The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |
A Time for Everything | ||||
1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: | E LKL ZMN UOTh LKL-ChFTs ThChTh AShMIM | א לכל זמן ועת לכל-חפץ תחת השמים | ||
2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; | B OTh LLDTh UOTh LMUTh OTh LTOTh UOTh LOQUR NTUO | ב עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע | ||
3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; | G OTh LARUG UOTh LRFUE OTh LFRUTs UOTh LBNUTh | ג עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות | ||
4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; | D OTh LBKUTh UOTh LShChUQ OTh SFUD UOTh RQUD | ד עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד | ||
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; | A OTh LAShLIK EBNIM UOTh KNUS EBNIM OTh LChBUQ UOTh LRChQ MChBQ | ה עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק | ||
6 A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; | U OTh LBQSh UOTh LEBD OTh LShMUR UOTh LAShLIK | ו עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך | ||
7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; | Z OTh LQRUO UOTh LThFUR OTh LChShUTh UOTh LDBR | ז עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר | ||
8 A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace. | Ch OTh LEAB UOTh LShNE OTh MLChMA UOTh ShLUM | ח עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום | ||
9 What profit has he that works in that he labors? | T MA-IThRUN AOUShA BEShR AUE OML | ט מה-יתרון העושה באשר הוא עמל | ||
10 I have seen the task which God has given to the sons of men to be exercised therewith. | I REIThI ETh-AONIN EShR NThN ELAIM LBNI AEDM LONUTh BU | י ראיתי את-הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו | ||
11 He has made every thing beautiful in its time; also He has set the world in their heart, yet so that man cannot find out the work that God has done from the beginning even to the end. | IE ETh-AKL OShA IFA BOThU GM ETh-AOLM NThN BLBM MBLI EShR LE-IMTsE AEDM ETh-AMOShA EShR-OShA AELAIM MRESh UOD-SUF | יא את-הכל עשה יפה בעתו גם את-העלם נתן בלבם מבלי אשר לא-ימצא האדם את-המעשה אשר-עשה האלהים מראש ועד-סוף | ||
12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to get pleasure so long as they live. | IB IDOThI KI EIN TUB BM KI EM-LShMUCh ULOShUTh TUB BChIIU | יב ידעתי כי אין טוב בם כי אם-לשמוח ולעשות טוב בחייו | ||
13 But also that every man should eat and drink, and enjoy pleasure for all his labour, is the gift of God. | IG UGM KL-AEDM ShIEKL UShThA UREA TUB BKL-OMLU MThTh ELAIM AIE | יג וגם כל-האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל-עמלו מתת אלהים היא | ||
14 I know that, whatsoever God does, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor any thing taken from it; and God has so made it, that men should fear before Him. | ID IDOThI KI KL-EShR IOShA AELAIM AUE IAIA LOULM OLIU EIN LAUSIF UMMNU EIN LGRO UAELAIM OShA ShIREU MLFNIU | יד ידעתי כי כל-אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו | ||
15 That which is has been long ago, and that which is to be has already been; and God seeks that which is pursued. | TU MA-ShAIA KBR AUE UEShR LAIUTh KBR AIA UAELAIM IBQSh ETh-NRDF | טו מה-שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את-נרדף | ||
16 Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there. | TZ UOUD REIThI ThChTh AShMSh MQUM AMShFT ShMA ARShO UMQUM ATsDQ ShMA ARShO | טז ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע | ||
17 I said in my heart: 'The righteous and the wicked God will judge; for there is a time there for every purpose and for every work.' | IZ EMRThI ENI BLBI ETh-ATsDIQ UETh-ARShO IShFT AELAIM KI-OTh LKL-ChFTs UOL KL-AMOShA ShM | יז אמרתי אני בלבי את-הצדיק ואת-הרשע ישפט האלהים כי-עת לכל-חפץ ועל כל-המעשה שם | ||
18 I said in my heart: 'It is because of the sons of men, that God may sift them, and that they may see that they themselves are but as beasts.' | ICh EMRThI ENI BLBI OL-DBRTh BNI AEDM LBRM AELAIM ULREUTh ShAM-BAMA AMA LAM | יח אמרתי אני בלבי על-דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם-בהמה המה להם | ||
19 For that which befalls the sons of men befalls beasts; even one thing befalls them; as the one dies, so dies the other; yes, they have all one breath; so that man has no pre-eminence above a beast; for all is vanity. | IT KI MQRA BNI-AEDM UMQRA ABAMA UMQRA EChD LAM KMUTh ZA KN MUTh ZA URUCh EChD LKL UMUThR AEDM MN-ABAMA EIN KI AKL ABL | יט כי מקרה בני-האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן-הבהמה אין כי הכל הבל | ||
20 All go to one place; all are of the dust, and all return to dust. | K AKL AULK EL-MQUM EChD AKL AIA MN-AOFR UAKL ShB EL-AOFR | כ הכל הולך אל-מקום אחד הכל היה מן-העפר והכל שב אל-העפר | ||
21 Who knows the spirit of man whether it goes upward, and the spirit of the beast whether it goes downward to the earth? | KE MI IUDO RUCh BNI AEDM AOLA AIE LMOLA URUCh ABAMA AIRDTh AIE LMTA LERTs | כא מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ | ||
22 Wherefore I perceived that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him? | KB UREIThI KI EIN TUB MEShR IShMCh AEDM BMOShIU KI-AUE ChLQU KI MI IBIENU LREUTh BMA ShIAIA EChRIU | כב וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי-הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |