The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 |
Conquests Recounted | ||||
1 Then we turned, and went up the way to Bashan; and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. | E UNFN UNOL DRK ABShN UITsE OUG MLK-ABShN LQREThNU AUE UKL-OMU LMLChMA EDROI | א ונפן ונעל דרך הבשן ויצא עוג מלך-הבשן לקראתנו הוא וכל-עמו למלחמה אדרעי | ||
2 IAUA said to me: 'Fear him not; for I have delivered him, and all his people, and his land, into your hand; and you shall do to him as you didst to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.' | B UIEMR IAUA ELI EL-ThIRE EThU KI BIDK NThThI EThU UETh-KL-OMU UETh-ERTsU UOShITh LU KEShR OShITh LSIChN MLK AEMRI EShR IUShB BChShBUN | ב ויאמר יהוה אלי אל-תירא אתו כי בידך נתתי אתו ואת-כל-עמו ואת-ארצו ועשית לו כאשר עשית לסיחן מלך האמרי אשר יושב בחשבון | ||
3 So IAUA our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people; and we smote him until none was left to him remaining. | G UIThN IAUA ELAINU BIDNU GM ETh-OUG MLK-ABShN UETh-KL-OMU UNKAU OD-BLThI AShEIR-LU ShRID | ג ויתן יהוה אלהינו בידנו גם את-עוג מלך-הבשן ואת-כל-עמו ונכהו עד-בלתי השאיר-לו שריד | ||
4 We took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. | D UNLKD ETh-KL-ORIU BOTh AAUE LE AIThA QRIA EShR LE-LQChNU METhM ShShIM OIR KL-ChBL ERGB MMLKTh OUG BBShN | ד ונלכד את-כל-עריו בעת ההוא לא היתה קריה אשר לא-לקחנו מאתם ששים עיר כל-חבל ארגב ממלכת עוג בבשן | ||
5 All these were fortified cities, with high walls, gates, and bars; beside the unwalled towns a great many. | A KL-ELA ORIM BTsRTh ChUMA GBAA DLThIM UBRICh LBD MORI AFRZI ARBA MED | ה כל-אלה ערים בצרת חומה גבהה דלתים ובריח לבד מערי הפרזי הרבה מאד | ||
6 We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every city, the men, and the women, and the little ones. | U UNChRM EUThM KEShR OShINU LSIChN MLK ChShBUN AChRM KL-OIR MThM ANShIM UATF | ו ונחרם אותם כאשר עשינו לסיחן מלך חשבון החרם כל-עיר מתם הנשים והטף | ||
7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. | Z UKL-ABAMA UShLL AORIM BZUNU LNU | ז וכל-הבהמה ושלל הערים בזונו לנו | ||
8 We took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, from the valley of Arnon to mount Hermon-- | Ch UNQCh BOTh AAUE ETh-AERTs MID ShNI MLKI AEMRI EShR BOBR AIRDN MNChL ERNN OD-AR ChRMUN | ח ונקח בעת ההוא את-הארץ מיד שני מלכי האמרי אשר בעבר הירדן מנחל ארנן עד-הר חרמון | ||
9 which Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir-- | T TsIDNIM IQREU LChRMUN ShRIN UAEMRI IQREU-LU ShNIR | ט צידנים יקראו לחרמון שרין והאמרי יקראו-לו שניר | ||
10 all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, to Salcah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.-- | I KL ORI AMIShR UKL-AGLOD UKL-ABShN OD-SLKA UEDROI ORI MMLKTh OUG BBShN | י כל ערי המישר וכל-הגלעד וכל-הבשן עד-סלכה ואדרעי ערי ממלכת עוג בבשן | ||
11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.-- | IE KI RQ-OUG MLK ABShN NShER MIThR ARFEIM ANA ORShU ORSh BRZL ALA AUE BRBTh BNI OMUN ThShO EMUTh ERKA UERBO EMUTh RChBA BEMTh-EISh | יא כי רק-עוג מלך הבשן נשאר מיתר הרפאים הנה ערשו ערש ברזל הלה הוא ברבת בני עמון תשע אמות ארכה וארבע אמות רחבה באמת-איש | ||
12 This land we took in possession at that time; from Aroer, which is by the valley of Arnon, and half the hill-country of Gilead, and the cities thereof, gave I to the Reubenites and to the Gadites; | IB UETh-AERTs AZETh IRShNU BOTh AAUE MOROR EShR-OL-NChL ERNN UChTsI AR-AGLOD UORIU NThThI LREUBNI ULGDI | יב ואת-הארץ הזאת ירשנו בעת ההוא מערער אשר-על-נחל ארנן וחצי הר-הגלעד ועריו נתתי לראובני ולגדי | ||
13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I to the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob--all that Bashan is called the land of Rephaim. | IG UIThR AGLOD UKL-ABShN MMLKTh OUG NThThI LChTsI ShBT AMNShA KL ChBL AERGB LKL-ABShN AAUE IQRE ERTs RFEIM | יג ויתר הגלעד וכל-הבשן ממלכת עוג נתתי לחצי שבט המנשה כל חבל הארגב לכל-הבשן ההוא יקרא ארץ רפאים | ||
14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, to the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, to this day.-- | ID IEIR BN-MNShA LQCh ETh-KL-ChBL ERGB OD-GBUL AGShURI UAMOKThI UIQRE EThM OL-ShMU ETh-ABShN ChUTh IEIR OD AIUM AZA | יד יאיר בן-מנשה לקח את-כל-חבל ארגב עד-גבול הגשורי והמעכתי ויקרא אתם על-שמו את-הבשן חות יאיר עד היום הזה | ||
15 I gave Gilead to Machir. | TU ULMKIR NThThI ETh-AGLOD | טו ולמכיר נתתי את-הגלעד | ||
16 To the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the valley of Arnon, the middle of the valley for a border; even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; | TZ ULREUBNI ULGDI NThThI MN-AGLOD UOD-NChL ERNN ThUK ANChL UGBL UOD IBQ ANChL GBUL BNI OMUN | טז ולראובני ולגדי נתתי מן-הגלעד ועד-נחל ארנן תוך הנחל וגבל ועד יבק הנחל גבול בני עמון | ||
17 the Arabah also, the Jordan being the border thereof, from Chinnereth even to the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward. | IZ UAORBA UAIRDN UGBL MKNRTh UOD IM AORBA IM AMLCh ThChTh EShDTh AFSGA MZRChA | יז והערבה והירדן וגבל מכנרת ועד ים הערבה ים המלח תחת אשדת הפסגה מזרחה | ||
18 I commanded you at that time, saying: 'IAUA your God has given you this land to possess it; you shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all the men of valour. | ICh UETsU EThKM BOTh AAUE LEMR IAUA ELAIKM NThN LKM ETh-AERTs AZETh LRShThA ChLUTsIM ThOBRU LFNI EChIKM BNI-IShREL KL-BNI-ChIL | יח ואצו אתכם בעת ההוא לאמר יהוה אלהיכם נתן לכם את-הארץ הזאת לרשתה חלוצים תעברו לפני אחיכם בני-ישראל כל-בני-חיל | ||
19 But your wives, and your little ones, and your cattle--I know that you have much cattle--shall abide in your cities which I have given you; | IT RQ NShIKM UTFKM UMQNKM IDOThI KI-MQNA RB LKM IShBU BORIKM EShR NThThI LKM | יט רק נשיכם וטפכם ומקנכם ידעתי כי-מקנה רב לכם ישבו בעריכם אשר נתתי לכם | ||
20 until IAUA give rest to your brethren, as to you, and they also possess the land which IAUA your God gives them beyond the Jordan; then shall you return every man to his possession, which I have given you. | K OD EShR-INICh IAUA LEChIKM KKM UIRShU GM-AM ETh-AERTs EShR IAUA ELAIKM NThN LAM BOBR AIRDN UShBThM EISh LIRShThU EShR NThThI LKM | כ עד אשר-יניח יהוה לאחיכם ככם וירשו גם-הם את-הארץ אשר יהוה אלהיכם נתן להם בעבר הירדן ושבתם איש לירשתו אשר נתתי לכם | ||
21 I commanded Joshua at that time, saying: 'Your eyes have seen all that IAUA your God has done to these two kings; so shall IAUA do to all the kingdoms whither you go over. | KE UETh-IAUShUO TsUIThI BOTh AAUE LEMR OINIK ARETh ETh KL-EShR OShA IAUA ELAIKM LShNI AMLKIM AELA KN-IOShA IAUA LKL-AMMLKUTh EShR EThA OBR ShMA | כא ואת-יהושוע צויתי בעת ההוא לאמר עיניך הראת את כל-אשר עשה יהוה אלהיכם לשני המלכים האלה כן-יעשה יהוה לכל-הממלכות אשר אתה עבר שמה | ||
22 You shall not fear them; for IAUA your God, He it is that fights for you.' | KB LE ThIREUM KI IAUA ELAIKM AUE ANLChM LKM | כב לא תיראום כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם | ||
23 I besought IAUA at that time, saying: | KG UEThChNN EL-IAUA BOTh AAUE LEMR | כג ואתחנן אל-יהוה בעת ההוא לאמר | ||
24 'My Lord IAUA, You have begun to show Your servant Your greatness, and Your strong hand; for what god is there in heaven or on earth, that can do according to Your works, and according to Your mighty acts? | KD EDNI IAUA EThA AChLUTh LAREUTh ETh-OBDK ETh-GDLK UETh-IDK AChZQA EShR MI-EL BShMIM UBERTs EShR-IOShA KMOShIK UKGBURThK | כד אדני יהוה אתה החלות להראות את-עבדך את-גדלך ואת-ידך החזקה אשר מי-אל בשמים ובארץ אשר-יעשה כמעשיך וכגבורתך | ||
25 Let me go over, I pray You, and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly hill-country, and Lebanon.' | KA EOBRA-NE UEREA ETh-AERTs ATUBA EShR BOBR AIRDN AAR ATUB AZA UALBNN | כה אעברה-נא ואראה את-הארץ הטובה אשר בעבר הירדן ההר הטוב הזה והלבנן | ||
26 But IAUA was wroth with me for your sakes, and hearkened not to me; and IAUA said to me: 'Let it suffice you; speak no more to Me of this matter. | KU UIThOBR IAUA BI LMONKM ULE ShMO ELI UIEMR IAUA ELI RB-LK EL-ThUSF DBR ELI OUD BDBR AZA | כו ויתעבר יהוה בי למענכם ולא שמע אלי ויאמר יהוה אלי רב-לך אל-תוסף דבר אלי עוד בדבר הזה | ||
27 Get you up into the top of Pisgah, and lift up your eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with your eyes; for you shall not go over this Jordan. | KZ OLA RESh AFSGA UShE OINIK IMA UTsFNA UThIMNA UMZRChA UREA BOINIK KI-LE ThOBR ETh-AIRDN AZA | כז עלה ראש הפסגה ושא עיניך ימה וצפנה ותימנה ומזרחה וראה בעיניך כי-לא תעבר את-הירדן הזה | ||
28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you shall see.' | KCh UTsU ETh-IAUShO UChZQAU UEMTsAU KI-AUE IOBR LFNI AOM AZA UAUE INChIL EUThM ETh-AERTs EShR ThREA | כח וצו את-יהושע וחזקהו ואמצהו כי-הוא יעבר לפני העם הזה והוא ינחיל אותם את-הארץ אשר תראה | ||
29 So we abode in the valley over against Beth-peor. | KT UNShB BGIE MUL BITh FOUR | כט ונשב בגיא מול בית פעור |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |