|
| The Word of IAUA |
| IAUA End Time Ministry | |
| Preparing for the End of Time | |
| (Book Contents) Home | |
|
|
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |
|
The Futility of All Endeavor | ||
| 1 The words of Koheleth, the son of David, king in Jerusalem. | E DBRI QALTh BN DUD MLK BIRUShLM | א דברי קהלת בן דוד מלך בירושלם |
| 2 Vanity of vanities, says Koheleth; vanity of vanities, all is vanity. | B ABL ABLIM EMR QALTh ABL ABLIM AKL ABL | ב הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל |
| 3 What profit has man of all his labour wherein he labors under the sun? | G MA IThRUN LEDM BKL OMLU ShIOML ThChTh AShMSh | ג מה יתרון לאדם בכל עמלו שיעמל תחת השמש |
| 4 One generation passes away, and another generation comes; and the earth abides for ever. | D DUR ALK UDUR BE UAERTs LOULM OMDTh | ד דור הלך ודור בא והארץ לעולם עמדת |
| 5 The sun also arises, and the sun goes down, and hastes to his place where he arises. | A UZRCh AShMSh UBE AShMSh UEL MQUMU ShUEF ZURCh AUE ShM | ה וזרח השמש ובא השמש ואל מקומו שואף זורח הוא שם |
| 6 The wind goes toward the south, and turns about unto the north; it turns about continually in its circuit, and the wind returns again to its circuits. | U AULK EL DRUM USUBB EL TsFUN SUBB SBB AULK ARUCh UOL SBIBThIU ShB ARUCh | ו הולך אל דרום וסובב אל צפון סובב סבב הולך הרוח ועל סביבתיו שב הרוח |
| 7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again. | Z KL ANChLIM ALKIM EL AIM UAIM EINNU MLE EL MQUM ShANChLIM ALKIM ShM AM ShBIM LLKTh | ז כל הנחלים הלכים אל הים והים איננו מלא אל מקום שהנחלים הלכים שם הם שבים ללכת |
| 8 All things toil to weariness; man cannot utter it, the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. | Ch KL ADBRIM IGOIM LE IUKL EISh LDBR LE ThShBO OIN LREUTh ULE ThMLE EZN MShMO | ח כל הדברים יגעים לא יוכל איש לדבר לא תשבע עין לראות ולא תמלא אזן משמע |
| 9 That which has been is that which shall be, and that which has been done is that which shall be done; and there is nothing new under the sun. | T MA ShAIA AUE ShIAIA UMA ShNOShA AUE ShIOShA UEIN KL ChDSh ThChTh AShMSh | ט מה שהיה הוא שיהיה ומה שנעשה הוא שיעשה ואין כל חדש תחת השמש |
| 10 Is there a thing whereof it is said: 'See, this is new'?--it has been already, in the ages which were before us. | I ISh DBR ShIEMR REA ZA ChDSh AUE KBR AIA LOLMIM EShR AIA MLFNNU | י יש דבר שיאמר ראה זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו |
| 11 There is no remembrance of them of former times; neither shall there be any remembrance of them of latter times that are to come, among those that shall come after. {P} | IE EIN ZKRUN LREShNIM UGM LEChRNIM ShIAIU LE IAIA LAM ZKRUN OM ShIAIU LEChRNA {F} | יא אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון עם שיהיו לאחרנה {פ} |
| 12 I Koheleth have been king over Israel in Jerusalem. | IB ENI QALTh AIIThI MLK OL IShREL BIRUShLM | יב אני קהלת הייתי מלך על ישראל בירושלם |
| 13 I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all things that are done under heaven; it is a sore task that God has given to the sons of men to be exercised therewith. | IG UNThThI ETh LBI LDRUSh ULThUR BChKMA OL KL EShR NOShA ThChTh AShMIM AUE ONIN RO NThN ELAIM LBNI AEDM LONUTh BU | יג ונתתי את לבי לדרוש ולתור בחכמה על כל אשר נעשה תחת השמים הוא ענין רע נתן אלהים לבני האדם לענות בו |
| 14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind. | ID REIThI ETh KL AMOShIM ShNOShU ThChTh AShMSh UANA AKL ABL UROUTh RUCh | יד ראיתי את כל המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח |
| 15 That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered. | TU MOUTh LE IUKL LThQN UChSRUN LE IUKL LAMNUTh | טו מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות |
| 16 I spoke with my own heart, saying: 'Lo, I have gotten great wisdom, more also than all that were before me over Jerusalem'; yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge. | TZ DBRThI ENI OM LBI LEMR ENI ANA AGDLThI UAUSFThI ChKMA OL KL EShR AIA LFNI OL IRUShLM ULBI REA ARBA ChKMA UDOTh | טז דברתי אני עם לבי לאמר אני הנה הגדלתי והוספתי חכמה על כל אשר היה לפני על ירושלם ולבי ראה הרבה חכמה ודעת |
| 17 I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly--I perceived that this also was a striving after wind. | IZ UEThNA LBI LDOTh ChKMA UDOTh AULLTh UShKLUTh IDOThI ShGM ZA AUE ROIUN RUCh | יז ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללת ושכלות ידעתי שגם זה הוא רעיון רוח |
| 18 For in much wisdom is much vexation; and he that increases knowledge increases sorrow. | ICh KI BRB ChKMA RB KOS UIUSIF DOTh IUSIF MKEUB | יח כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב |
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |
| (Book Contents) Home |
|
Revised 2012-01-20 |