Deuteronomy 9 - DBRIM - דברים


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

Israel Provoked God

1 Hear, O Israel: you are to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to heaven,   E ShMO IShREL EThA OBR AIUM ETh-AIRDN LBE LRShTh GUIM GDLIM UOTsMIM MMK ORIM GDLTh UBTsRTh BShMIM   א שמע ישראל אתה עבר היום את-הירדן לבא לרשת גוים גדלים ועצמים ממך ערים גדלת ובצרת בשמים
2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know, and of whom you have heard say: 'Who can stand before the sons of Anak?'   B OM-GDUL URM BNI ONQIM EShR EThA IDOTh UEThA ShMOTh MI IThITsB LFNI BNI ONQ   ב עם-גדול ורם בני ענקים אשר אתה ידעת ואתה שמעת מי יתיצב לפני בני ענק
3 Know therefore this day, that IAUA your God is He who goes over before you as a devouring fire; He will destroy them, and He will bring them down before you; so shall you drive them out, and make them to perish quickly, as IAUA has spoken to you.   G UIDOTh AIUM KI IAUA ELAIK AUE-AOBR LFNIK ESh EKLA AUE IShMIDM UAUE IKNIOM LFNIK UAURShThM UAEBDThM MAR KEShR DBR IAUA LK   ג וידעת היום כי יהוה אלהיך הוא-העבר לפניך אש אכלה הוא ישמידם והוא יכניעם לפניך והורשתם והאבדתם מהר כאשר דבר יהוה לך
4 Speak not you in your heart, after that IAUA your God has thrust them out from before you, saying: 'For my righteousness IAUA has brought me in to possess this land'; whereas for the wickedness of these nations IAUA does drive them out from before you.   D EL-ThEMR BLBBK BADF IAUA ELAIK EThM MLFNIK LEMR BTsDQThI ABIENI IAUA LRShTh ETh-AERTs AZETh UBRShOTh AGUIM AELA IAUA MURIShM MFNIK   ד אל-תאמר בלבבך בהדף יהוה אלהיך אתם מלפניך לאמר בצדקתי הביאני יהוה לרשת את-הארץ הזאת וברשעת הגוים האלה יהוה מורישם מפניך
5 Not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, dost you go in to possess their land; but for the wickedness of these nations IAUA your God does drive them out from before you, and that He may establish the word which IAUA swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.   A LE BTsDQThK UBIShR LBBK EThA BE LRShTh ETh-ERTsM KI BRShOTh AGUIM AELA IAUA ELAIK MURIShM MFNIK ULMON AQIM ETh-ADBR EShR NShBO IAUA LEBThIK LEBRAM LITsChQ ULIOQB   ה לא בצדקתך ובישר לבבך אתה בא לרשת את-ארצם כי ברשעת הגוים האלה יהוה אלהיך מורישם מפניך ולמען הקים את-הדבר אשר נשבע יהוה לאבתיך לאברהם ליצחק וליעקב
6 Know therefore that it is not for your righteousness that IAUA your God gives you this good land to possess it; for you are a stiffnecked people.   U UIDOTh KI LE BTsDQThK IAUA ELAIK NThN LK ETh-AERTs ATUBA AZETh LRShThA KI OM-QShA-ORF EThA   ו וידעת כי לא בצדקתך יהוה אלהיך נתן לך את-הארץ הטובה הזאת לרשתה כי עם-קשה-ערף אתה
7 Remember, forget you not, how you didst make IAUA your God wroth in the wilderness; from the day that you didst go forth out of the land of Egypt, until you came to this place, you have been rebellious against IAUA.   Z ZKR EL-ThShKCh ETh EShR-AQTsFTh ETh-IAUA ELAIK BMDBR LMN-AIUM EShR-ITsETh MERTs MTsRIM OD-BEKM OD-AMQUM AZA MMRIM AIIThM OM-IAUA   ז זכר אל-תשכח את אשר-הקצפת את-יהוה אלהיך במדבר למן-היום אשר-יצאת מארץ מצרים עד-באכם עד-המקום הזה ממרים הייתם עם-יהוה
8 Also in Horeb you made IAUA wroth, and IAUA was angered with you to have destroyed you.   Ch UBChRB AQTsFThM ETh-IAUA UIThENF IAUA BKM LAShMID EThKM   ח ובחרב הקצפתם את-יהוה ויתאנף יהוה בכם להשמיד אתכם
9 When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which IAUA made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water.   T BOLThI AARA LQChTh LUChTh AEBNIM LUChTh ABRITh EShR-KRTh IAUA OMKM UEShB BAR ERBOIM IUM UERBOIM LILA LChM LE EKLThI UMIM LE ShThIThI   ט בעלתי ההרה לקחת לוחת האבנים לוחת הברית אשר-כרת יהוה עמכם ואשב בהר ארבעים יום וארבעים לילה לחם לא אכלתי ומים לא שתיתי
10 IAUA delivered to me the two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which IAUA spoke with you in the mount out of the middle of the fire in the day of the assembly.   I UIThN IAUA ELI ETh-ShNI LUChTh AEBNIM KThBIM BETsBO ELAIM UOLIAM KKL-ADBRIM EShR DBR IAUA OMKM BAR MThUK AESh BIUM AQAL   י ויתן יהוה אלי את-שני לוחת האבנים כתבים באצבע אלהים ועליהם ככל-הדברים אשר דבר יהוה עמכם בהר מתוך האש ביום הקהל
11 It came to pass at the end of forty days and forty nights, that IAUA gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.   IE UIAI MQTs ERBOIM IUM UERBOIM LILA NThN IAUA ELI ETh-ShNI LChTh AEBNIM LChUTh ABRITh   יא ויהי מקץ ארבעים יום וארבעים לילה נתן יהוה אלי את-שני לחת האבנים לחות הברית
12 IAUA said to me: 'Arise, get you down quickly from hence; for your people that you have brought forth out of Egypt have dealt corruptly; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.'   IB UIEMR IAUA ELI QUM RD MAR MZA KI ShChTh OMK EShR AUTsETh MMTsRIM SRU MAR MN-ADRK EShR TsUIThM OShU LAM MSKA   יב ויאמר יהוה אלי קום רד מהר מזה כי שחת עמך אשר הוצאת ממצרים סרו מהר מן-הדרך אשר צויתם עשו להם מסכה
13 Furthermore IAUA spoke to me, saying: 'I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people;   IG UIEMR IAUA ELI LEMR REIThI ETh-AOM AZA UANA OM-QShA-ORF AUE   יג ויאמר יהוה אלי לאמר ראיתי את-העם הזה והנה עם-קשה-ערף הוא
14 let Me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.'   ID ARF MMNI UEShMIDM UEMChA ETh-ShMM MThChTh AShMIM UEOShA EUThK LGUI-OTsUM URB MMNU   יד הרף ממני ואשמידם ואמחה את-שמם מתחת השמים ואעשה אותך לגוי-עצום ורב ממנו
15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire; and the two tables of the covenant were in my two hands.   TU UEFN UERD MN-AAR UAAR BOR BESh UShNI LUChTh ABRITh OL ShThI IDI   טו ואפן וארד מן-ההר וההר בער באש ושני לוחת הברית על שתי ידי
16 I looked, and, behold, you had sinned against IAUA your God; you had made you a molten calf; you had turned aside quickly out of the way which IAUA had commanded you.   TZ UERE UANA ChTEThM LIAUA ELAIKM OShIThM LKM OGL MSKA SRThM MAR MN-ADRK EShR-TsUA IAUA EThKM   טז וארא והנה חטאתם ליהוה אלהיכם עשיתם לכם עגל מסכה סרתם מהר מן-הדרך אשר-צוה יהוה אתכם
17 I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.   IZ UEThFSh BShNI ALChTh UEShLKM MOL ShThI IDI UEShBRM LOINIKM   יז ואתפש בשני הלחת ואשלכם מעל שתי ידי ואשברם לעיניכם
18 I fell down before IAUA, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water; because of all your sin which you sinned, in doing that which was evil in the sight of IAUA, to provoke Him.   ICh UEThNFL LFNI IAUA KREShNA ERBOIM IUM UERBOIM LILA LChM LE EKLThI UMIM LE ShThIThI OL KL-ChTEThKM EShR ChTEThM LOShUTh ARO BOINI IAUA LAKOISU   יח ואתנפל לפני יהוה כראשנה ארבעים יום וארבעים לילה לחם לא אכלתי ומים לא שתיתי על כל-חטאתכם אשר חטאתם לעשות הרע בעיני יהוה להכעיסו
19 For I was in dread of the anger and hot displeasure, wherewith IAUA was wroth against you to destroy you. But IAUA hearkened to me that time also.   IT KI IGRThI MFNI AEF UAChMA EShR QTsF IAUA OLIKM LAShMID EThKM UIShMO IAUA ELI GM BFOM AAUE   יט כי יגרתי מפני האף והחמה אשר קצף יהוה עליכם להשמיד אתכם וישמע יהוה אלי גם בפעם ההוא
20 Moreover IAUA was very angry with Aaron to have destroyed him; and I prayed for Aaron also the same time.   K UBEARN AThENF IAUA MED LAShMIDU UEThFLL GM-BOD EARN BOTh AAUE   כ ובאהרן התאנף יהוה מאד להשמידו ואתפלל גם-בעד אהרן בעת ההוא
21 I took your sin, the calf which you had made, and burnt it with fire, and beat it in pieces, grinding it very small, until it was as fine as dust; and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.--   KE UETh-ChTEThKM EShR-OShIThM ETh-AOGL LQChThI UEShRF EThU BESh UEKTh EThU TChUN AITB OD EShR-DQ LOFR UEShLK ETh-OFRU EL-ANChL AIRD MN-AAR   כא ואת-חטאתכם אשר-עשיתם את-העגל לקחתי ואשרף אתו באש ואכת אתו טחון היטב עד אשר-דק לעפר ואשלך את-עפרו אל-הנחל הירד מן-ההר
22 At Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, you made IAUA wroth.   KB UBThBORA UBMSA UBQBRTh AThEUA MQTsFIM AIIThM ETh-IAUA   כב ובתבערה ובמסה ובקברת התאוה מקצפים הייתם את-יהוה
23 When IAUA sent you from Kadesh-barnea, saying: 'Go up and possess the land which I have given you'; then you rebelled against the commandment of IAUA your God, and you believed Him not, nor hearkened to His voice.   KG UBShLCh IAUA EThKM MQDSh BRNO LEMR OLU URShU ETh-AERTs EShR NThThI LKM UThMRU ETh-FI IAUA ELAIKM ULE AEMNThM LU ULE ShMOThM BQLU   כג ובשלח יהוה אתכם מקדש ברנע לאמר עלו ורשו את-הארץ אשר נתתי לכם ותמרו את-פי יהוה אלהיכם ולא האמנתם לו ולא שמעתם בקלו
24 You have been rebellious against IAUA from the day that I knew you.--   KD MMRIM AIIThM OM-IAUA MIUM DOThI EThKM   כד ממרים הייתם עם-יהוה מיום דעתי אתכם
25 So I fell down before IAUA the forty days and forty nights that I fell down; because IAUA had said He would destroy you.   KA UEThNFL LFNI IAUA ETh ERBOIM AIUM UETh-ERBOIM ALILA EShR AThNFLThI KI-EMR IAUA LAShMID EThKM   כה ואתנפל לפני יהוה את ארבעים היום ואת-ארבעים הלילה אשר התנפלתי כי-אמר יהוה להשמיד אתכם
26 I prayed to IAUA, and said: 'My Lord IAUA, destroy not Your people and Your inheritance, that You have redeemed through Your greatness, that You have brought forth out of Egypt with a mighty hand.   KU UEThFLL EL-IAUA UEMR EDNI IAUA EL-ThShChTh OMK UNChLThK EShR FDITh BGDLK EShR-AUTsETh MMTsRIM BID ChZQA   כו ואתפלל אל-יהוה ואמר אדני יהוה אל-תשחת עמך ונחלתך אשר פדית בגדלך אשר-הוצאת ממצרים ביד חזקה
27 Remember Your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin;   KZ ZKR LOBDIK LEBRAM LITsChQ ULIOQB EL-ThFN EL-QShI AOM AZA UEL-RShOU UEL-ChTEThU   כז זכר לעבדיך לאברהם ליצחק וליעקב אל-תפן אל-קשי העם הזה ואל-רשעו ואל-חטאתו
28 unless the land whence You brought us out say: Because IAUA was not able to bring them into the land which He promised to them, and because He hated them, He has brought them out to slay them in the wilderness.   KCh FN-IEMRU AERTs EShR AUTsEThNU MShM MBLI IKLTh IAUA LABIEM EL-AERTs EShR-DBR LAM UMShNEThU EUThM AUTsIEM LAMThM BMDBR   כח פן-יאמרו הארץ אשר הוצאתנו משם מבלי יכלת יהוה להביאם אל-הארץ אשר-דבר להם ומשנאתו אותם הוציאם להמתם במדבר
29 Yet they are Your people and Your inheritance, that You didst bring out by Your great power and by Your outstretched arm.'   KT UAM OMK UNChLThK EShR AUTsETh BKChK AGDL UBZROK ANTUIA   כט והם עמך ונחלתך אשר הוצאת בכחך הגדל ובזרעך הנטויה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18