Exodus 34 - ShMUTh - Interlinear


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Parallel

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

The Two Tablets Replaced
1 IAUA said to Moses: 'Cut you two tables of stone like to the first; and I will write on the tables the words that were on the first tables, which you didst break.
E  UIEMR  IAUA  EL-  MShA  FSL-  LK  ShNI-  LChTh 
  and·he-will·say  IAUA  this  Moses  to·as  two  to·? 
    EBNIM  KREShNIM  UKThBThI  OL-  ALChTh  ETh- 
    I-will·children  as·?  and·as·?  on  the·to·?  the 
    ADBRIM  EShR  AIU  OL-  ALChTh  AREShNIM  EShR  ShBRTh 
    the·?  which  be  on  the·to·?  the·?  which 
2 Be ready by the morning, and come up in the morning to mount Sinai, and present yourself there to Me on the top of the mount.
B  UAIA  NKUN  LBQR  UOLITh 
  and·the·he-will·the  we·as·and·we  to·morning  and·? 
    BBQR  EL-  AR  SINI  UNTsBTh  LI  ShM 
    in·morning  this  the·?  and·we·?  to·he-will  name 
    OL-  RESh  AAR 
    on  the·the·? 
3 No man shall come up with you, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.'
G  UEISh  LE-  IOLA  OMK  UGM- 
  and·I-will·he-will·?  not  he-will·ascend  and·? 
    EISh  EL-  IRE  BKL-  AAR  GM-  ATsEN 
    I-will·he-will·?  this  fear  in·all  the·the·?  the·? 
    UABQR  EL-  IROU  EL-  MUL 
    and·the·morning  this  he-will·?  this  from·and·to 
    AAR  AAUE 
    the·the·?  the·the·and·I-will 
4 He hewed two tables of stone like to the first; and Moses rose up early in the morning, and went up to mount Sinai, as IAUA had commanded him, and took in his hand two tables of stone.
D  UIFSL  ShNI-  LChTh  EBNIM  KREShNIM 
  and·he-will·?  two  to·?  I-will·children  as·? 
    UIShKM  MShA  BBQR  UIOL  EL- 
    and·he-will·?  Moses  in·morning  and·he-will·on  this 
    AR  SINI  KEShR  TsUA  IAUA  EThU  UIQCh 
    the·?  as·which  IAUA  him  and·he-will·? 
    BIDU  ShNI  LChTh  EBNIM 
    in·he-will·?  two  to·?  I-will·children 
5 IAUA descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of IAUA.
A  UIRD  IAUA  BONN  UIThITsB  OMU  ShM 
  and·he-will·?  IAUA  in·?  and·he-will·?  name 
    UIQRE  BShM  IAUA 
    and·he-will·call  in·name  IAUA 
6 IAUA passed by before him, and proclaimed: 'IAUA, IAUA, God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth;
U  UIOBR  IAUA  OL-  FNIU  UIQRE  IAUA 
  and·he-will·?  IAUA  on  and·he-will·call  IAUA 
    IAUA  EL  RChUM  UChNUN  ERK  EFIM  URB-  ChSD 
    IAUA  this  and·?  I-will·?  I-will·?  and·? 
    UEMTh 
    and·I-will·from·she-will 
7 keeping mercy to the thousandth generation, forgiving iniquity and transgression and sin; and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers on the children, and on the children's children, to the third and to the fourth generation.'
Z  NTsR  ChSD  LELFIM  NShE  OUN  UFShO  UChTEA 
  we·?  to·I-will·to·?  we·?  and·?  and·? 
    UNQA  LE  INQA  FQD  OUN  EBUTh  OL-  BNIM 
    and·we·?  not  he-will·we·?  fathers  on  children 
    UOL-  BNI  BNIM  OL-  ShLShIM  UOL- 
    and·on  in·we·he-will  children  on  and·on 
    RBOIM 
   
8 Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
Ch  UIMAR  MShA  UIQD 
  and·he-will·from·the·?  Moses  and·he-will·? 
    ERTsA  UIShThChU 
    I-will·?  and·he-will·? 
9 He said: 'If now I have found grace in Your sight, O Lord, let the Lord, I pray You, go in the middle of us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for Your inheritance.'
T  UIEMR  EM-  NE  MTsEThI  ChN 
  and·he-will·say  I-will·from  we·I-will  from·? 
    BOINIK  EDNI  ILK-  NE  EDNI 
    in·?  I-will·?  he-will·to·as  we·I-will  I-will·? 
    BQRBNU  KI  OM-  QShA-  ORF  AUE  USLChTh 
    in·?  that  the·and·I-will  and·? 
    LOUNNU  ULChTEThNU  UNChLThNU 
    to·?  and·to·?  and·we·? 
10 He said: 'Behold, I make a covenant; before all your people I will do marvels, such as have not been wrought in all the earth, nor in any nation; and all the people among which you are shall see the work of IAUA that I am about to do with you, that it is tremendous.
I  UIEMR  ANA  ENKI  KRTh  BRITh  NGD  KL-  OMK 
  and·he-will·say  listen  as·?  in·?  we·?  all 
    EOShA  NFLETh  EShR  LE-  NBREU  BKL-  AERTs 
    I-will·make  we·?  which  not  we·in·?  in·all  the·earth 
    UBKL-  AGUIM  UREA  KL-  AOM  EShR-  EThA  BQRBU 
    and·in·all  the·?  and·?  all  the·?  which  I-will·?  in·? 
    ETh-  MOShA  IAUA  KI-  NURE  AUE  EShR 
    the  from·make  IAUA  that  fearful  the·and·I-will  which 
    ENI  OShA  OMK 
    make 
11 Observe you that which I am commanding you this day; behold, I am driving out before you the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
IE  ShMR-  LK  ETh  EShR  ENKI  MTsUK  AIUM 
  to·as  the  which  from·?  the·day 
    ANNI  GRSh  MFNIK  ETh- 
    the·we·we·he-will  from·?  the 
    AEMRI  UAKNONI  UAChThI 
    the·I-will·from·?  and·the·as·we·?  and·the·? 
    UAFRZI  UAChUI  UAIBUSI 
    and·the·?  and·the·?  and·the·he-will·in·and·? 
12 Take heed to yourself, unless you make a covenant with the inhabitants of the land whither you go, unless they be for a snare in the middle of you.
IB  AShMR  LK  FN-  ThKRTh  BRITh  LIUShB 
  the·?  to·as  then  in·?  to·he-will·and·? 
    AERTs  EShR  EThA  BE  OLIA  FN-  IAIA 
    the·earth  which  I-will·?  come  then  is 
    LMUQSh  BQRBK 
    to·from·and·stubble  in·? 
13 But you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherim.
IG  KI  ETh-  MZBChThM  ThThTsUN  UETh-  MTsBThM  ThShBRUN 
  that  the  from·?  and·the  from·? 
    UETh-  EShRIU  ThKRThUN 
    and·the  I-will·? 
14 For you shall bow down to no other god; for IAUA, whose name is Jealous, is a jealous God;
ID  KI  LE  ThShThChUA  LEL  EChR  KI  IAUA  QNE  ShMU 
  that  not  to·this  I-will·?  that  IAUA 
    EL  QNE  AUE 
    this  the·and·I-will 
15 unless you make a covenant with the inhabitants of the land, and they go astray after their gods, and do sacrifice to their gods, and they call you, and you eat of their sacrifice;
TU  FN-  ThKRTh  BRITh  LIUShB  AERTs  UZNU 
  then  in·?  to·he-will·and·?  the·earth  and·? 
    EChRI  ELAIAM  UZBChU 
    I-will·?  I-will·to·the·he-will·them  and·? 
    LELAIAM  UQRE  LK 
    to·I-will·to·the·he-will·them  and·call  to·as 
    UEKLTh  MZBChU 
    and·I-will·as·to·she-will  from·? 
16 and you take of their daughters to your sons, and their daughters go astray after their gods, and make your sons go astray after their gods.
TZ  ULQChTh  MBNThIU  LBNIK  UZNU 
  and·to·?  from·in·we·?  to·in·we·he-will·as  and·? 
    BNThIU  EChRI  ELAIAN 
    in·we·?  I-will·?  I-will·to·the·he-will·the·we 
    UAZNU  ETh-  BNIK  EChRI 
    and·the·?  the  in·we·he-will·as  I-will·? 
    ELAIAN 
    I-will·to·the·he-will·the·we 
17 You shall make you no molten gods.
IZ  ELAI  MSKA  LE  ThOShA-  LK 
  I-will·to·the·he-will  from·?  not  to·as 
18 The feast of unleavened bread shall you keep. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib, for in the month Abib you came out from Egypt.
ICh  ETh-  ChG  AMTsUTh  ThShMR  ShBOTh  IMIM  ThEKL  MTsUTh 
  the  the·from·?  seas  from·? 
    EShR  TsUIThK  LMUOD  ChDSh 
    which  to·appointment 
    AEBIB  KI  BChDSh 
    the·I-will·in·he-will·in  that  in·? 
    AEBIB  ITsETh  MMTsRIM 
    the·I-will·in·he-will·in  he-will·?  from·from·? 
19 All that opens the womb is Mine; and of all your cattle you shall sanctify the males, the firstlings of ox and sheep.
IT  KL-  FTR  RChM  LI  UKL-  MQNK  ThZKR  FTR  ShUR 
  all  to·he-will  and·all  from·? 
    UShA 
    and·? 
20 The firstling of an ass you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break its neck. All the first-born of your sons you shall redeem. None shall appear before Me empty.
K  UFTR  ChMUR  ThFDA  BShA  UEM-  LE  ThFDA 
  and·?  in·?  and·I-will·from  not 
    UORFThU  KL  BKUR  BNIK  ThFDA 
    and·?  all  in·as·and·?  in·we·he-will·as 
    ULE-  IREU  FNI  RIQM 
    and·not  he-will·?  face 
21 Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest; in plowing time and in harvest you shall rest.
KE  ShShTh  IMIM  ThOBD  UBIUM  AShBIOI  ThShBTh 
  seas  and·in·day  the·seven 
    BChRISh  UBQTsIR  ThShBTh 
    in·?  and·in·? 
22 You shall observe the feast of weeks, even of the first-fruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the turn of the year.
KB  UChG  ShBOTh  ThOShA  LK  BKURI  QTsIR  ChTIM 
  and·?  to·as  in·as·and·? 
    UChG  AESIF  ThQUFTh  AShNA 
    and·?  the·I-will·?  the·? 
23 Three times in the year shall all your males appear before the Lord IAUA, the God of Israel.
KG  ShLSh  FOMIM  BShNA  IREA  KL-  ZKURK  ETh-  FNI  AEDN 
  in·?  fear  all  the  face  the·I-will·? 
    IAUA  ELAI  IShREL 
    IAUA  I-will·to·the·he-will  Israel 
24 For I will cast out nations before you, and enlarge your borders; neither shall any man covet your land, when you go up to appear before IAUA your God three times in the year.
KD  KI-  EURISh  GUIM  MFNIK  UARChBThI  ETh-  GBLK 
  that  I-will·and·?  from·?  and·the·?  the 
    ULE-  IChMD  EISh  ETh-  ERTsK 
    and·not  he-will·?  I-will·he-will·?  the  I-will·? 
    BOLThK  LREUTh  ETh-  FNI  IAUA 
    in·?  to·?  the  face  IAUA 
    ELAIK  ShLSh  FOMIM  BShNA 
    I-will·to·the·he-will·as  in·? 
25 You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left to the morning.
KA  LE-  ThShChT  OL-  ChMTs  DM-  ZBChI  ULE- 
  not  on  and·not 
    ILIN  LBQR  ZBCh  ChG  AFSCh 
    he-will·to·he-will·we  to·morning  the·? 
26 The choicest first-fruits of your land you shall bring to the house of IAUA your God. You shall not seethe a kid in its mother's milk.'
KU  REShITh  BKURI  EDMThK  ThBIE 
  first  in·as·and·?  I-will·? 
    BITh  IAUA  ELAIK 
    in·he-will·she-will  IAUA  I-will·to·the·he-will·as 
    LE-  ThBShL  GDI  BChLB  EMU 
    not  in·?  I-will·from·and 
27 IAUA said to Moses: 'Write you these words, for after the tenor of these words I have made a covenant with you and with Israel.'
KZ  UIEMR  IAUA  EL-  MShA  KThB-  LK  ETh- 
  and·he-will·say  IAUA  this  Moses  as·?  to·as  the 
    ADBRIM  AELA  KI  OL-  FI  ADBRIM  AELA  KRThI 
    the·?  the·this  that  on  the·?  the·this  as·? 
    EThK  BRITh  UETh-  IShREL 
    I-will·?  in·?  and·the  Israel 
28 He was there with IAUA forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. He wrote on the tables the words of the covenant, the ten words.
KCh  UIAI-  ShM  OM-  IAUA  ERBOIM  IUM  UERBOIM  LILA 
  and·be  name  IAUA  I-will·?  day  and·I-will·?  night 
    LChM  LE  EKL  UMIM  LE  ShThA 
    to·?  not  I-will·all  and·waters  not 
    UIKThB  OL-  ALChTh  ETh  DBRI  ABRITh 
    and·he-will·as·?  on  the·to·?  the  the·in·? 
    OShRTh  ADBRIM 
    the·? 
29 It came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of the testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face sent forth beams while He talked with him.
KT  UIAI  BRDTh  MShA  MAR  SINI  UShNI  LChTh  AODTh 
  and·be  in·?  Moses  from·the·?  and·two  to·?  the·? 
    BID-  MShA  BRDThU  MN-  AAR  UMShA 
    in·he-will·?  Moses  in·?  from  the·the·?  and·Moses 
    LE-  IDO  KI  QRN  OUR  FNIU  BDBRU  EThU 
    not  he-will·?  that  in·?  him 
30 When Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face sent forth beams; and they were afraid to come nigh him.
L  UIRE  EARN  UKL-  BNI  IShREL 
  and·fear  I-will·the·?  and·all  in·we·he-will  Israel 
    ETh-  MShA  UANA  QRN  OUR  FNIU 
    the  Moses  and·listen 
    UIIREU  MGShTh 
    and·he-will·he-will·?  from·? 
    ELIU 
    I-will·to·he-will·and 
31 Moses called to them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned to him; and Moses spoke to them.
LE  UIQRE  ELAM  MShA 
  and·he-will·call  I-will·to·them  Moses 
    UIShBU  ELIU  EARN 
    and·he-will·?  I-will·to·he-will·and  I-will·the·? 
    UKL-  ANShEIM  BODA  UIDBR  MShA 
    and·all  the·we·?  in·?  and·he-will·?  Moses 
    ELAM 
    I-will·to·them 
32 Afterward all the children of Israel came nigh, and he gave them in commandment all that IAUA had spoken with him in mount Sinai.
LB  UEChRI-  KN  NGShU  KL-  BNI  IShREL 
  and·I-will·?  so  we·?  all  in·we·he-will  Israel 
    UITsUM  ETh  KL-  EShR  DBR  IAUA  EThU  BAR  SINI 
    and·he-will·?  the  all  which  IAUA  him  in·the·? 
33 When Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.
LG  UIKL  MShA  MDBR  EThM  UIThN  OL-  FNIU  MSUA 
  and·finish  Moses  from·?  them  and·give  on  from·? 
34 But when Moses went in before IAUA that He might speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out; and spoke to the children of Israel that which he was commanded.
LD  UBBE  MShA  LFNI  IAUA  LDBR  EThU  ISIR 
  and·in·come  Moses  to·face  IAUA  to·?  him  he-will·? 
    ETh-  AMSUA  OD-  TsEThU  UITsE  UDBR  EL- 
    the  the·from·?  and·he-will·?  and·?  this 
    BNI  IShREL  ETh  EShR  ITsUA 
    in·we·he-will  Israel  the  which  he-will·? 
35 The children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face sent forth beams; and Moses put the veil back on his face, until he went in to speak with Him.
LA  UREU  BNI-  IShREL  ETh-  FNI  MShA  KI  QRN  OUR 
  and·?  in·we·he-will  Israel  the  face  Moses  that 
    FNI  MShA  UAShIB  MShA  ETh-  AMSUA  OL- 
    face  Moses  and·the·return  Moses  the  the·from·?  on 
    FNIU  OD-  BEU  LDBR  EThU 
    in·I-will·and  to·?  him 

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18