The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 |
Portion of the Levites | ||||
1 The priests the Levites, even all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel; they shall eat the offerings of IAUA made by fire, and His inheritance. | E LE-IAIA LKANIM ALUIM KL-ShBT LUI ChLQ UNChLA OM-IShREL EShI IAUA UNChLThU IEKLUN | א לא-יהיה לכהנים הלוים כל-שבט לוי חלק ונחלה עם-ישראל אשי יהוה ונחלתו יאכלון | ||
2 They shall have no inheritance among their brethren; IAUA is their inheritance, as He has spoken to them. | B UNChLA LE-IAIA-LU BQRB EChIU IAUA AUE NChLThU KEShR DBR-LU | ב ונחלה לא-יהיה-לו בקרב אחיו יהוה הוא נחלתו כאשר דבר-לו | ||
3 This shall be the priests' due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give to the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw. | G UZA IAIA MShFT AKANIM METh AOM METh ZBChI AZBCh EM-ShUR EM-ShA UNThN LKAN AZRO UALChIIM UAQBA | ג וזה יהיה משפט הכהנים מאת העם מאת זבחי הזבח אם-שור אם-שה ונתן לכהן הזרע והלחיים והקבה | ||
4 The first-fruits of your corn, of your wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep, shall you give him. | D REShITh DGNK ThIRShK UITsARK UREShITh GZ TsENK ThThN-LU | ד ראשית דגנך תירשך ויצהרך וראשית גז צאנך תתן-לו | ||
5 For IAUA your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of IAUA, him and his sons for ever. | A KI BU BChR IAUA ELAIK MKL-ShBTIK LOMD LShRTh BShM-IAUA AUE UBNIU KL-AIMIM | ה כי בו בחר יהוה אלהיך מכל-שבטיך לעמד לשרת בשם-יהוה הוא ובניו כל-הימים | ||
6 If a Levite come from any of your gates out of all Israel, where he sojourns, and come with all the desire of his soul to the place which IAUA shall choose; | U UKI-IBE ALUI MEChD ShORIK MKL-IShREL EShR-AUE GR ShM UBE BKL-EUTh NFShU EL-AMQUM EShR-IBChR IAUA | ו וכי-יבא הלוי מאחד שעריך מכל-ישראל אשר-הוא גר שם ובא בכל-אות נפשו אל-המקום אשר-יבחר יהוה | ||
7 then he shall minister in the name of IAUA his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before IAUA. | Z UShRTh BShM IAUA ELAIU KKL-EChIU ALUIM AOMDIM ShM LFNI IAUA | ז ושרת בשם יהוה אלהיו ככל-אחיו הלוים העמדים שם לפני יהוה | ||
8 They shall have like portions to eat, beside that which is his due according to the fathers' houses. | Ch ChLQ KChLQ IEKLU LBD MMKRIU OL-AEBUTh | ח חלק כחלק יאכלו לבד ממכריו על-האבות | ||
9 When you are come into the land which IAUA your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations. | T KI EThA BE EL-AERTs EShR-IAUA ELAIK NThN LK LE-ThLMD LOShUTh KThUOBTh AGUIM AAM | ט כי אתה בא אל-הארץ אשר-יהוה אלהיך נתן לך לא-תלמד לעשות כתועבת הגוים ההם | ||
10 There shall not be found among you any one that makes his son or his daughter to pass through the fire, one that uses divination, a soothsayer, or an enchanter, or a sorcerer, | I LE-IMTsE BK MOBIR BNU-UBThU BESh QSM QSMIM MOUNN UMNChSh UMKShF | י לא-ימצא בך מעביר בנו-ובתו באש קסם קסמים מעונן ומנחש ומכשף | ||
11 or a charmer, or one that consults a ghost or a familiar spirit, or a necromancer. | IE UChBR ChBR UShEL EUB UIDONI UDRSh EL-AMThIM | יא וחבר חבר ושאל אוב וידעני ודרש אל-המתים | ||
12 For whosoever does these things is an abomination to IAUA; and because of these abominations IAUA your God is driving them out from before you. | IB KI-ThUOBTh IAUA KL-OShA ELA UBGLL AThUOBTh AELA IAUA ELAIK MURISh EUThM MFNIK | יב כי-תועבת יהוה כל-עשה אלה ובגלל התועבת האלה יהוה אלהיך מוריש אותם מפניך | ||
13 You shall be whole-hearted with IAUA your God. | IG ThMIM ThAIA OM IAUA ELAIK | יג תמים תהיה עם יהוה אלהיך | ||
14 For these nations, that you are to dispossess, hearken to soothsayers, and to diviners; but as for you, IAUA your God has not suffered you so to do. | ID KI AGUIM AELA EShR EThA IURSh EUThM EL-MONNIM UEL-QSMIM IShMOU UEThA LE KN NThN LK IAUA ELAIK | יד כי הגוים האלה אשר אתה יורש אותם אל-מעננים ואל-קסמים ישמעו ואתה לא כן נתן לך יהוה אלהיך | ||
15 A prophet will IAUA your God raise up to you, from the middle of you, of your brethren, like to me; to him you shall hearken; | TU NBIE MQRBK MEChIK KMNI IQIM LK IAUA ELAIK ELIU ThShMOUN | טו נביא מקרבך מאחיך כמני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשמעון | ||
16 according to all that you didst desire of IAUA your God in Horeb in the day of the assembly, saying: 'Let me not hear again the voice of IAUA my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.' | TZ KKL EShR-ShELTh MOM IAUA ELAIK BChRB BIUM AQAL LEMR LE ESF LShMO ETh-QUL IAUA ELAI UETh-AESh AGDLA AZETh LE-EREA OUD ULE EMUTh | טז ככל אשר-שאלת מעם יהוה אלהיך בחרב ביום הקהל לאמר לא אסף לשמע את-קול יהוה אלהי ואת-האש הגדלה הזאת לא-אראה עוד ולא אמות | ||
17 IAUA said to me: 'They have well said that which they have spoken. | IZ UIEMR IAUA ELI AITIBU EShR DBRU | יז ויאמר יהוה אלי היטיבו אשר דברו | ||
18 I will raise them up a prophet from among their brethren, like to you; and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him. | ICh NBIE EQIM LAM MQRB EChIAM KMUK UNThThI DBRI BFIU UDBR ELIAM ETh KL-EShR ETsUNU | יח נביא אקים להם מקרב אחיהם כמוך ונתתי דברי בפיו ודבר אליהם את כל-אשר אצונו | ||
19 It shall come to pass, that whosoever will not hearken to My words which he shall speak in My name, I will require it of him. | IT UAIA AEISh EShR LE-IShMO EL-DBRI EShR IDBR BShMI ENKI EDRSh MOMU | יט והיה האיש אשר לא-ישמע אל-דברי אשר ידבר בשמי אנכי אדרש מעמו | ||
20 But the prophet, that shall speak a word presumptuously in My name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.' | K EK ANBIE EShR IZID LDBR DBR BShMI ETh EShR LE-TsUIThIU LDBR UEShR IDBR BShM ELAIM EChRIM UMTh ANBIE AAUE | כ אך הנביא אשר יזיד לדבר דבר בשמי את אשר לא-צויתיו לדבר ואשר ידבר בשם אלהים אחרים ומת הנביא ההוא | ||
21 If you say in your heart: 'How shall we know the word which IAUA has not spoken?' | KE UKI ThEMR BLBBK EIKA NDO ETh-ADBR EShR LE-DBRU IAUA | כא וכי תאמר בלבבך איכה נדע את-הדבר אשר לא-דברו יהוה | ||
22 When a prophet speaks in the name of IAUA, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which IAUA has not spoken; the prophet has spoken it presumptuously, you shall not be afraid of him. | KB EShR IDBR ANBIE BShM IAUA ULE-IAIA ADBR ULE IBE AUE ADBR EShR LE-DBRU IAUA BZDUN DBRU ANBIE LE ThGUR MMNU | כב אשר ידבר הנביא בשם יהוה ולא-יהיה הדבר ולא יבא הוא הדבר אשר לא-דברו יהוה בזדון דברו הנביא לא תגור ממנו |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |