Exodus 6 - ShMUTh - Interlinear


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Parallel

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

God Promises Action
1 IAUA said to Moses: 'Now shall you see what I will do to Pharaoh; for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.'
E  UIEMR  IAUA  EL-  MShA  OThA  ThREA  EShR 
  and·he-will·say  IAUA  this  Moses  seen  which 
    EOShA  LFROA  KI  BID  ChZQA  IShLChM 
    I-will·make  to·?  that  in·he-will·?  he-will·? 
    UBID  ChZQA  IGRShM  MERTsU 
    and·in·he-will·?  he-will·?  from·I-will·? 
2 God spoke to Moses, and said to him: 'I am IAUA;
B  UIDBR  ELAIM  EL-  MShA  UIEMR 
  and·he-will·?  God  this  Moses  and·he-will·say 
    ELIU  ENI  IAUA 
    I-will·to·he-will·and  IAUA 
3 I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty, but by My name IAUA was I not made known to them.
G  UERE  EL-  EBRAM  EL-  ITsChQ 
  and·I-will·see  this  I-will·in·?  this  he-will·? 
    UEL-  IOQB  BEL  ShDI  UShMI  IAUA  LE 
    and·this  he-will·?  in·this  and·name-of  IAUA  not 
    NUDOThI  LAM 
    we·and·?  to·them 
4 I have also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their wanderings, wherein they sojourned.
D  UGM  AQMThI  ETh-  BRIThI  EThM  LThTh  LAM  ETh-  ERTs 
  and·?  the·?  the  in·?  them  to·?  to·them  the  earth 
    KNON  ETh  ERTs  MGRIAM  EShR-  GRU  BA 
    as·we·?  the  earth  from·?  which  in·the 
5 Moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered My covenant.
A  UGM  ENI  ShMOThI  ETh-  NEQTh  BNI 
  and·?  the  we·I-will·?  in·we·he-will 
    IShREL  EShR  MTsRIM  MOBDIM  EThM  UEZKR  ETh- 
    Israel  which  from·?  from·?  them  and·I-will·male  the 
    BRIThI 
    in·? 
6 Wherefore say to the children of Israel: I am IAUA, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments;
U  LKN  EMR  LBNI-  IShREL  ENI  IAUA 
  to·so  say  to·in·we·he-will  Israel  IAUA 
    UAUTsEThI  EThKM  MThChTh  SBLTh  MTsRIM 
    and·the·and·?  I-will·?  from·under  from·? 
    UATsLThI  EThKM  MOBDThM  UGELThI  EThKM  BZRUO 
    and·the·?  I-will·?  from·?  and·?  I-will·?  in·? 
    NTUIA  UBShFTIM  GDLIM 
    we·?  and·in·?  great-ones 
7 and I will take you to Me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am IAUA your God, who brought you out from under the burdens of the Egyptians.
Z  ULQChThI  EThKM  LI  LOM 
  and·to·?  I-will·?  to·he-will  to·? 
    UAIIThI  LKM  LELAIM 
    and·the·he-will·he-will·?  to·you  to·God 
    UIDOThM  KI  ENI  IAUA 
    and·he-will·?  that  IAUA 
    ELAIKM  AMUTsIE  EThKM 
    I-will·to·the·he-will·you  the·from·and·?  I-will·? 
    MThChTh  SBLUTh  MTsRIM 
    from·under  from·? 
8 I will bring you in to the land, concerning which I lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am IAUA.'
Ch  UABEThI  EThKM  EL-  AERTs  EShR 
  and·the·in·I-will·?  I-will·?  this  the·earth  which 
    NShEThI  ETh-  IDI  LThTh  EThA  LEBRAM 
    we·?  the  he-will·?  to·?  I-will·?  to·I-will·in·? 
    LITsChQ  ULIOQB  UNThThI  EThA 
    to·he-will·?  and·to·he-will·?  and·given  I-will·? 
    LKM  MURShA  ENI  IAUA 
    to·you  from·and·?  IAUA 
9 Moses spoke so to the children of Israel; but they hearkened not to Moses for impatience of spirit, and for cruel bondage.
T  UIDBR  MShA  KN  EL-  BNI  IShREL 
  and·he-will·?  Moses  so  this  in·we·he-will  Israel 
    ULE  ShMOU  EL-  MShA  MQTsR  RUCh  UMOBDA  QShA 
    and·not  this  Moses  from·?  breath  and·from·? 
10 IAUA spoke to Moses, saying:
I  UIDBR  IAUA  EL-  MShA  LEMR 
  and·he-will·?  IAUA  this  Moses  to·say 
11 'Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.'
IE  BE  DBR  EL-  FROA  MLK  MTsRIM  UIShLCh 
  come  this  from·to·as  from·?  and·he-will·send 
    ETh-  BNI-  IShREL  MERTsU 
    the  in·we·he-will  Israel  from·I-will·? 
12 Moses spoke before IAUA, saying: 'Behold, the children of Israel have not hearkened to me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?'
IB  UIDBR  MShA  LFNI  IAUA  LEMR  AN 
  and·he-will·?  Moses  to·face  IAUA  to·say  the·we 
    BNI-  IShREL  LE-  ShMOU  ELI 
    in·we·he-will  Israel  not  I-will·to·he-will 
    UEIK  IShMONI  FROA  UENI  ORL 
    and·I-will·he-will·as  he-will·?  and·I 
    ShFThIM 
   
13 IAUA spoke to Moses and to Aaron, and gave them a charge to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
IG  UIDBR  IAUA  EL-  MShA  UEL-  EARN 
  and·he-will·?  IAUA  this  Moses  and·this  I-will·the·? 
    UITsUM  EL-  BNI  IShREL  UEL- 
    and·he-will·?  this  in·we·he-will  Israel  and·this 
    FROA  MLK  MTsRIM  LAUTsIE  ETh- 
    from·to·as  from·?  to·the·and·?  the 
    BNI-  IShREL  MERTs  MTsRIM 
    in·we·he-will  Israel  from·earth  from·? 
14 These are the heads of their fathers' houses: the sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi. These are the families of Reuben.
ID  ELA  REShI  BITh-  EBThM 
  this  in·he-will·she-will  I-will·in·? 
    BNI  REUBN  BKR  IShREL  ChNUK  UFLUE  ChTsRN 
    in·we·he-will  in·as·?  Israel  and·? 
    UKRMI  ELA  MShFChTh  REUBN 
    and·as·?  this  from·? 
15 The sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman. These are the families of Simeon.
TU  UBNI  ShMOUN  IMUEL 
  and·in·we·he-will  he-will·from·and·this 
    UIMIN  UEAD 
    and·he-will·from·he-will·we  and·I-will·the·? 
    UIKIN  UTsChR  UShEUL  BN- 
    and·he-will·as·he-will·we  and·?  and·?  in·we 
    AKNONITh  ELA  MShFChTh  ShMOUN 
    the·as·we·?  this  from·? 
16 These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon and Kohath, and Merari. The years of the life of Levi were a hundred thirty and seven years.
TZ  UELA  ShMUTh  BNI-  LUI 
  and·this  in·we·he-will  to·and·he-will 
    LThLDThM  GRShUN  UQATh  UMRRI  UShNI  ChII 
    to·?  and·?  and·from·?  and·two 
    LUI  ShBO  UShLShIM  UMETh  ShNA 
    to·and·he-will  and·?  and·from·the 
17 The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.
IZ  BNI  GRShUN  LBNI  UShMOI 
  in·we·he-will  to·in·we·he-will  and·? 
    LMShFChThM 
    to·from·? 
18 The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. The years of the life of Kohath were a hundred thirty and three years.
ICh  UBNI  QATh  OMRM  UITsAR  UChBRUN 
  and·in·we·he-will  and·he-will·?  and·? 
    UOZIEL  UShNI  ChII  QATh  ShLSh  UShLShIM  UMETh 
    and·?  and·two  and·?  and·from·the 
    ShNA 
   
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.
IT  UBNI  MRRI  MChLI  UMUShI  ELA 
  and·in·we·he-will  from·?  from·?  and·from·and·?  this 
    MShFChTh  ALUI  LThLDThM 
    from·?  the·to·and·he-will  to·? 
20 Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bore him Aaron and Moses. The years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years.
K  UIQCh  OMRM  ETh-  IUKBD  DDThU 
  and·he-will·?  the  he-will·and·as·in·? 
    LU  LEShA  UThLD  LU  ETh-  EARN 
    to·and  to·I-will·?  and·?  to·and  the  I-will·the·? 
    UETh-  MShA  UShNI  ChII  OMRM  ShBO  UShLShIM 
    and·the  Moses  and·two  and·? 
    UMETh  ShNA 
    and·from·the 
21 The sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.
KE  UBNI  ITsAR  QRCh  UNFG  UZKRI 
  and·in·we·he-will  he-will·?  and·we·?  and·? 
22 The sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.
KB  UBNI  OZIEL  MIShEL 
  and·in·we·he-will  from·he-will·? 
    UELTsFN  USThRI 
    and·I-will·to·?  and·? 
23 Aaron took him Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, to wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
KG  UIQCh  EARN  ETh- 
  and·he-will·?  I-will·the·?  the 
    ELIShBO  BTh-  OMINDB  EChUTh 
    I-will·to·he-will·?  in·she-will  I-will·? 
    NChShUN  LU  LEShA  UThLD  LU  ETh-  NDB 
    we·?  to·and  to·I-will·?  and·?  to·and  the  we·? 
    UETh-  EBIAUE  ETh- 
    and·the  I-will·in·he-will·the·and·I-will  the 
    ELOZR  UETh-  EIThMR 
    I-will·to·?  and·the  I-will·he-will·? 
24 The sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites.
KD  UBNI  QRCh  ESIR  UELQNA 
  and·in·we·he-will  I-will·?  and·I-will·to·? 
    UEBIESF  ELA  MShFChTh 
    and·I-will·in·he-will·I-will·?  this  from·? 
    AQRChI 
    the·? 
25 Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families.
KA  UELOZR  BN-  EARN  LQCh-  LU 
  and·I-will·to·?  in·we  I-will·the·?  to·?  to·and 
    MBNUTh  FUTIEL  LU  LEShA 
    from·in·we·and·she-will  to·and  to·I-will·? 
    UThLD  LU  ETh-  FINChS  ELA  REShI  EBUTh 
    and·?  to·and  the  this  fathers 
    ALUIM  LMShFChThM 
    the·to·and·sea  to·from·? 
26 These are that Aaron and Moses, to whom IAUA said: 'Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.'
KU  AUE  EARN  UMShA  EShR  EMR  IAUA 
  the·and·I-will  I-will·the·?  and·Moses  which  say  IAUA 
    LAM  AUTsIEU  ETh-  BNI  IShREL 
    to·them  the·and·?  the  in·we·he-will  Israel 
    MERTs  MTsRIM  OL-  TsBEThM 
    from·earth  from·?  on 
27 These are they that spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.
KZ  AM  AMDBRIM  EL-  FROA  MLK-  MTsRIM 
  them  the·from·?  this  from·to·as  from·? 
    LAUTsIE  ETh-  BNI-  IShREL  MMTsRIM 
    to·the·and·?  the  in·we·he-will  Israel  from·from·? 
    AUE  MShA  UEARN 
    the·and·I-will  Moses  and·I-will·the·? 
28 It came to pass on the day when IAUA spoke to Moses in the land of Egypt,
KCh  UIAI  BIUM  DBR  IAUA  EL-  MShA  BERTs  MTsRIM 
  and·be  in·day  IAUA  this  Moses  in·earth  from·? 
29 that IAUA spoke to Moses, saying: 'I am IAUA; speak you to Pharaoh king of Egypt all that I speak to you.'
KT  UIDBR  IAUA  EL-  MShA  LEMR  ENI  IAUA  DBR  EL- 
  and·he-will·?  IAUA  this  Moses  to·say  IAUA  this 
    FROA  MLK  MTsRIM  ETh  KL-  EShR  ENI  DBR 
    from·to·as  from·?  the  all  which 
    ELIK 
    I-will·to·he-will·as 
30 Moses said before IAUA: 'Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken to me?'
L  UIEMR  MShA  LFNI  IAUA  AN  ENI  ORL 
  and·he-will·say  Moses  to·face  IAUA  the·we 
    ShFThIM  UEIK  IShMO 
    and·I-will·he-will·as  he-will·? 
    ELI  FROA 
    I-will·to·he-will 

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18