The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |
The Futility of All Endeavor | ||||
1 The words of Koheleth, the son of David, king in Jerusalem. | E DBRI QALTh BN-DUD MLK BIRUShLM | א דברי קהלת בן-דוד מלך בירושלם | ||
2 Vanity of vanities, says Koheleth; vanity of vanities, all is vanity. | B ABL ABLIM EMR QALTh ABL ABLIM AKL ABL | ב הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל | ||
3 What profit has man of all his labour wherein he labors under the sun? | G MA-IThRUN LEDM BKL-OMLU ShIOML ThChTh AShMSh | ג מה-יתרון לאדם בכל-עמלו שיעמל תחת השמש | ||
4 One generation passes away, and another generation comes; and the earth abides for ever. | D DUR ALK UDUR BE UAERTs LOULM OMDTh | ד דור הלך ודור בא והארץ לעולם עמדת | ||
5 The sun also arises, and the sun goes down, and hastes to his place where he arises. | A UZRCh AShMSh UBE AShMSh UEL-MQUMU ShUEF ZURCh AUE ShM | ה וזרח השמש ובא השמש ואל-מקומו שואף זורח הוא שם | ||
6 The wind goes toward the south, and turns about to the north; it turns about continually in its circuit, and the wind returns again to its circuits. | U AULK EL-DRUM USUBB EL-TsFUN SUBB SBB AULK ARUCh UOL-SBIBThIU ShB ARUCh | ו הולך אל-דרום וסובב אל-צפון סובב סבב הולך הרוח ועל-סביבתיו שב הרוח | ||
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; to the place whither the rivers go, thither they go again. | Z KL-ANChLIM ALKIM EL-AIM UAIM EINNU MLE EL-MQUM ShANChLIM ALKIM ShM AM ShBIM LLKTh | ז כל-הנחלים הלכים אל-הים והים איננו מלא אל-מקום שהנחלים הלכים שם הם שבים ללכת | ||
8 All things toil to weariness; man cannot utter it, the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. | Ch KL-ADBRIM IGOIM LE-IUKL EISh LDBR LE-ThShBO OIN LREUTh ULE-ThMLE EZN MShMO | ח כל-הדברים יגעים לא-יוכל איש לדבר לא-תשבע עין לראות ולא-תמלא אזן משמע | ||
9 That which has been is that which shall be, and that which has been done is that which shall be done; and there is nothing new under the sun. | T MA-ShAIA AUE ShIAIA UMA-ShNOShA AUE ShIOShA UEIN KL-ChDSh ThChTh AShMSh | ט מה-שהיה הוא שיהיה ומה-שנעשה הוא שיעשה ואין כל-חדש תחת השמש | ||
10 Is there a thing whereof it is said: 'See, this is new'?--it has been already, in the ages which were before us. | I ISh DBR ShIEMR REA-ZA ChDSh AUE KBR AIA LOLMIM EShR AIA MLFNNU | י יש דבר שיאמר ראה-זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו | ||
11 There is no remembrance of them of former times; neither shall there be any remembrance of them of latter times that are to come, among those that shall come after. | IE EIN ZKRUN LREShNIM UGM LEChRNIM ShIAIU LE-IAIA LAM ZKRUN OM ShIAIU LEChRNA | יא אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא-יהיה להם זכרון עם שיהיו לאחרנה | ||
12 I Koheleth have been king over Israel in Jerusalem. | IB ENI QALTh AIIThI MLK OL-IShREL BIRUShLM | יב אני קהלת הייתי מלך על-ישראל בירושלם | ||
13 I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all things that are done under heaven; it is a sore task that God has given to the sons of men to be exercised therewith. | IG UNThThI ETh-LBI LDRUSh ULThUR BChKMA OL KL-EShR NOShA ThChTh AShMIM AUE ONIN RO NThN ELAIM LBNI AEDM LONUTh BU | יג ונתתי את-לבי לדרוש ולתור בחכמה על כל-אשר נעשה תחת השמים הוא ענין רע נתן אלהים לבני האדם לענות בו | ||
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind. | ID REIThI ETh-KL-AMOShIM ShNOShU ThChTh AShMSh UANA AKL ABL UROUTh RUCh | יד ראיתי את-כל-המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח | ||
15 That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered. | TU MOUTh LE-IUKL LThQN UChSRUN LE-IUKL LAMNUTh | טו מעות לא-יוכל לתקן וחסרון לא-יוכל להמנות | ||
16 I spoke with my own heart, saying: 'Lo, I have gotten great wisdom, more also than all that were before me over Jerusalem'; yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge. | TZ DBRThI ENI OM-LBI LEMR ENI ANA AGDLThI UAUSFThI ChKMA OL KL-EShR-AIA LFNI OL-IRUShLM ULBI REA ARBA ChKMA UDOTh | טז דברתי אני עם-לבי לאמר אני הנה הגדלתי והוספתי חכמה על כל-אשר-היה לפני על-ירושלם ולבי ראה הרבה חכמה ודעת | ||
17 I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly--I perceived that this also was a striving after wind. | IZ UEThNA LBI LDOTh ChKMA UDOTh AULLTh UShKLUTh IDOThI ShGM-ZA AUE ROIUN RUCh | יז ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללת ושכלות ידעתי שגם-זה הוא רעיון רוח | ||
18 For in much wisdom is much vexation; and he that increases knowledge increases sorrow. | ICh KI BRB ChKMA RB-KOS UIUSIF DOTh IUSIF MKEUB | יח כי ברב חכמה רב-כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |