Deuteronomy 31 - DBRIM - דברים


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

Moses' Last Counsel

1 Moses went and spoke these words to all Israel.   E UILK MShA UIDBR ETh-ADBRIM AELA EL-KL-IShREL   א וילך משה וידבר את-הדברים האלה אל-כל-ישראל
2 He said to them: 'I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in; and IAUA has said to me: You shall not go over this Jordan.   B UIEMR ELAM BN-MEA UOShRIM ShNA ENKI AIUM LE-EUKL OUD LTsETh ULBUE UIAUA EMR ELI LE ThOBR ETh-AIRDN AZA   ב ויאמר אלהם בן-מאה ועשרים שנה אנכי היום לא-אוכל עוד לצאת ולבוא ויהוה אמר אלי לא תעבר את-הירדן הזה
3 IAUA your God, He will go over before you; He will destroy these nations from before you, and you shall dispossess them; and Joshua, he shall go over before you, as IAUA has spoken.   G IAUA ELAIK AUE OBR LFNIK AUE-IShMID ETh-AGUIM AELA MLFNIK UIRShThM IAUShO AUE OBR LFNIK KEShR DBR IAUA   ג יהוה אלהיך הוא עבר לפניך הוא-ישמיד את-הגוים האלה מלפניך וירשתם יהושע הוא עבר לפניך כאשר דבר יהוה
4 IAUA will do to them as He did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and to their land; whom He destroyed.   D UOShA IAUA LAM KEShR OShA LSIChUN ULOUG MLKI AEMRI ULERTsM EShR AShMID EThM   ד ועשה יהוה להם כאשר עשה לסיחון ולעוג מלכי האמרי ולארצם אשר השמיד אתם
5 IAUA will deliver them up before you, and you shall do to them according to all the commandment which I have commanded you.   A UNThNM IAUA LFNIKM UOShIThM LAM KKL-AMTsUA EShR TsUIThI EThKM   ה ונתנם יהוה לפניכם ועשיתם להם ככל-המצוה אשר צויתי אתכם
6 Be strong and of good courage, fear not, nor be affrighted at them; for IAUA your God, He it is that does go with you; He will not fail you, nor forsake you.'   U ChZQU UEMTsU EL-ThIREU UEL-ThORTsU MFNIAM KI IAUA ELAIK AUE AALK OMK LE IRFK ULE IOZBK   ו חזקו ואמצו אל-תיראו ואל-תערצו מפניהם כי יהוה אלהיך הוא ההלך עמך לא ירפך ולא יעזבך
7 Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel: 'Be strong and of good courage; for you shall go with this people into the land which IAUA has sworn to their fathers to give them; and you shall cause them to inherit it.   Z UIQRE MShA LIAUShO UIEMR ELIU LOINI KL-IShREL ChZQ UEMTs KI EThA ThBUE ETh-AOM AZA EL-AERTs EShR NShBO IAUA LEBThM LThTh LAM UEThA ThNChILNA EUThM   ז ויקרא משה ליהושע ויאמר אליו לעיני כל-ישראל חזק ואמץ כי אתה תבוא את-העם הזה אל-הארץ אשר נשבע יהוה לאבתם לתת להם ואתה תנחילנה אותם
8 IAUA, He it is that does go before you; He will be with you, He will not fail you, neither forsake you; fear not, neither be dismayed.'   Ch UIAUA AUE AALK LFNIK AUE IAIA OMK LE IRFK ULE IOZBK LE ThIRE ULE ThChTh   ח ויהוה הוא ההלך לפניך הוא יהיה עמך לא ירפך ולא יעזבך לא תירא ולא תחת
9 Moses wrote this law, and delivered it to the priests the sons of Levi, that bore the ark of the covenant of IAUA, and to all the elders of Israel.   T UIKThB MShA ETh-AThURA AZETh UIThNA EL-AKANIM BNI LUI ANShEIM ETh-ERUN BRITh IAUA UEL-KL-ZQNI IShREL   ט ויכתב משה את-התורה הזאת ויתנה אל-הכהנים בני לוי הנשאים את-ארון ברית יהוה ואל-כל-זקני ישראל
10 Moses commanded them, saying: 'At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,   I UITsU MShA EUThM LEMR MQTs ShBO ShNIM BMOD ShNTh AShMTA BChG ASKUTh   י ויצו משה אותם לאמר מקץ שבע שנים במעד שנת השמטה בחג הסכות
11 when all Israel is come to appear before IAUA your God in the place which He shall choose, you shall read this law before all Israel in their hearing.   IE BBUE KL-IShREL LREUTh ETh-FNI IAUA ELAIK BMQUM EShR IBChR ThQRE ETh-AThURA AZETh NGD KL-IShREL BEZNIAM   יא בבוא כל-ישראל לראות את-פני יהוה אלהיך במקום אשר יבחר תקרא את-התורה הזאת נגד כל-ישראל באזניהם
12 Assemble the people, the men and the women and the little ones, and your stranger that is within your gates, that they may hear, and that they may learn, and fear IAUA your God, and observe to do all the words of this law;   IB AQAL ETh-AOM AENShIM UANShIM UATF UGRK EShR BShORIK LMON IShMOU ULMON ILMDU UIREU ETh-IAUA ELAIKM UShMRU LOShUTh ETh-KL-DBRI AThURA AZETh   יב הקהל את-העם האנשים והנשים והטף וגרך אשר בשעריך למען ישמעו ולמען ילמדו ויראו את-יהוה אלהיכם ושמרו לעשות את-כל-דברי התורה הזאת
13 and that their children, who have not known, may hear, and learn to fear IAUA your God, as long as you live in the land whither you go over the Jordan to possess it.'   IG UBNIAM EShR LE-IDOU IShMOU ULMDU LIREA ETh-IAUA ELAIKM KL-AIMIM EShR EThM ChIIM OL-AEDMA EShR EThM OBRIM ETh-AIRDN ShMA LRShThA   יג ובניהם אשר לא-ידעו ישמעו ולמדו ליראה את-יהוה אלהיכם כל-הימים אשר אתם חיים על-האדמה אשר אתם עברים את-הירדן שמה לרשתה
14 IAUA said to Moses: 'Behold, your days approach that you must die; call Joshua, and present yourselves in the tent of Holy Days, that I may give him a charge.' Moses and Joshua went, and presented themselves in the tent of Holy Days.   ID UIEMR IAUA EL-MShA AN QRBU IMIK LMUTh QRE ETh-IAUShO UAThITsBU BEAL MUOD UETsUNU UILK MShA UIAUShO UIThITsBU BEAL MUOD   יד ויאמר יהוה אל-משה הן קרבו ימיך למות קרא את-יהושע והתיצבו באהל מועד ואצונו וילך משה ויהושע ויתיצבו באהל מועד
15 IAUA appeared in the Tent in a pillar of cloud; and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.   TU UIRE IAUA BEAL BOMUD ONN UIOMD OMUD AONN OL-FThCh AEAL   טו וירא יהוה באהל בעמוד ענן ויעמד עמוד הענן על-פתח האהל
16 IAUA said to Moses: 'Behold, you are about to sleep with your fathers; and this people will rise up, and go astray after the foreign gods of the land, whither they go to be among them, and will forsake Me, and break My covenant which I have made with them.   TZ UIEMR IAUA EL-MShA ANK ShKB OM-EBThIK UQM AOM AZA UZNA EChRI ELAI NKR-AERTs EShR AUE BE-ShMA BQRBU UOZBNI UAFR ETh-BRIThI EShR KRThI EThU   טז ויאמר יהוה אל-משה הנך שכב עם-אבתיך וקם העם הזה וזנה אחרי אלהי נכר-הארץ אשר הוא בא-שמה בקרבו ועזבני והפר את-בריתי אשר כרתי אתו
17 Then My anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide My face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come on them; so that they will say in that day: Are not these evils come on us because our God is not among us?   IZ UChRA EFI BU BIUM-AAUE UOZBThIM UASThRThI FNI MAM UAIA LEKL UMTsEAU ROUTh RBUTh UTsRUTh UEMR BIUM AAUE ALE OL KI-EIN ELAI BQRBI MTsEUNI AROUTh AELA   יז וחרה אפי בו ביום-ההוא ועזבתים והסתרתי פני מהם והיה לאכל ומצאהו רעות רבות וצרות ואמר ביום ההוא הלא על כי-אין אלהי בקרבי מצאוני הרעות האלה
18 I will surely hide My face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned to other gods.   ICh UENKI ASThR ESThIR FNI BIUM AAUE OL KL-AROA EShR OShA KI FNA EL-ELAIM EChRIM   יח ואנכי הסתר אסתיר פני ביום ההוא על כל-הרעה אשר עשה כי פנה אל-אלהים אחרים
19 Now therefore write you this song for you, and teach you it the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the children of Israel.   IT UOThA KThBU LKM ETh-AShIRA AZETh ULMDA ETh-BNI-IShREL ShIMA BFIAM LMON ThAIA-LI AShIRA AZETh LOD BBNI IShREL   יט ועתה כתבו לכם את-השירה הזאת ולמדה את-בני-ישראל שימה בפיהם למען תהיה-לי השירה הזאת לעד בבני ישראל
20 For when I shall have brought them into the land which I swore to their fathers, flowing with milk and honey; and they shall have eaten their fill, and waxen fat; and turned to other gods, and served them, and despised Me, and broken My covenant;   K KI-EBIENU EL-AEDMA EShR-NShBOThI LEBThIU ZBTh ChLB UDBSh UEKL UShBO UDShN UFNA EL-ELAIM EChRIM UOBDUM UNETsUNI UAFR ETh-BRIThI   כ כי-אביאנו אל-האדמה אשר-נשבעתי לאבתיו זבת חלב ודבש ואכל ושבע ודשן ופנה אל-אלהים אחרים ועבדום ונאצוני והפר את-בריתי
21 then it shall come to pass, when many evils and troubles are come on them, that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed; for I know their imagination how they do even now, before I have brought them into the land which I swore.'   KE UAIA KI-ThMTsEN EThU ROUTh RBUTh UTsRUTh UONThA AShIRA AZETh LFNIU LOD KI LE ThShKCh MFI ZROU KI IDOThI ETh-ITsRU EShR AUE OShA AIUM BTRM EBIENU EL-AERTs EShR NShBOThI   כא והיה כי-תמצאן אתו רעות רבות וצרות וענתה השירה הזאת לפניו לעד כי לא תשכח מפי זרעו כי ידעתי את-יצרו אשר הוא עשה היום בטרם אביאנו אל-הארץ אשר נשבעתי
22 So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.   KB UIKThB MShA ETh-AShIRA AZETh BIUM AAUE UILMDA ETh-BNI IShREL   כב ויכתב משה את-השירה הזאת ביום ההוא וילמדה את-בני ישראל
23 He gave Joshua the son of Nun a charge, and said: 'Be strong and of good courage; for you shall bring the children of Israel into the land which I swore to them; and I will be with you.'   KG UITsU ETh-IAUShO BN-NUN UIEMR ChZQ UEMTs KI EThA ThBIE ETh-BNI IShREL EL-AERTs EShR-NShBOThI LAM UENKI EAIA OMK   כג ויצו את-יהושע בן-נון ויאמר חזק ואמץ כי אתה תביא את-בני ישראל אל-הארץ אשר-נשבעתי להם ואנכי אהיה עמך
24 It came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,   KD UIAI KKLUTh MShA LKThB ETh-DBRI AThURA-AZETh OL-SFR OD ThMM   כד ויהי ככלות משה לכתב את-דברי התורה-הזאת על-ספר עד תמם
25 that Moses commanded the Levites, that bore the ark of the covenant of IAUA, saying:   KA UITsU MShA ETh-ALUIM NShEI ERUN BRITh-IAUA LEMR   כה ויצו משה את-הלוים נשאי ארון ברית-יהוה לאמר
26 'Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of IAUA your God, that it may be there for a witness against you.   KU LQCh ETh SFR AThURA AZA UShMThM EThU MTsD ERUN BRITh-IAUA ELAIKM UAIA-ShM BK LOD   כו לקח את ספר התורה הזה ושמתם אתו מצד ארון ברית-יהוה אלהיכם והיה-שם בך לעד
27 For I know your rebellion, and your stiff neck; behold, while I am yet alive with you this day, you have been rebellious against IAUA; and how much more after my death?   KZ KI ENKI IDOThI ETh-MRIK UETh-ORFK AQShA AN BOUDNI ChI OMKM AIUM MMRIM AIThM OM-IAUA UEF KI-EChRI MUThI   כז כי אנכי ידעתי את-מריך ואת-ערפך הקשה הן בעודני חי עמכם היום ממרים היתם עם-יהוה ואף כי-אחרי מותי
28 Assemble to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.   KCh AQAILU ELI ETh-KL-ZQNI ShBTIKM UShTRIKM UEDBRA BEZNIAM ETh ADBRIM AELA UEOIDA BM ETh-AShMIM UETh-AERTs   כח הקהילו אלי את-כל-זקני שבטיכם ושטריכם ואדברה באזניהם את הדברים האלה ואעידה בם את-השמים ואת-הארץ
29 For I know that after my death you will in any wise deal corruptly, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the end of days; because you will do that which is evil in the sight of IAUA, to provoke Him through the work of your hands.'   KT KI IDOThI EChRI MUThI KI-AShChTh ThShChThUN USRThM MN-ADRK EShR TsUIThI EThKM UQRETh EThKM AROA BEChRITh AIMIM KI-ThOShU ETh-ARO BOINI IAUA LAKOISU BMOShA IDIKM   כט כי ידעתי אחרי מותי כי-השחת תשחתון וסרתם מן-הדרך אשר צויתי אתכם וקראת אתכם הרעה באחרית הימים כי-תעשו את-הרע בעיני יהוה להכעיסו במעשה ידיכם
30 Moses spoke in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished:   L UIDBR MShA BEZNI KL-QAL IShREL ETh-DBRI AShIRA AZETh OD ThMM   ל וידבר משה באזני כל-קהל ישראל את-דברי השירה הזאת עד תמם

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18