Ezekiel 47 - IChZQEL - Interlinear


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Parallel

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Water from the Temple
1 He brought me back to the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward, for the forefront of the house looked toward the east; and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south of the altar.
E  UIShBNI  EL-  FThCh  ABITh 
  and·he-will·?  this  the·in·he-will·she-will 
    UANA-  MIM  ITsEIM  MThChTh  MFThN 
    and·listen  waters  he-will·?  from·under  from·? 
    ABITh  QDIMA  KI-  FNI 
    the·in·he-will·she-will  that  face 
    ABITh  QDIM  UAMIM 
    the·in·he-will·she-will  and·the·waters 
    IRDIM  MThChTh  MKThF 
    he-will·?  from·under  from·as·? 
    ABITh 
    the·in·he-will·she-will 
    AIMNITh  MNGB 
    the·he-will·from·we·he-will·she-will  from·we·? 
    LMZBCh 
    to·from·? 
2 Then brought he me out by the way of the gate northward, and led me round by the way without to the outer gate, by the way of the gate that looks toward the east; and, behold, there trickled forth waters on the right side.
B  UIUTsENI  DRK-  ShOR  TsFUNA  UISBNI  DRK 
  and·he-will·and·?  and·he-will·? 
    ChUTs  EL-  ShOR  AChUTs  DRK  AFUNA  QDIM  UANA-  MIM 
    this  the·?  the·?  and·listen  waters 
    MFKIM  MN-  AKThF 
    from·?  from  the·as·? 
    AIMNITh 
    the·he-will·from·we·he-will·she-will 
3 When the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.
G  BTsETh-  AEISh  QDIM  UQU 
  in·?  the·I-will·he-will·?  and·? 
    BIDU  UIMD  ELF 
    in·he-will·?  and·he-will·from·?  I-will·to·? 
    BEMA  UIOBRNI  BMIM 
    in·I-will·from·the  and·he-will·?  in·waters 
    MI  EFSIM 
    from·he-will  I-will·? 
4 Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through waters that were to the loins.
D  UIMD  ELF  UIOBRNI 
  and·he-will·from·?  I-will·to·?  and·he-will·? 
    BMIM  MIM  BRKIM  UIMD 
    in·waters  waters  in·?  and·he-will·from·? 
    ELF  UIOBRNI  MI  MThNIM 
    I-will·to·?  and·he-will·?  from·he-will  from·? 
5 Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.
A  UIMD  ELF  NChL  EShR  LE- 
  and·he-will·from·?  I-will·to·?  we·?  which  not 
    EUKL  LOBR  KI-  GEU  AMIM  MI 
    I-will·and·all  to·?  that  the·waters  from·he-will 
    ShChU  NChL  EShR  LE-  IOBR 
    we·?  which  not  he-will·? 
6 He said to me: 'Have you seen this, O son of man?' Then he led me, and caused me to return to the bank of the river.
U  UIEMR  ELI  AREITh  BN-  EDM 
  and·he-will·say  I-will·to·he-will  the·?  in·we  man 
    UIULKNI  UIShBNI 
    and·he-will·and·to·as·we·he-will  and·he-will·? 
    ShFTh  ANChL 
    the·we·? 
7 Now when I had been brought back, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
Z  BShUBNI  UANA  EL-  ShFTh  ANChL  OTs  RB  MED 
  in·?  and·listen  this  the·we·?  tree  very 
    MZA  UMZA 
    from·?  and·from·? 
8 Then said he to me: 'These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and when they shall enter into the sea, into the sea of the putrid waters, the waters shall be healed.
Ch  UIEMR  ELI  AMIM 
  and·he-will·say  I-will·to·he-will  the·waters 
    AELA  IUTsEIM  EL-  AGLILA  AQDMUNA 
    the·this  he-will·and·?  this  the·?  the·? 
    UIRDU  OL-  AORBA  UBEU 
    and·he-will·rule  on  the·?  and·in·I-will·and 
    AIMA  EL-  AIMA 
    the·he-will·from·the  this  the·he-will·from·the 
    AMUTsEIM  UNRFEU  AMIM 
    the·from·and·?  and·we·?  the·waters 
9 It shall come to pass, that every living creature wherewith it swarms, whithersoever the rivers shall come, shall live; and there shall be a very great multitude of fish; for these waters are come thither, that all things be healed and may live whithersoever the river comes.
T  UAIA  KL-  NFSh  ChIA  EShR- 
  and·the·he-will·the  all  breathing  life  which 
    IShRTs  EL  KL-  EShR  IBUE  ShM  NChLIM 
    he-will·swarm  this  all  which  he-will·come  name  we·? 
    IChIA  UAIA  ADGA  RBA  MED  KI 
    he-will·life  and·the·he-will·the  the·?  very  that 
    BEU  ShMA  AMIM  AELA 
    in·I-will·and  the·waters  the·this 
    UIRFEU  UChI  KL  EShR-  IBUE  ShMA 
    and·he-will·?  and·life  all  which  he-will·come 
    ANChL 
    the·we·? 
10 It shall come to pass, that fishers shall stand by it from En-gedi even to En-eglaim; there shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the Great Sea, exceeding many.
I  UAIA  IOMDU  (OMDU)  OLIU  DUGIM 
  and·the·he-will·the  he-will·? 
    MOIN  GDI  UOD-  OIN  OGLIM  MShTUCh  LChRMIM  IAIU 
    from·?  and·?  from·?  to·?  he-will·be 
    LMINA  ThAIA  DGThM  KDGTh  AIM  AGDUL  RBA  MED 
    to·kind  as·fish  the·sea  the·great  very 
11 But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given for salt.
IE  BTsEThU  UGBEIU  ULE  IRFEU  LMLCh  NThNU 
  in·?  and·?  and·not  he-will·?  to·from·to·?  we·? 
12 By the river on the bank thereof, on this side and on that side, shall grow every tree for food, whose leaf shall not wither, neither shall the fruit thereof fail; it shall bring forth new fruit every month, because the waters thereof issue out of the sanctuary; and the fruit thereof shall be for food, and the leaf thereof for healing.'
IB  UOL-  ANChL  IOLA  OL-  ShFThU  MZA 
  and·on  the·we·?  he-will·ascend  on  from·? 
    UMZA  KL-  OTs-  MEKL  LE- 
    and·from·?  all  tree  from·I-will·all  not 
    IBUL  OLAU  ULE-  IThM  FRIU 
    he-will·in·and·to  and·not  he-will·? 
    LChDShIU  IBKR  KI 
    to·?  he-will·in·as·?  that 
    MIMIU  MN-  AMQDSh 
    from·he-will·from·he-will·and  from  the·from·? 
    AMA  IUTsEIM  UAIU 
    the·from·the  he-will·and·?  and·be 
    (UAIA)  FRIU  LMEKL  UOLAU 
    and·the·he-will·the  to·from·I-will·all  and·? 
    LThRUFA 
    to·? 
13 Thus says the Lord IAUA: 'This shall be the border, whereby you shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel, Joseph receiving two portions.
IG  KA  EMR  EDNI  IAUA  GA  GBUL  EShR  ThThNChLU  ETh- 
  as·the  say  I-will·?  IAUA  which  the 
    AERTs  LShNI  OShR  ShBTI  IShREL  IUSF 
    the·earth  to·two  Israel  he-will·and·? 
    ChBLIM 
   
14 You shall inherit it, one as well as another, concerning which I lifted up My hand to give it to your fathers; and this land shall fall to you for inheritance.
ID  UNChLThM  EUThA  EISh  KEChIU 
  and·we·?  I-will·and·?  I-will·he-will·?  as·I-will·? 
    EShR  NShEThI  ETh-  IDI  LThThA  LEBThIKM 
    which  we·?  the  he-will·?  to·?  to·I-will·in·? 
    UNFLA  AERTs  AZETh  LKM  BNChLA 
    and·we·?  the·earth  the·?  to·you  in·we·? 
15 This shall be the border of the land: on the north side, from the Great Sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
TU  UZA  GBUL  AERTs  LFETh  TsFUNA  MN-  AIM 
  and·?  the·earth  to·?  from  the·sea 
    AGDUL  ADRK  ChThLN  LBUE  TsDDA 
    the·great  the·?  to·come 
16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran.
TZ  ChMTh  BRUThA  SBRIM  EShR  BIN-  GBUL  DMShQ 
  in·?  which  between 
    UBIN  GBUL  ChMTh  ChTsR  AThIKUN  EShR  EL-  GBUL 
    and·between  the·?  which  this 
    ChURN 
   
17 The border from the sea shall be Hazar-enon at the border of Damascus, and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side.
IZ  UAIA  GBUL  MN-  AIM  ChTsR  OINUN 
  and·the·he-will·the  from  the·sea 
    GBUL  DMShQ  UTsFUN  TsFUNA  UGBUL  ChMTh  UETh  FETh  TsFUN 
    and·?  and·?  and·the 
18 The east side, between Hauran and Damascus and Gilead, and the land of Israel, by the Jordan, from the border to the east sea shall you measure. This is the east side.
ICh  UFETh  QDIM  MBIN  ChURN  UMBIN-  DMShQ 
  and·?  from·between  and·from·between 
    UMBIN  AGLOD  UMBIN  ERTs 
    and·from·between  the·?  and·from·between  earth 
    IShREL  AIRDN  MGBUL  OL-  AIM  AQDMUNI  ThMDU 
    Israel  the·he-will·?  from·?  on  the·sea  the·? 
    UETh  FETh  QDIMA 
    and·the 
19 The south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the Brook, to the Great Sea. This is the south side southward.
IT  UFETh  NGB  ThIMNA  MThMR  OD-  MI  MRIBUTh  QDSh 
  and·?  we·?  from·?  from·he-will  from·? 
    NChLA  EL-  AIM  AGDUL  UETh  FETh-  ThIMNA  NGBA 
    we·?  this  the·sea  the·great  and·the  we·? 
20 The west side shall be the Great Sea, from the border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.
K  UFETh-  IM  AIM  AGDUL  MGBUL  OD-  NKCh 
  and·?  sea  the·sea  the·great  from·?  we·as·? 
    LBUE  ChMTh  ZETh  FETh-  IM 
    to·come  sea 
21 So shall you divide this land to you according to the tribes of Israel.
KE  UChLQThM  ETh-  AERTs  AZETh  LKM  LShBTI  IShREL 
  and·?  the  the·earth  the·?  to·you  to·?  Israel 
22 It shall come to pass, that you shall divide it by lot for an inheritance to you and to the strangers that sojourn among you, who shall beget children among you; and they shall be to you as the home-born among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
KB  UAIA  ThFLU  EUThA  BNChLA 
  and·the·he-will·the  I-will·and·?  in·we·? 
    LKM  ULAGRIM  AGRIM  BThUKKM  EShR-  AULDU 
    to·you  and·to·the·?  the·?  in·?  which  the·and·to·? 
    BNIM  BThUKKM  UAIU  LKM  KEZRCh 
    children  in·?  and·be  to·you  as·I-will·rise 
    BBNI  IShREL  EThKM  IFLU  BNChLA 
    in·in·we·he-will  Israel  I-will·?  he-will·?  in·we·? 
    BThUK  ShBTI  IShREL 
    in·middle  Israel 
23 It shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourns, there shall you give him his inheritance, says the Lord IAUA.
KG  UAIA  BShBT  EShR-  GR  AGR  EThU  ShM 
  and·the·he-will·the  in·?  which  the·?  him  name 
    ThThNU  NChLThU  NEM  EDNI  IAUA 
    we·?  we·I-will·from  I-will·?  IAUA 

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18