The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 |
The Blessing of Moses | ||||
1 This is the blessing wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. | E UZETh ABRKA EShR BRK MShA EISh AELAIM ETh-BNI IShREL LFNI MUThU | א וזאת הברכה אשר ברך משה איש האלהים את-בני ישראל לפני מותו | ||
2 He said: IAUA came from Sinai, and rose from Seir to them; He shined forth from mount Paran, and He came from the myriads holy, at His right hand was a fiery law to them. | B UIEMR IAUA MSINI BE UZRCh MShOIR LMU AUFIO MAR FERN UEThA MRBBTh QDSh MIMINU EShDTh (ESh DTh) LMU | ב ויאמר יהוה מסיני בא וזרח משעיר למו הופיע מהר פארן ואתה מרבבת קדש מימינו אשדת (אש דת) למו | ||
3 Yes, He loves the peoples, all His holy ones--they are in Your hand; and they sit down at Your feet, receiving of Your words. | G EF ChBB OMIM KL-QDShIU BIDK UAM ThKU LRGLK IShE MDBRThIK | ג אף חבב עמים כל-קדשיו בידך והם תכו לרגלך ישא מדברתיך | ||
4 Moses commanded us a law, an inheritance of the congregation of Jacob. | D ThURA TsUA-LNU MShA MURShA QALTh IOQB | ד תורה צוה-לנו משה מורשה קהלת יעקב | ||
5 There was a king in Jeshurun, when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together. | A UIAI BIShRUN MLK BAThESF REShI OM IChD ShBTI IShREL | ה ויהי בישרון מלך בהתאסף ראשי עם יחד שבטי ישראל | ||
6 Let Reuben live, and not die in that his men become few. | U IChI REUBN UEL-IMTh UIAI MThIU MSFR | ו יחי ראובן ואל-ימת ויהי מתיו מספר | ||
7 This for Judah, and he said: Hear, IAUA, the voice of Judah, and bring him in to his people; his hands shall contend for him, and You shall be a help against his adversaries. | Z UZETh LIAUDA UIEMR ShMO IAUA QUL IAUDA UEL-OMU ThBIENU IDIU RB LU UOZR MTsRIU ThAIA | ז וזאת ליהודה ויאמר שמע יהוה קול יהודה ואל-עמו תביאנו ידיו רב לו ועזר מצריו תהיה | ||
8 Of Levi he said: Your Thummim and Your Urim be with Your holy one, whom You didst prove at Massah, with whom You didst strive at the waters of Meribah; | Ch ULLUI EMR ThMIK UEURIK LEISh ChSIDK EShR NSIThU BMSA ThRIBAU OL-MI MRIBA | ח וללוי אמר תמיך ואוריך לאיש חסידך אשר נסיתו במסה תריבהו על-מי מריבה | ||
9 Who said of his father, and of his mother: 'I have not seen him'; neither did he acknowledge his brethren, nor knew he his own children; for they have observed Your word, and keep Your covenant. | T AEMR LEBIU ULEMU LE REIThIU UETh-EChIU LE AKIR UETh-BNU LE IDO KI ShMRU EMRThK UBRIThK INTsRU | ט האמר לאביו ולאמו לא ראיתיו ואת-אחיו לא הכיר ואת-בנו לא ידע כי שמרו אמרתך ובריתך ינצרו | ||
10 They shall teach Jacob Your ordinances, and Israel Your law; they shall put incense before You, and whole burnt-offering on Your altar. | I IURU MShFTIK LIOQB UThURThK LIShREL IShIMU QTURA BEFK UKLIL OL-MZBChK | י יורו משפטיך ליעקב ותורתך לישראל ישימו קטורה באפך וכליל על-מזבחך | ||
11 Bless, IAUA, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise up against him, and of them that hate him, that they rise not again. | IE BRK IAUA ChILU UFOL IDIU ThRTsA MChTs MThNIM QMIU UMShNEIU MN-IQUMUN | יא ברך יהוה חילו ופעל ידיו תרצה מחץ מתנים קמיו ומשנאיו מן-יקומון | ||
12 Of Benjamin he said: The beloved of IAUA shall dwell in safety by Him; He covers him all the day, and He dwells between his shoulders. | IB LBNIMN EMR IDID IAUA IShKN LBTCh OLIU ChFF OLIU KL-AIUM UBIN KThFIU ShKN | יב לבנימן אמר ידיד יהוה ישכן לבטח עליו חפף עליו כל-היום ובין כתפיו שכן | ||
13 Of Joseph he said: Blessed of IAUA be his land; for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that couches beneath, | IG ULIUSF EMR MBRKTh IAUA ERTsU MMGD ShMIM MTL UMThAUM RBTsTh ThChTh | יג וליוסף אמר מברכת יהוה ארצו ממגד שמים מטל ומתהום רבצת תחת | ||
14 For the precious things of the fruits of the sun, and for the precious things of the yield of the moons, | ID UMMGD ThBUETh ShMSh UMMGD GRSh IRChIM | יד וממגד תבואת שמש וממגד גרש ירחים | ||
15 For the tops of the ancient mountains, and for the precious things of the everlasting hills, | TU UMRESh ARRI-QDM UMMGD GBOUTh OULM | טו ומראש הררי-קדם וממגד גבעות עולם | ||
16 For the precious things of the earth and the fullness thereof, and the good will of Him that dwelt in the bush; let the blessing come on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that is prince among his brethren. | TZ UMMGD ERTs UMLEA URTsUN ShKNI SNA ThBUEThA LRESh IUSF ULQDQD NZIR EChIU | טז וממגד ארץ ומלאה ורצון שכני סנה תבואתה לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו | ||
17 His firstling bullock, majesty is his; and his horns are the horns of the wild-ox; with them he shall gore the peoples all of them, even the ends of the earth; and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. | IZ BKUR ShURU ADR LU UQRNI REM QRNIU BAM OMIM INGCh IChDU EFSI-ERTs UAM RBBUTh EFRIM UAM ELFI MNShA | יז בכור שורו הדר לו וקרני ראם קרניו בהם עמים ינגח יחדו אפסי-ארץ והם רבבות אפרים והם אלפי מנשה | ||
18 Of Zebulun he said: Rejoice, Zebulun, in your going out, and, Issachar, in your tents. | ICh ULZBULN EMR ShMCh ZBULN BTsEThK UIShShKR BEALIK | יח ולזבולן אמר שמח זבולן בצאתך ויששכר באהליך | ||
19 They shall call peoples to the mountain; there shall they offer sacrifices of righteousness; for they shall suck the abundance of the seas, and the hidden treasures of the sand. | IT OMIM AR-IQREU ShM IZBChU ZBChI-TsDQ KI ShFO IMIM IINQU UShFNI TMUNI ChUL | יט עמים הר-יקראו שם יזבחו זבחי-צדק כי שפע ימים יינקו ושפני טמוני חול | ||
20 Of Gad he said: Blessed be He that enlarges Gad; he dwells as a lioness, and tears the arm, yes, the crown of the head. | K ULGD EMR BRUK MRChIB GD KLBIE ShKN UTRF ZRUO EF-QDQD | כ ולגד אמר ברוך מרחיב גד כלביא שכן וטרף זרוע אף-קדקד | ||
21 He chose a first part for himself, for there a portion of a ruler was reserved; and there came the heads of the people, he executed the righteousness of IAUA, and His ordinances with Israel. | KE UIRE REShITh LU KI-ShM ChLQTh MChQQ SFUN UIThE REShI OM TsDQTh IAUA OShA UMShFTIU OM-IShREL | כא וירא ראשית לו כי-שם חלקת מחקק ספון ויתא ראשי עם צדקת יהוה עשה ומשפטיו עם-ישראל | ||
22 Of Dan he said: Dan is a lion's whelp, that leaps forth from Bashan. | KB ULDN EMR DN GUR ERIA IZNQ MN-ABShN | כב ולדן אמר דן גור אריה יזנק מן-הבשן | ||
23 Of Naphtali he said: O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of IAUA: possess you the sea and the south. | KG ULNFThLI EMR NFThLI ShBO RTsUN UMLE BRKTh IAUA IM UDRUM IRShA | כג ולנפתלי אמר נפתלי שבע רצון ומלא ברכת יהוה ים ודרום ירשה | ||
24 Of Asher he said: Blessed be Asher above sons; let him be the favored of his brethren, and let him dip his foot in oil. | KD ULEShR EMR BRUK MBNIM EShR IAI RTsUI EChIU UTBL BShMN RGLU | כד ולאשר אמר ברוך מבנים אשר יהי רצוי אחיו וטבל בשמן רגלו | ||
25 Iron and brass shall be your bars; and as your days, so shall your strength be. | KA BRZL UNChShTh MNOLK UKIMIK DBEK | כה ברזל ונחשת מנעלך וכימיך דבאך | ||
26 There is none like to God, O Jeshurun, who rides on the heaven as your help, and in His excellence on the skies. | KU EIN KEL IShRUN RKB ShMIM BOZRK UBGEUThU ShChQIM | כו אין כאל ישרון רכב שמים בעזרך ובגאותו שחקים | ||
27 The eternal God is a dwelling-place, and underneath are the everlasting arms; and He thrust out the enemy from before you, and said: 'Destroy.' | KZ MONA ELAI QDM UMThChTh ZROTh OULM UIGRSh MFNIK EUIB UIEMR AShMD | כז מענה אלהי קדם ומתחת זרעת עולם ויגרש מפניך אויב ויאמר השמד | ||
28 Israel dwells in safety, the fountain of Jacob alone, in a land of corn and wine; yes, his heavens drop down dew. | KCh UIShKN IShREL BTCh BDD OIN IOQB EL-ERTs DGN UThIRUSh EF-ShMIU IORFU TL | כח וישכן ישראל בטח בדד עין יעקב אל-ארץ דגן ותירוש אף-שמיו יערפו טל | ||
29 Happy are you, O Israel, who is like to you? a people saved by IAUA, the shield of your help, and that is the sword of your excellence! Your enemies shall dwindle away before you; and you shall tread on their high places. | KT EShRIK IShREL MI KMUK OM NUShO BIAUA MGN OZRK UEShR-ChRB GEUThK UIKChShU EIBIK LK UEThA OL-BMUThIMU ThDRK | כט אשריך ישראל מי כמוך עם נושע ביהוה מגן עזרך ואשר-חרב גאותך ויכחשו איביך לך ואתה על-במותימו תדרך |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |