL-  AEISh  AChUTsA  EL- 
    to·in·we  this  the·I-will·he-will·?  the·?  this 
    AOIN 
    the·? 
30 It came to pass, when he saw the ring, and the bracelets on his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying: 'Thus spoke the man to me,' that he came to the man; and, behold, he stood by the camels at the fountain.
L  UIAI  KRETh  ETh-  ANZM  UETh-  ATsMDIM  OL- 
  and·be  as·?  the  the·we·?  and·the  the·?  on 
    IDI  EChThU  UKShMOU  ETh-  DBRI  RBQA  EChThU 
    he-will·?  I-will·?  and·as·?  the  I-will·? 
    LEMR  KA-  DBR  ELI 
    to·say  as·the  I-will·to·he-will 
    AEISh  UIBE  EL- 
    the·I-will·he-will·?  and·he-will·come  this 
    AEISh  UANA  OMD  OL-  AGMLIM  OL- 
    the·I-will·he-will·?  and·listen  on  the·?  on 
    AOIN 
    the·? 
31 He said: 'Come in, you blessed of IAUA; wherefore stand you without? for I have cleared the house, and made room for the camels.'
LE  UIEMR  BUE  BRUK  IAUA  LMA  ThOMD 
  and·he-will·say  come  in·?  IAUA  to·from·the 
    BChUTs  UENKI  FNIThI  ABITh 
    in·?  and·I  the·in·he-will·she-will 
    UMQUM  LGMLIM 
    and·place  to·? 
32 The man came into the house, and he ungirded the camels; and he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men that were with him.
LB  UIBE  AEISh 
  and·he-will·come  the·I-will·he-will·? 
    ABIThA  UIFThCh  AGMLIM  UIThN  ThBN 
    the·in·he-will·?  and·he-will·?  the·?  and·give 
    UMSFUE  LGMLIM  UMIM  LRChTs  RGLIU  URGLI 
    and·from·?  to·?  and·waters  to·?  and·? 
    AENShIM  EShR  EThU 
    the·I-will·we·?  which  him 
33 There was set food before him to eat; but he said: 'I will not eat, until I have told mine errand.' He said: 'Speak on.'
LG  UIIShM  (UIUShM) 
  and·he-will·he-will·name  and·he-will·and·name 
    LFNIU  LEKL  UIEMR  LE  EKL 
    to·?  to·I-will·all  and·he-will·say  not  I-will·all 
    OD  EM-  DBRThI  DBRI  UIEMR  DBR 
    I-will·from  and·he-will·say 
34 He said: 'I am Abraham's servant.
LD  UIEMR  OBD  EBRAM  ENKI 
  and·he-will·say  work  I-will·in·? 
35 IAUA has blessed my master greatly; and he is become great; and He has given him flocks and herds, and silver and gold, and men-servants and maid-servants, and camels and asses.
LA  UIAUA  BRK  ETh-  EDNI  MED  UIGDL 
  and·IAUA  bless  the  I-will·?  very  and·he-will·great 
    UIThN-  LU  TsEN  UBQR  UKSF  UZAB  UOBDM 
    and·give  to·and  and·morning  and·as·?  and·?  and·? 
    UShFChTh  UGMLIM  UChMRIM 
    and·?  and·?  and·? 
36 Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old; and to him has he given all that he has.
LU  UThLD  ShRA  EShTh  EDNI  BN  LEDNI 
  and·?  I-will·?  I-will·?  in·we  to·I-will·? 
    EChRI  ZQNThA  UIThN-  LU  ETh-  KL-  EShR-  LU 
    I-will·?  and·give  to·and  the  all  which  to·and 
37 My master made me swear, saying: You shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell.
LZ  UIShBONI  EDNI  LEMR  LE-  ThQCh  EShA 
  and·he-will·?  I-will·?  to·say  not  I-will·? 
    LBNI  MBNUTh 
    to·in·we·he-will  from·in·we·and·she-will 
    AKNONI  EShR  ENKI  IShB  BERTsU 
    the·as·we·?  which  he-will·?  in·I-will·? 
38 But you shall go to my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son.
LCh  EM-  LE  EL-  BITh- 
  I-will·from  not  this  in·he-will·she-will 
    EBI  ThLK  UEL-  MShFChThI  ULQChTh 
    I-will·in·he-will  and·this  from·?  and·to·? 
    EShA  LBNI 
    I-will·?  to·in·we·he-will 
39 I said to my master: Peradventure the woman will not follow me.
LT  UEMR  EL-  EDNI  ELI  LE-  ThLK 
  and·say  this  I-will·?  I-will·to·he-will  not 
    AEShA  EChRI 
    the·I-will·?  I-will·? 
40 He said to me: IAUA, before whom I walk, will send His angel with you, and prosper your way; and you shall take a wife for my son of my kindred, and of my father's house;
M  UIEMR  ELI  IAUA  EShR- 
  and·he-will·say  I-will·to·he-will  IAUA  which 
    AThALKThI  LFNIU  IShLCh  MLEKU 
    the·?  to·?  he-will·send  from·to·I-will·as·and 
    EThK  UATsLICh  DRKK  ULQChTh  EShA 
    I-will·?  and·the·?  and·to·?  I-will·? 
    LBNI  MMShFChThI 
    to·in·we·he-will  from·from·? 
    UMBITh  EBI 
    and·from·in·he-will·she-will  I-will·in·he-will 
41 then shall you be clear from my oath, when you come to my kindred; and if they give her not to you, you shall be clear from my oath.
ME  EZ  ThNQA  MELThI  KI  ThBUE  EL- 
  I-will·?  from·I-will·to·?  that  this 
    MShFChThI  UEM-  LE  IThNU  LK 
    from·?  and·I-will·from  not  he-will·?  to·as 
    UAIITh  NQI 
    and·the·he-will·he-will·she-will  we·? 
    MELThI 
    from·I-will·to·? 
42 I came this day to the fountain, and said: O IAUA, the God of my master Abraham, if now You do prosper my way which I go:
MB  UEBE  AIUM  EL-  AOIN  UEMR  IAUA 
  and·I-will·come  the·day  this  the·?  and·say  IAUA 
    ELAI  EDNI  EBRAM 
    I-will·to·the·he-will  I-will·?  I-will·in·? 
    EM-  IShK-  NE  MTsLICh  DRKI  EShR 
    I-will·from  he-will·?  we·I-will  from·?  which 
    ENKI  ALK  OLIA 
    the·to·as 
43 behold, I stand by the fountain of water; and let it come to pass, that the maiden that comes forth to draw, to whom I shall say: Give me, I pray you, a little water from your pitcher to drink;
MG  ANA  ENKI  NTsB  OL-  OIN  AMIM 
  listen  we·?  on  the·waters 
    UAIA  AOLMA  AITsETh  LShEB 
    and·the·he-will·the  the·?  the·he-will·?  to·? 
    UEMRThI  ELIA  AShQINI-  NE  MOT- 
    and·I-will·from·?  Elijah  the·?  we·I-will  from·? 
    MIM  MKDK 
    waters  from·as·? 
44 and she shall say to me: Both drink you, and I will also draw for your camels; let the same be the woman whom IAUA has appointed for my master's son.
MD  UEMRA  ELI  GM-  EThA 
  and·I-will·from·?  I-will·to·he-will  I-will·? 
    ShThA  UGM  LGMLIK  EShEB  AUE 
    and·?  to·?  I-will·?  the·and·I-will 
    AEShA  EShR-  AKICh  IAUA  LBN- 
    the·I-will·?  which  the·as·he-will·?  IAUA  to·in·we 
    EDNI 
    I-will·? 
45 Before I had done speaking to my heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down to the fountain, and drew. I said to her: Let me drink, I pray you.
MA  ENI  TRM  EKLA  LDBR  EL-  LBI  UANA 
  before  food  to·?  this  to·in·he-will  and·listen 
    RBQA  ITsETh  UKDA  OL-  ShKMA  UThRD  AOINA  UThShEB 
    he-will·?  and·as·?  on  and·?  the·?  and·? 
    UEMR  ELIA  AShQINI  NE 
    and·say  Elijah  the·?  we·I-will 
46 She made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said: Drink, and I will give your camels drink also. So I drank, and she made the camels drink also.
MU  UThMAR  UThURD  KDA  MOLIA  UThEMR  ShThA  UGM-  GMLIK 
  and·?  and·?  as·?  from·?  and·?  and·? 
    EShQA  UEShTh  UGM  AGMLIM  AShQThA 
    I-will·water  and·I-will·?  and·?  the·?  the·? 
47 I asked her, and said: Whose daughter are you? She said: The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him. I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands.
MZ  UEShEL  EThA  UEMR  BTh- 
  and·I-will·?  I-will·?  and·say  in·she-will 
    MI  ETh  UThEMR  BTh-  BThUEL  BN- 
    from·he-will  the  and·?  in·she-will  in·?  in·we 
    NChUR  EShR  ILDA-  LU  MLKA 
    we·?  which  he-will·to·?  to·and  from·to·as·the 
    UEShM  ANZM  OL-  EFA  UATsMIDIM  OL- 
    and·I-will·name  the·we·?  on  I-will·?  and·the·?  on 
    IDIA 
    he-will·? 
48 I bowed my head, and prostrated myself before IAUA, and blessed IAUA, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master's brother's daughter for his son.
MCh  UEQD  UEShThChUA  LIAUA  UEBRK 
  and·I-will·?  and·I-will·?  to·IAUA  and·I-will·bless 
    ETh-  IAUA  ELAI  EDNI 
    the  IAUA  I-will·to·the·he-will  I-will·? 
    EBRAM  EShR  ANChNI  BDRK 
    I-will·in·?  which  the·we·?  in·? 
    EMTh  LQChTh  ETh-  BTh- 
    I-will·from·she-will  to·?  the  in·she-will 
    EChI  EDNI  LBNU 
    I-will·life  I-will·?  to·in·we·and 
49 Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.'
MT  UOThA  EM-  IShKM  OShIM  ChSD 
  and·?  I-will·from  he-will·? 
    UEMTh  ETh-  EDNI  AGIDU 
    and·I-will·from·she-will  the  I-will·?  the·? 
    LI  UEM-  LE  AGIDU  LI 
    to·he-will  and·I-will·from  not  the·?  to·he-will 
    UEFNA  OL-  IMIN 
    and·I-will·?  on  he-will·from·he-will·we 
    EU  OL-  ShMEL 
    I-will·and  on 
50 Then Laban and Bethuel answered and said: 'The thing proceeds from IAUA; we cannot speak to you bad or good.
N  UION  LBN  UBThUEL 
  and·he-will·?  to·in·we  and·in·? 
    UIEMRU  MIAUA  ITsE 
    and·he-will·I-will·from·?  from·IAUA  he-will·? 
    ADBR  LE  NUKL  DBR  ELIK  RO 
    the·?  not  we·and·all  I-will·to·he-will·as 
    EU-  TUB 
    I-will·and  good 
51 Behold, Rebekah is before you, take her, and go, and let her be your master's son's wife, as IAUA has spoken.'
NE  ANA-  RBQA  LFNIK  QCh  ULK  UThAI  EShA 
  listen  to·?  and·to·as  and·?  I-will·? 
    LBN-  EDNIK  KEShR  DBR  IAUA 
    to·in·we  I-will·?  as·which  IAUA 
52 It came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth to IAUA.
NB  UIAI  KEShR  ShMO  OBD  EBRAM  ETh-  DBRIAM 
  and·be  as·which  work  I-will·in·?  the 
    UIShThChU  ERTsA  LIAUA 
    and·he-will·?  I-will·?  to·IAUA 
53 The servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah; he gave also to her brother and to her mother precious things.
NG  UIUTsE  AOBD  KLI-  KSF 
  and·he-will·and·?  the·work  as·to·he-will  as·? 
    UKLI  ZAB  UBGDIM  UIThN  LRBQA 
    and·as·to·he-will  and·in·?  and·give  to·? 
    UMGDNTh  NThN  LEChIA 
    and·from·?  we·?  to·I-will·life 
    ULEMA 
    and·to·I-will·from·the 
54 They did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said: 'Send me away to my master.'
ND  UIEKLU  UIShThU 
  and·he-will·I-will·as·to·and  and·he-will·? 
    AUE  UAENShIM  EShR-  OMU 
    the·and·I-will  and·the·I-will·we·?  which 
    UILINU  UIQUMU 
    and·he-will·to·he-will·we·and  and·he-will·? 
    BBQR  UIEMR  ShLChNI  LEDNI 
    in·morning  and·he-will·say  to·I-will·? 
55 Her brother and her mother said: 'Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.'
NA  UIEMR  EChIA  UEMA 
  and·he-will·say  I-will·life  and·I-will·from·the 
    ThShB  ANOR  EThNU  IMIM  EU  OShUR 
    the·we·?  I-will·?  seas  I-will·and 
    EChR  ThLK 
    I-will·? 
56 He said to them: 'Delay me not, seeing IAUA has prospered my way; send me away that I may go to my master.'
NU  UIEMR  ELAM  EL-  ThEChRU 
  and·he-will·say  I-will·to·them  this 
    EThI  UIAUA  ATsLICh  DRKI  ShLChUNI 
    I-will·?  and·IAUA  the·? 
    UELKA  LEDNI 
    and·I-will·to·as·the  to·I-will·? 
57 They said: 'We will call the damsel, and inquire at her mouth.'
NZ  UIEMRU  NQRE  LNOR  UNShELA 
  and·he-will·I-will·from·?  we·call  to·we·?  and·we·? 
    ETh-  FIA 
    the 
58 They called Rebekah, and said to her: 'Will you go with this man?' She said: 'I will go.'
NCh  UIQREU  LRBQA  UIEMRU 
  and·he-will·?  to·?  and·he-will·I-will·from·? 
    ELIA  AThLKI  OM-  AEISh  AZA  UThEMR 
    Elijah  the·?  the·I-will·he-will·?  the·?  and·? 
    ELK 
    I-will·to·as 
59 They sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.
NT  UIShLChU  ETh-  RBQA  EChThM  UETh-  MNQThA 
  and·he-will·?  the  I-will·?  and·the  from·we·? 
    UETh-  OBD  EBRAM  UETh-  ENShIU 
    and·the  work  I-will·in·?  and·the  I-will·we·? 
60 They blessed Rebekah, and said to her: 'Our sister, be you the mother of thousands of ten thousands, and let your seed possess the gate of those that hate them.'
S  UIBRKU  ETh-  RBQA 
  and·he-will·in·?  the 
    UIEMRU  LA  EChThNU  ETh 
    and·he-will·I-will·from·?  to·the  I-will·?  the 
    AII  LELFI  RBBA 
    the·he-will·he-will  to·I-will·to·? 
    UIIRSh  ZROK  ETh  ShOR  ShNEIU 
    and·he-will·he-will·?  the 
61 Rebekah arose, and her damsels, and they rode on the camels, and followed the man. The servant took Rebekah, and went his way.
SE  UThQM  RBQA  UNORThIA  UThRKBNA  OL-  AGMLIM  UThLKNA 
  and·?  and·we·?  and·?  on  the·?  and·? 
    EChRI  AEISh  UIQCh 
    I-will·?  the·I-will·he-will·?  and·he-will·? 
    AOBD  ETh-  RBQA  UILK 
    the·work  the  and·he-will·to·as 
62 Isaac came from the way of Beer-lahai-roi; for he dwelt in the land of the South.
SB  UITsChQ  BE  MBUE  BER  LChI  REI 
  and·he-will·?  come  from·come  in·I-will·?  to·life 
    UAUE  IUShB  BERTs  ANGB 
    and·the·and·I-will  he-will·and·?  in·earth  the·we·? 
63 Isaac went out to meditate in the field at the eventide; and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.
SG  UITsE  ITsChQ  LShUCh  BShDA  LFNUTh 
  and·he-will·?  he-will·?  to·?  in·field  to·? 
    ORB  UIShE  OINIU  UIRE  UANA 
    evening  and·he-will·?  and·fear  and·listen 
    GMLIM  BEIM 
    in·I-will·sea 
64 Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.
SD  UThShE  RBQA  ETh-  OINIA  UThRE  ETh-  ITsChQ  UThFL 
  and·?  the  and·?  the  he-will·?  and·? 
    MOL  AGML 
    from·on  the·? 
65 She said to the servant: 'What man is this that walks in the field to meet us?' The servant said: 'It is my master.' She took her veil, and covered herself.
SA  UThEMR  EL-  AOBD  MI- 
  and·?  this  the·work  from·he-will 
    AEISh  ALZA  AALK 
    the·I-will·he-will·?  the·to·?  the·the·to·as 
    BShDA  LQREThNU  UIEMR  AOBD 
    in·field  to·?  and·he-will·say  the·work 
    AUE  EDNI  UThQCh  ATsOIF  UThThKS 
    the·and·I-will  I-will·?  and·?  the·?  and·? 
66 The servant told Isaac all the things that he had done.
SU  UISFR  AOBD  LITsChQ  ETh  KL-  ADBRIM 
  and·he-will·?  the·work  to·he-will·?  the  all  the·? 
    EShR  OShA 
    which  make 
67 Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her. Isaac was comforted for his mother.
SZ  UIBEA  ITsChQ 
  and·he-will·in·I-will·the  he-will·? 
    AEALA  ShRA  EMU 
    the·I-will·the·to·the  I-will·from·and 
    UIQCh  ETh-  RBQA  UThAI-  LU  LEShA 
    and·he-will·?  the  and·?  to·and  to·I-will·? 
    UIEABA  UINChM 
    and·he-will·I-will·the·in·the  and·he-will·we·? 
    ITsChQ  EChRI  EMU 
    he-will·?  I-will·?  I-will·from·and 

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18