Deuteronomy 23 - DBRIM - דברים


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

Sundry Laws

1 A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.   E LE-IQCh EISh ETh-EShTh EBIU ULE IGLA KNF EBIU   א לא-יקח איש את-אשת אביו ולא יגלה כנף אביו
2 He that is crushed or maimed in his privy parts shall not enter into the assembly of IAUA.   B LE-IBE FTsUO-DKE UKRUTh ShFKA BQAL IAUA   ב לא-יבא פצוע-דכא וכרות שפכה בקהל יהוה
3 A bastard shall not enter into the assembly of IAUA; even to the tenth generation shall none of his enter into the assembly of IAUA.   G LE-IBE MMZR BQAL IAUA GM DUR OShIRI LE-IBE LU BQAL IAUA   ג לא-יבא ממזר בקהל יהוה גם דור עשירי לא-יבא לו בקהל יהוה
4 An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of IAUA; even to the tenth generation shall none of them enter into the assembly of IAUA for ever;   D LE-IBE OMUNI UMUEBI BQAL IAUA GM DUR OShIRI LE-IBE LAM BQAL IAUA OD-OULM   ד לא-יבא עמוני ומואבי בקהל יהוה גם דור עשירי לא-יבא להם בקהל יהוה עד-עולם
5 because they met you not with bread and with water in the way, when you came forth out of Egypt; and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Aram-naharaim, to curse you.   A OL-DBR EShR LE-QDMU EThKM BLChM UBMIM BDRK BTsEThKM MMTsRIM UEShR ShKR OLIK ETh-BLOM BN-BOUR MFThUR ERM NARIM LQLLK   ה על-דבר אשר לא-קדמו אתכם בלחם ובמים בדרך בצאתכם ממצרים ואשר שכר עליך את-בלעם בן-בעור מפתור ארם נהרים לקללך
6 Nevertheless IAUA your God would not hearken to Balaam; but IAUA your God turned the curse into a blessing to you, because IAUA your God loved you.   U ULE-EBA IAUA ELAIK LShMO EL-BLOM UIAFK IAUA ELAIK LK ETh-AQLLA LBRKA KI EABK IAUA ELAIK   ו ולא-אבה יהוה אלהיך לשמע אל-בלעם ויהפך יהוה אלהיך לך את-הקללה לברכה כי אהבך יהוה אלהיך
7 You shall not seek their peace nor their prosperity all your days for ever.   Z LE-ThDRSh ShLMM UTBThM KL-IMIK LOULM   ז לא-תדרש שלמם וטבתם כל-ימיך לעולם
8 You shall not abhor an Edomite, for he is your brother; you shall not abhor an Egyptian, because you were a stranger in his land.   Ch LE-ThThOB EDMI KI EChIK AUE LE-ThThOB MTsRI KI-GR AIITh BERTsU   ח לא-תתעב אדמי כי אחיך הוא לא-תתעב מצרי כי-גר היית בארצו
9 The children of the third generation that are born to them may enter into the assembly of IAUA.   T BNIM EShR-IULDU LAM DUR ShLIShI IBE LAM BQAL IAUA   ט בנים אשר-יולדו להם דור שלישי יבא להם בקהל יהוה
10 When you go forth in camp against your enemies, then you shall keep you from every evil thing.   I KI-ThTsE MChNA OL-EIBIK UNShMRTh MKL DBR RO   י כי-תצא מחנה על-איביך ונשמרת מכל דבר רע
11 If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp.   IE KI-IAIA BK EISh EShR LE-IAIA TAUR MQRA-LILA UITsE EL-MChUTs LMChNA LE IBE EL-ThUK AMChNA   יא כי-יהיה בך איש אשר לא-יהיה טהור מקרה-לילה ויצא אל-מחוץ למחנה לא יבא אל-תוך המחנה
12 But it shall be, when evening comes on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he may come within the camp.   IB UAIA LFNUTh-ORB IRChTs BMIM UKBE AShMSh IBE EL-ThUK AMChNA   יב והיה לפנות-ערב ירחץ במים וכבא השמש יבא אל-תוך המחנה
13 You shall have a place also without the camp, whither you shall go forth abroad.   IG UID ThAIA LK MChUTs LMChNA UITsETh ShMA ChUTs   יג ויד תהיה לך מחוץ למחנה ויצאת שמה חוץ
14 You shall have a paddle among your weapons; and it shall be, when you sit down abroad, you shall dig therewith, and shall turn back and cover that which comes from you.   ID UIThD ThAIA LK OL-EZNK UAIA BShBThK ChUTs UChFRThA BA UShBTh UKSITh ETh-TsEThK   יד ויתד תהיה לך על-אזנך והיה בשבתך חוץ וחפרתה בה ושבת וכסית את-צאתך
15 For IAUA your God walks in the middle of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you; therefore shall your camp be holy; that He see no unseemly thing in you, and turn away from you.   TU KI IAUA ELAIK MThALK BQRB MChNK LATsILK ULThTh EIBIK LFNIK UAIA MChNIK QDUSh ULE-IREA BK ORUTh DBR UShB MEChRIK   טו כי יהוה אלהיך מתהלך בקרב מחנך להצילך ולתת איביך לפניך והיה מחניך קדוש ולא-יראה בך ערות דבר ושב מאחריך
16 You shall not deliver to his master a bondman that is escaped from his master to you;   TZ LE-ThSGIR OBD EL-EDNIU EShR-INTsL ELIK MOM EDNIU   טז לא-תסגיר עבד אל-אדניו אשר-ינצל אליך מעם אדניו
17 he shall dwell with you, in the middle of you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it likes him best; you shall not wrong him.   IZ OMK IShB BQRBK BMQUM EShR-IBChR BEChD ShORIK BTUB LU LE ThUNNU   יז עמך ישב בקרבך במקום אשר-יבחר באחד שעריך בטוב לו לא תוננו
18 There shall be no harlot of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.   ICh LE-ThAIA QDShA MBNUTh IShREL ULE-IAIA QDSh MBNI IShREL   יח לא-תהיה קדשה מבנות ישראל ולא-יהיה קדש מבני ישראל
19 You shall not bring the hire of a harlot, or the price of a dog, into the house of IAUA your God for any vow; for even both these are an abomination to IAUA your God.   IT LE-ThBIE EThNN ZUNA UMChIR KLB BITh IAUA ELAIK LKL-NDR KI ThUOBTh IAUA ELAIK GM-ShNIAM   יט לא-תביא אתנן זונה ומחיר כלב בית יהוה אלהיך לכל-נדר כי תועבת יהוה אלהיך גם-שניהם
20 You shall not lend on interest to your brother: interest of money, interest of victuals, interest of any thing that is lent on interest.   K LE-ThShIK LEChIK NShK KSF NShK EKL NShK KL-DBR EShR IShK   כ לא-תשיך לאחיך נשך כסף נשך אכל נשך כל-דבר אשר ישך
21 To a foreigner you may lend on interest; but to your brother you shall not lend on interest; that IAUA your God may bless you in all that you put your hand to, in the land whither you go in to possess it.   KE LNKRI ThShIK ULEChIK LE ThShIK LMON IBRKK IAUA ELAIK BKL MShLCh IDK OL-AERTs EShR-EThA BE-ShMA LRShThA   כא לנכרי תשיך ולאחיך לא תשיך למען יברכך יהוה אלהיך בכל משלח ידך על-הארץ אשר-אתה בא-שמה לרשתה
22 When you shall vow a vow to IAUA your God, you shall not be slack to pay it; for IAUA your God will surely require it of you; and it will be sin in you.   KB KI-ThDR NDR LIAUA ELAIK LE ThEChR LShLMU KI-DRSh IDRShNU IAUA ELAIK MOMK UAIA BK ChTE   כב כי-תדר נדר ליהוה אלהיך לא תאחר לשלמו כי-דרש ידרשנו יהוה אלהיך מעמך והיה בך חטא
23 But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.   KG UKI ThChDL LNDR LE-IAIA BK ChTE   כג וכי תחדל לנדר לא-יהיה בך חטא
24 That which is gone out of your lips you shall observe and do; according as you have vowed freely to IAUA your God, even that which you have promised with your mouth.   KD MUTsE ShFThIK ThShMR UOShITh KEShR NDRTh LIAUA ELAIK NDBA EShR DBRTh BFIK   כד מוצא שפתיך תשמר ועשית כאשר נדרת ליהוה אלהיך נדבה אשר דברת בפיך
25 When you come into your neighbors' vineyard, then you may eat grapes until you have enough at your own pleasure; but you shall not put any in your vessel.   KA KI ThBE BKRM ROK UEKLTh ONBIM KNFShK ShBOK UEL-KLIK LE ThThN   כה כי תבא בכרם רעך ואכלת ענבים כנפשך שבעך ואל-כליך לא תתן
26 When you come into your neighbors' standing corn, then you may pluck ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbors' standing corn.   KU KI ThBE BQMTh ROK UQTFTh MLILTh BIDK UChRMSh LE ThNIF OL QMTh ROK   כו כי תבא בקמת רעך וקטפת מלילת בידך וחרמש לא תניף על קמת רעך

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18