Deuteronomy 25 - DBRIM - דברים


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

Sundry Laws

1 If there be a controversy between men, and they come to judgment, and the judges judge them, by justifying the righteous, and condemning the wicked,   E KI-IAIA RIB BIN ENShIM UNGShU EL-AMShFT UShFTUM UATsDIQU ETh-ATsDIQ UARShIOU ETh-ARShO   א כי-יהיה ריב בין אנשים ונגשו אל-המשפט ושפטום והצדיקו את-הצדיק והרשיעו את-הרשע
2 then it shall be, if the wicked man deserve to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to the measure of his wickedness, by number.   B UAIA EM-BN AKUTh ARShO UAFILU AShFT UAKAU LFNIU KDI RShOThU BMSFR   ב והיה אם-בן הכות הרשע והפילו השפט והכהו לפניו כדי רשעתו במספר
3 Forty stripes he may give him, he shall not exceed; unless, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then your brother should be dishonoured before your eyes.   G ERBOIM IKNU LE ISIF FN-ISIF LAKThU OL-ELA MKA RBA UNQLA EChIK LOINIK   ג ארבעים יכנו לא יסיף פן-יסיף להכתו על-אלה מכה רבה ונקלה אחיך לעיניך
4 You shall not muzzle the ox when he treads out the corn.   D LE-ThChSM ShUR BDIShU   ד לא-תחסם שור בדישו
5 If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not be married abroad to one not of his kin; her husband's brother shall go in to her, and take her to him to wife, and perform the duty of a husband's brother to her.   A KI-IShBU EChIM IChDU UMTh EChD MAM UBN EIN-LU LE-ThAIA EShTh-AMTh AChUTsA LEISh ZR IBMA IBE OLIA ULQChA LU LEShA UIBMA   ה כי-ישבו אחים יחדו ומת אחד מהם ובן אין-לו לא-תהיה אשת-המת החוצה לאיש זר יבמה יבא עליה ולקחה לו לאשה ויבמה
6 It shall be, that the first-born that she bears shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.   U UAIA ABKUR EShR ThLD IQUM OL-ShM EChIU AMTh ULE-IMChA ShMU MIShREL   ו והיה הבכור אשר תלד יקום על-שם אחיו המת ולא-ימחה שמו מישראל
7 If the man like not to take his brother's wife, then his brother's wife shall go up to the gate to the elders, and say: 'My husband's brother refuses to raise up to his brother a name in Israel; he will not perform the duty of a husband's brother to me.'   Z UEM-LE IChFTs AEISh LQChTh ETh-IBMThU UOLThA IBMThU AShORA EL-AZQNIM UEMRA MEN IBMI LAQIM LEChIU ShM BIShREL LE EBA IBMI   ז ואם-לא יחפץ האיש לקחת את-יבמתו ועלתה יבמתו השערה אל-הזקנים ואמרה מאן יבמי להקים לאחיו שם בישראל לא אבה יבמי
8 Then the elders of his city shall call him, and speak to him; and if he stand, and say: 'I like not to take her';   Ch UQREU-LU ZQNI-OIRU UDBRU ELIU UOMD UEMR LE ChFTsThI LQChThA   ח וקראו-לו זקני-עירו ודברו אליו ועמד ואמר לא חפצתי לקחתה
9 then shall his brother's wife draw nigh to him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face; and she shall answer and say: 'So shall it be done to the man that does not build up his brother's house.'   T UNGShA IBMThU ELIU LOINI AZQNIM UChLTsA NOLU MOL RGLU UIRQA BFNIU UONThA UEMRA KKA IOShA LEISh EShR LE-IBNA ETh-BITh EChIU   ט ונגשה יבמתו אליו לעיני הזקנים וחלצה נעלו מעל רגלו וירקה בפניו וענתה ואמרה ככה יעשה לאיש אשר לא-יבנה את-בית אחיו
10 His name shall be called in Israel the house of him that had his shoe loosed.   I UNQRE ShMU BIShREL BITh ChLUTs ANOL   י ונקרא שמו בישראל בית חלוץ הנעל
11 When men strive together one with another, and the wife of the one draws near to deliver her husband out of the hand of him that smites him, and puts forth her hand, and takes him by the secrets;   IE KI-INTsU ENShIM IChDU EISh UEChIU UQRBA EShTh AEChD LATsIL ETh-EIShA MID MKAU UShLChA IDA UAChZIQA BMBShIU   יא כי-ינצו אנשים יחדו איש ואחיו וקרבה אשת האחד להציל את-אישה מיד מכהו ושלחה ידה והחזיקה במבשיו
12 then you shall cut off her hand, your eye shall have no pity.   IB UQTsThA ETh-KFA LE ThChUS OINK   יב וקצתה את-כפה לא תחוס עינך
13 You shall not have in your bag diverse weights, a great and a small.   IG LE-IAIA LK BKISK EBN UEBN GDULA UQTNA   יג לא-יהיה לך בכיסך אבן ואבן גדולה וקטנה
14 You shall not have in your house diverse measures, a great and a small.   ID LE-IAIA LK BBIThK EIFA UEIFA GDULA UQTNA   יד לא-יהיה לך בביתך איפה ואיפה גדולה וקטנה
15 A perfect and just weight shall you have; a perfect and just measure shall you have; that your days may be long on the land which IAUA your God gives you.   TU EBN ShLMA UTsDQ IAIA-LK EIFA ShLMA UTsDQ IAIA-LK LMON IERIKU IMIK OL AEDMA EShR-IAUA ELAIK NThN LK   טו אבן שלמה וצדק יהיה-לך איפה שלמה וצדק יהיה-לך למען יאריכו ימיך על האדמה אשר-יהוה אלהיך נתן לך
16 For all that do such things, even all that do unrighteously, are an abomination to IAUA your God.   TZ KI ThUOBTh IAUA ELAIK KL-OShA ELA KL OShA OUL   טז כי תועבת יהוה אלהיך כל-עשה אלה כל עשה עול
17 Remember what Amalek did to you by the way as you came forth out of Egypt;   IZ ZKUR ETh EShR-OShA LK OMLQ BDRK BTsEThKM MMTsRIM   יז זכור את אשר-עשה לך עמלק בדרך בצאתכם ממצרים
18 how he met you by the way, and smote the hindmost of you, all that were enfeebled in your rear, when you were faint and weary; and he feared not God.   ICh EShR QRK BDRK UIZNB BK KL-ANChShLIM EChRIK UEThA OIF UIGO ULE IRE ELAIM   יח אשר קרך בדרך ויזנב בך כל-הנחשלים אחריך ואתה עיף ויגע ולא ירא אלהים
19 Therefore it shall be, when IAUA your God has given you rest from all your enemies round about, in the land which IAUA your God gives you for an inheritance to possess it, that you shall blot out the remembrance of Amalek from under heaven; you shall not forget.   IT UAIA BANICh IAUA ELAIK LK MKL-EIBIK MSBIB BERTs EShR IAUA-ELAIK NThN LK NChLA LRShThA ThMChA ETh-ZKR OMLQ MThChTh AShMIM LE ThShKCh   יט והיה בהניח יהוה אלהיך לך מכל-איביך מסביב בארץ אשר יהוה-אלהיך נתן לך נחלה לרשתה תמחה את-זכר עמלק מתחת השמים לא תשכח

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18