The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 |
Law of Divorce | ||||
1 When a man takes a wife, and marries her, then it comes to pass, if she find no favor in his eyes, because he has found some unseemly thing in her, that he writes her a bill of divorcement, and gives it in her hand, and sends her out of his house, | E KI-IQCh EISh EShA UBOLA UAIA EM-LE ThMTsE-ChN BOINIU KI-MTsE BA ORUTh DBR UKThB LA SFR KRIThTh UNThN BIDA UShLChA MBIThU | א כי-יקח איש אשה ובעלה והיה אם-לא תמצא-חן בעיניו כי-מצא בה ערות דבר וכתב לה ספר כריתת ונתן בידה ושלחה מביתו | ||
2 and she departs out of his house, and goes and becomes another man's wife, | B UITsEA MBIThU UALKA UAIThA LEISh-EChR | ב ויצאה מביתו והלכה והיתה לאיש-אחר | ||
3 and the latter husband hates her, and writes her a bill of divorcement, and gives it in her hand, and sends her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife; | G UShNEA AEISh AEChRUN UKThB LA SFR KRIThTh UNThN BIDA UShLChA MBIThU EU KI IMUTh AEISh AEChRUN EShR-LQChA LU LEShA | ג ושנאה האיש האחרון וכתב לה ספר כריתת ונתן בידה ושלחה מביתו או כי ימות האיש האחרון אשר-לקחה לו לאשה | ||
4 her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before IAUA; and you shall not cause the land to sin, which IAUA your God gives you for an inheritance. | D LE-IUKL BOLA AREShUN EShR-ShLChA LShUB LQChThA LAIUTh LU LEShA EChRI EShR ATMEA KI-ThUOBA AUE LFNI IAUA ULE ThChTIE ETh-AERTs EShR IAUA ELAIK NThN LK NChLA | ד לא-יוכל בעלה הראשון אשר-שלחה לשוב לקחתה להיות לו לאשה אחרי אשר הטמאה כי-תועבה הוא לפני יהוה ולא תחטיא את-הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה | ||
5 When a man takes a new wife, he shall not go out in the host, neither shall he be charged with any business; he shall be free for his house one year, and shall cheer his wife whom he has taken. | A KI-IQCh EISh EShA ChDShA LE ITsE BTsBE ULE-IOBR OLIU LKL-DBR NQI IAIA LBIThU ShNA EChTh UShMCh ETh-EShThU EShR-LQCh | ה כי-יקח איש אשה חדשה לא יצא בצבא ולא-יעבר עליו לכל-דבר נקי יהיה לביתו שנה אחת ושמח את-אשתו אשר-לקח | ||
6 No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he takes a man's life to pledge. | U LE-IChBL RChIM URKB KI-NFSh AUE ChBL | ו לא-יחבל רחים ורכב כי-נפש הוא חבל | ||
7 If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and he deal with him as a slave, and sell him; then that thief shall die; so shall you put away the evil from the middle of you. | Z KI-IMTsE EISh GNB NFSh MEChIU MBNI IShREL UAThOMR-BU UMKRU UMTh AGNB AAUE UBORTh ARO MQRBK | ז כי-ימצא איש גנב נפש מאחיו מבני ישראל והתעמר-בו ומכרו ומת הגנב ההוא ובערת הרע מקרבך | ||
8 Take heed in the plague of leprosy, that you observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you, as I commanded them, so you shall observe to do. | Ch AShMR BNGO-ATsROTh LShMR MED ULOShUTh KKL EShR-IURU EThKM AKANIM ALUIM KEShR TsUIThM ThShMRU LOShUTh | ח השמר בנגע-הצרעת לשמר מאד ולעשות ככל אשר-יורו אתכם הכהנים הלוים כאשר צויתם תשמרו לעשות | ||
9 Remember what IAUA your God did to Miriam, by the way as you came forth out of Egypt. | T ZKUR ETh EShR-OShA IAUA ELAIK LMRIM BDRK BTsEThKM MMTsRIM | ט זכור את אשר-עשה יהוה אלהיך למרים בדרך בצאתכם ממצרים | ||
10 When you dost lend your neighbor any manner of loan, you shall not go into his house to fetch his pledge. | I KI-ThShA BROK MShETh MEUMA LE-ThBE EL-BIThU LOBT OBTU | י כי-תשה ברעך משאת מאומה לא-תבא אל-ביתו לעבט עבטו | ||
11 You shall stand without, and the man to whom you dost lend shall bring forth the pledge without to you. | IE BChUTs ThOMD UAEISh EShR EThA NShA BU IUTsIE ELIK ETh-AOBUT AChUTsA | יא בחוץ תעמד והאיש אשר אתה נשה בו יוציא אליך את-העבוט החוצה | ||
12 If he be a poor man, you shall not sleep with his pledge; | IB UEM-EISh ONI AUE LE ThShKB BOBTU | יב ואם-איש עני הוא לא תשכב בעבטו | ||
13 you shall surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment, and bless you; and it shall be righteousness to you before IAUA your God. | IG AShB ThShIB LU ETh-AOBUT KBUE AShMSh UShKB BShLMThU UBRKK ULK ThAIA TsDQA LFNI IAUA ELAIK | יג השב תשיב לו את-העבוט כבוא השמש ושכב בשלמתו וברכך ולך תהיה צדקה לפני יהוה אלהיך | ||
14 You shall not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he be of your brethren, or of your strangers that are in your land within your gates. | ID LE-ThOShQ ShKIR ONI UEBIUN MEChIK EU MGRK EShR BERTsK BShORIK | יד לא-תעשק שכיר עני ואביון מאחיך או מגרך אשר בארצך בשעריך | ||
15 In the same day you shall give him his hire, neither shall the sun go down on it; for he is poor, and sets his heart on it: unless he cry against you to IAUA and it be sin in you. | TU BIUMU ThThN ShKRU ULE-ThBUE OLIU AShMSh KI ONI AUE UELIU AUE NShE ETh-NFShU ULE-IQRE OLIK EL-IAUA UAIA BK ChTE | טו ביומו תתן שכרו ולא-תבוא עליו השמש כי עני הוא ואליו הוא נשא את-נפשו ולא-יקרא עליך אל-יהוה והיה בך חטא | ||
16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers; every man shall be put to death for his own sin. | TZ LE-IUMThU EBUTh OL-BNIM UBNIM LE-IUMThU OL-EBUTh EISh BChTEU IUMThU | טז לא-יומתו אבות על-בנים ובנים לא-יומתו על-אבות איש בחטאו יומתו | ||
17 You shall not pervert the justice due to the stranger, or to the fatherless; nor take the widow's raiment to pledge. | IZ LE ThTA MShFT GR IThUM ULE ThChBL BGD ELMNA | יז לא תטה משפט גר יתום ולא תחבל בגד אלמנה | ||
18 But you shall remember that you were a bondman in Egypt, and IAUA your God redeemed you there; therefore I command you to do this thing. | ICh UZKRTh KI OBD AIITh BMTsRIM UIFDK IAUA ELAIK MShM OL-KN ENKI MTsUK LOShUTh ETh-ADBR AZA | יח וזכרת כי עבד היית במצרים ויפדך יהוה אלהיך משם על-כן אנכי מצוך לעשות את-הדבר הזה | ||
19 When you reap your harvest in your field, and have forgot a sheaf in the field, you shall not go back to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow; that IAUA your God may bless you in all the work of your hands. | IT KI ThQTsR QTsIRK BShDK UShKChTh OMR BShDA LE ThShUB LQChThU LGR LIThUM ULELMNA IAIA LMON IBRKK IAUA ELAIK BKL MOShA IDIK | יט כי תקצר קצירך בשדך ושכחת עמר בשדה לא תשוב לקחתו לגר ליתום ולאלמנה יהיה למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידיך | ||
20 When you beat your olive-tree, you shall not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. | K KI ThChBT ZIThK LE ThFER EChRIK LGR LIThUM ULELMNA IAIA | כ כי תחבט זיתך לא תפאר אחריך לגר ליתום ולאלמנה יהיה | ||
21 When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it after you; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. | KE KI ThBTsR KRMK LE ThOULL EChRIK LGR LIThUM ULELMNA IAIA | כא כי תבצר כרמך לא תעולל אחריך לגר ליתום ולאלמנה יהיה | ||
22 You shall remember that you were a bondman in the land of Egypt; therefore I command you to do this thing. | KB UZKRTh KI-OBD AIITh BERTs MTsRIM OL-KN ENKI MTsUK LOShUTh ETh-ADBR AZA | כב וזכרת כי-עבד היית בארץ מצרים על-כן אנכי מצוך לעשות את-הדבר הזה |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |