Esther 8 - ESThR - אסתר


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Mordecai Promoted

1 On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy to Esther the queen. Mordecai came before the king; for Esther had told what he was to her.   E BIUM AAUE NThN AMLK EChShURUSh LESThR AMLKA ETh-BITh AMN TsRR AIAUDIIM (AIAUDIM) UMRDKI BE LFNI AMLK KI-AGIDA ESThR MA AUE-LA   א ביום ההוא נתן המלך אחשורוש לאסתר המלכה את-בית המן צרר היהודיים (היהודים) ומרדכי בא לפני המלך כי-הגידה אסתר מה הוא-לה
2 The king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. Esther set Mordecai over the house of Haman.   B UISR AMLK ETh-TBOThU EShR AOBIR MAMN UIThNA LMRDKI UThShM ESThR ETh-MRDKI OL-BITh AMN   ב ויסר המלך את-טבעתו אשר העביר מהמן ויתנה למרדכי ותשם אסתר את-מרדכי על-בית המן
3 Esther spoke yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews.   G UThUSF ESThR UThDBR LFNI AMLK UThFL LFNI RGLIU UThBK UThThChNN-LU LAOBIR ETh-ROTh AMN AEGGI UETh MChShBThU EShR ChShB OL-AIAUDIM   ג ותוסף אסתר ותדבר לפני המלך ותפל לפני רגליו ותבך ותתחנן-לו להעביר את-רעת המן האגגי ואת מחשבתו אשר חשב על-היהודים
4 Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king.   D UIUShT AMLK LESThR ETh ShRBT AZAB UThQM ESThR UThOMD LFNI AMLK   ד ויושט המלך לאסתר את שרבט הזהב ותקם אסתר ותעמד לפני המלך
5 She said: 'If it please the king, and if I have found favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews that are in all the king's provinces;   A UThEMR EM-OL-AMLK TUB UEM-MTsEThI ChN LFNIU UKShR ADBR LFNI AMLK UTUBA ENI BOINIU IKThB LAShIB ETh-ASFRIM MChShBTh AMN BN-AMDThE AEGGI EShR KThB LEBD ETh-AIAUDIM EShR BKL-MDINUTh AMLK   ה ותאמר אם-על-המלך טוב ואם-מצאתי חן לפניו וכשר הדבר לפני המלך וטובה אני בעיניו יכתב להשיב את-הספרים מחשבת המן בן-המדתא האגגי אשר כתב לאבד את-היהודים אשר בכל-מדינות המלך
6 for how can I endure to see the evil that shall come to my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?'   U KI EIKKA EUKL UREIThI BROA EShR-IMTsE ETh-OMI UEIKKA EUKL UREIThI BEBDN MULDThI   ו כי איככה אוכל וראיתי ברעה אשר-ימצא את-עמי ואיככה אוכל וראיתי באבדן מולדתי
7 Then the king Ahasuerus said to Esther the queen and to Mordecai the Jew: 'Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged on the gallows, because he laid his hand on the Jews.   Z UIEMR AMLK EChShURSh LESThR AMLKA ULMRDKI AIAUDI ANA BITh-AMN NThThI LESThR UEThU ThLU OL-AOTs OL EShR-ShLCh IDU BIAUDIIM (BIAUDIM)   ז ויאמר המלך אחשורש לאסתר המלכה ולמרדכי היהודי הנה בית-המן נתתי לאסתר ואתו תלו על-העץ על אשר-שלח ידו ביהודיים (ביהודים)
8 Write you also concerning the Jews, as it likes you, in the king's name, and seal it with the king's ring; for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse.'   Ch UEThM KThBU OL-AIAUDIM KTUB BOINIKM BShM AMLK UChThMU BTBOTh AMLK KI-KThB EShR-NKThB BShM-AMLK UNChThUM BTBOTh AMLK EIN LAShIB   ח ואתם כתבו על-היהודים כטוב בעיניכם בשם המלך וחתמו בטבעת המלך כי-כתב אשר-נכתב בשם-המלך ונחתום בטבעת המלך אין להשיב
9 Then were the king's scribes called at that time, in the third month, which is the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded concerning the Jews, even to the satraps, and the governors and princes of the provinces which are from India to Ethiopia, a hundred twenty and seven provinces, to every province according to the writing thereof, and to every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.   T UIQREU SFRI-AMLK BOTh-AAIE BChDSh AShLIShI AUE-ChDSh SIUN BShLUShA UOShRIM BU UIKThB KKL-EShR-TsUA MRDKI EL-AIAUDIM UEL AEChShDRFNIM-UAFChUTh UShRI AMDINUTh EShR MADU UOD-KUSh ShBO UOShRIM UMEA MDINA MDINA UMDINA KKThBA UOM UOM KLShNU UEL-AIAUDIM KKThBM UKLShUNM   ט ויקראו ספרי-המלך בעת-ההיא בחדש השלישי הוא-חדש סיון בשלושה ועשרים בו ויכתב ככל-אשר-צוה מרדכי אל-היהודים ואל האחשדרפנים-והפחות ושרי המדינות אשר מהדו ועד-כוש שבע ועשרים ומאה מדינה מדינה ומדינה ככתבה ועם ועם כלשנו ואל-היהודים ככתבם וכלשונם
10 They wrote in the name of king Ahasuerus, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, riding on swift steeds that were used in the king's service, bred of the stud;   I UIKThB BShM AMLK EChShURSh UIChThM BTBOTh AMLK UIShLCh SFRIM BID ARTsIM BSUSIM RKBI ARKSh AEChShThRNIM BNI ARMKIM   י ויכתב בשם המלך אחשורש ויחתם בטבעת המלך וישלח ספרים ביד הרצים בסוסים רכבי הרכש האחשתרנים בני הרמכים
11 that the king had granted the Jews that were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, and to slay, and to cause to perish, all the forces of the people and province that would assault them, their little ones and women, and to take the spoil of them for a prey,   IE EShR NThN AMLK LIAUDIM EShR BKL-OIR-UOIR LAQAL ULOMD OL-NFShM LAShMID ULARG ULEBD ETh-KL-ChIL OM UMDINA ATsRIM EThM TF UNShIM UShLLM LBUZ   יא אשר נתן המלך ליהודים אשר בכל-עיר-ועיר להקהל ולעמד על-נפשם להשמיד ולהרג ולאבד את-כל-חיל עם ומדינה הצרים אתם טף ונשים ושללם לבוז
12 on one day in all the provinces of king Ahasuerus, namely, on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar.   IB BIUM EChD BKL-MDINUTh AMLK EChShURUSh BShLUShA OShR LChDSh ShNIM-OShR AUE-ChDSh EDR   יב ביום אחד בכל-מדינות המלך אחשורוש בשלושה עשר לחדש שנים-עשר הוא-חדש אדר
13 The copy of the writing, to be given out for a decree in every province, was to be published to all the peoples, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.   IG FThShGN AKThB LANThN DTh BKL-MDINA UMDINA GLUI LKL-AOMIM ULAIUTh AIAUDIIM (AIAUDIM) OThUDIM (OThIDIM) LIUM AZA LANQM MEIBIAM   יג פתשגן הכתב להנתן דת בכל-מדינה ומדינה גלוי לכל-העמים ולהיות היהודיים (היהודים) עתודים (עתידים) ליום הזה להנקם מאיביהם
14 So the posts that rode on swift steeds that were used in the king's service went out, being hastened and pressed on by the king's commandment; and the decree was given out in Shushan the castle.   ID ARTsIM RKBI ARKSh AEChShThRNIM ITsEU MBALIM UDChUFIM BDBR AMLK UADTh NThNA BShUShN ABIRA   יד הרצים רכבי הרכש האחשתרנים יצאו מבהלים ודחופים בדבר המלך והדת נתנה בשושן הבירה
15 Mordecai went forth from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a robe of fine linen and purple; and the city of Shushan shouted and was glad.   TU UMRDKI ITsE MLFNI AMLK BLBUSh MLKUTh ThKLTh UChUR UOTRTh ZAB GDULA UThKRIK BUTs UERGMN UAOIR ShUShN TsALA UShMChA   טו ומרדכי יצא מלפני המלך בלבוש מלכות תכלת וחור ועטרת זהב גדולה ותכריך בוץ וארגמן והעיר שושן צהלה ושמחה
16 The Jews had light and gladness, and joy and honour.   TZ LIAUDIM AIThA EURA UShMChA UShShN UIQR   טז ליהודים היתה אורה ושמחה וששן ויקר
17 In every province, and in every city, whithersoever the king's commandment and his decree came, the Jews had gladness and joy, a feast and a good day. Many from among the peoples of the land became Jews; for the fear of the Jews was fallen on them.   IZ UBKL-MDINA UMDINA UBKL-OIR UOIR MQUM EShR DBR-AMLK UDThU MGIO ShMChA UShShUN LIAUDIM MShThA UIUM TUB URBIM MOMI AERTs MThIADIM KI-NFL FChD-AIAUDIM OLIAM   יז ובכל-מדינה ומדינה ובכל-עיר ועיר מקום אשר דבר-המלך ודתו מגיע שמחה וששון ליהודים משתה ויום טוב ורבים מעמי הארץ מתיהדים כי-נפל פחד-היהודים עליהם

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18