Deuteronomy 13 - DBRIM - דברים


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

Laws of the Sanctuary

1 All this word which I command you, that shall you observe to do; you shall not add thereto, nor diminish from it.   E ETh KL-ADBR EShR ENKI MTsUA EThKM EThU ThShMRU LOShUTh LE-ThSF OLIU ULE ThGRO MMNU   א את כל-הדבר אשר אנכי מצוה אתכם אתו תשמרו לעשות לא-תסף עליו ולא תגרע ממנו
2 If there arise in the middle of you a prophet, or a dreamer of dreams--and he give you a sign or a wonder,   B KI-IQUM BQRBK NBIE EU ChLM ChLUM UNThN ELIK EUTh EU MUFTh   ב כי-יקום בקרבך נביא או חלם חלום ונתן אליך אות או מופת
3 and the sign or the wonder come to pass, whereof he spoke to you--saying: 'Let us go after other gods, which you have not known, and let us serve them';   G UBE AEUTh UAMUFTh EShR-DBR ELIK LEMR NLKA EChRI ELAIM EChRIM EShR LE-IDOThM UNOBDM   ג ובא האות והמופת אשר-דבר אליך לאמר נלכה אחרי אלהים אחרים אשר לא-ידעתם ונעבדם
4 you shall not hearken to the words of that prophet, or to that dreamer of dreams; for IAUA your God puts you to proof, to know whether you do love IAUA your God with all your heart and with all your soul.   D LE ThShMO EL-DBRI ANBIE AAUE EU EL-ChULM AChLUM AAUE KI MNSA IAUA ELAIKM EThKM LDOTh AIShKM EABIM ETh-IAUA ELAIKM BKL-LBBKM UBKL-NFShKM   ד לא תשמע אל-דברי הנביא ההוא או אל-חולם החלום ההוא כי מנסה יהוה אלהיכם אתכם לדעת הישכם אהבים את-יהוה אלהיכם בכל-לבבכם ובכל-נפשכם
5 After IAUA your God shall you walk, and Him shall you fear, and His commandments shall you keep, and to His voice shall you hearken, and Him shall you serve, and to Him shall you cleave.   A EChRI IAUA ELAIKM ThLKU UEThU ThIREU UETh-MTsUThIU ThShMRU UBQLU ThShMOU UEThU ThOBDU UBU ThDBQUN   ה אחרי יהוה אלהיכם תלכו ואתו תיראו ואת-מצותיו תשמרו ובקלו תשמעו ואתו תעבדו ובו תדבקון
6 That prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he has spoken perversion against IAUA your God, who brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to draw you aside out of the way which IAUA your God commanded you to walk in. So shall you put away the evil from the middle of you.   U UANBIE AAUE EU ChLM AChLUM AAUE IUMTh KI DBR-SRA OL-IAUA ELAIKM AMUTsIE EThKM MERTs MTsRIM UAFDK MBITh OBDIM LADIChK MN-ADRK EShR TsUK IAUA ELAIK LLKTh BA UBORTh ARO MQRBK   ו והנביא ההוא או חלם החלום ההוא יומת כי דבר-סרה על-יהוה אלהיכם המוציא אתכם מארץ מצרים והפדך מבית עבדים להדיחך מן-הדרך אשר צוך יהוה אלהיך ללכת בה ובערת הרע מקרבך
7 If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife of your bosom, or your friend, that is as your own soul, entice you secretly, saying: 'Let us go and serve other gods,' which you have not known, you, nor your fathers;   Z KI ISIThK EChIK BN-EMK EU-BNK EU-BThK EU EShTh ChIQK EU ROK EShR KNFShK BSThR LEMR NLKA UNOBDA ELAIM EChRIM EShR LE IDOTh EThA UEBThIK   ז כי יסיתך אחיך בן-אמך או-בנך או-בתך או אשת חיקך או רעך אשר כנפשך בסתר לאמר נלכה ונעבדה אלהים אחרים אשר לא ידעת אתה ואבתיך
8 of the gods of the peoples that are round about you, nigh to you, or far off from you, from the one end of the earth even to the other end of the earth;   Ch MELAI AOMIM EShR SBIBThIKM AQRBIM ELIK EU ARChQIM MMK MQTsA AERTs UOD-QTsA AERTs   ח מאלהי העמים אשר סביבתיכם הקרבים אליך או הרחקים ממך מקצה הארץ ועד-קצה הארץ
9 you shall not consent to him, nor hearken to him; neither shall your eye pity him, neither shall you spare, neither shall you conceal him;   T LE-ThEBA LU ULE ThShMO ELIU ULE-ThChUS OINK OLIU ULE-ThChML ULE-ThKSA OLIU   ט לא-תאבה לו ולא תשמע אליו ולא-תחוס עינך עליו ולא-תחמל ולא-תכסה עליו
10 but you shall surely kill him; your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.   I KI ARG ThARGNU IDK ThAIA-BU BREShUNA LAMIThU UID KL-AOM BEChRNA   י כי הרג תהרגנו ידך תהיה-בו בראשונה להמיתו ויד כל-העם באחרנה
11 You shall stone him with stones, that he die; because he has sought to draw you away from IAUA your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.   IE USQLThU BEBNIM UMTh KI BQSh LADIChK MOL IAUA ELAIK AMUTsIEK MERTs MTsRIM MBITh OBDIM   יא וסקלתו באבנים ומת כי בקש להדיחך מעל יהוה אלהיך המוציאך מארץ מצרים מבית עבדים
12 All Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the middle of you.   IB UKL-IShREL IShMOU UIREUN ULE-IUSFU LOShUTh KDBR ARO AZA BQRBK   יב וכל-ישראל ישמעו ויראון ולא-יוספו לעשות כדבר הרע הזה בקרבך
13 If you shall hear tell concerning one of your cities, which IAUA your God gives you to dwell there, saying:   IG KI-ThShMO BEChTh ORIK EShR IAUA ELAIK NThN LK LShBTh ShM LEMR   יג כי-תשמע באחת עריך אשר יהוה אלהיך נתן לך לשבת שם לאמר
14 'Certain base fellows are gone out from the middle of you, and have drawn away the inhabitants of their city, saying: Let us go and serve other gods, which you have not known';   ID ITsEU ENShIM BNI-BLIOL MQRBK UIDIChU ETh-IShBI OIRM LEMR NLKA UNOBDA ELAIM EChRIM EShR LE-IDOThM   יד יצאו אנשים בני-בליעל מקרבך וידיחו את-ישבי עירם לאמר נלכה ונעבדה אלהים אחרים אשר לא-ידעתם
15 then shall you inquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought in the middle of you;   TU UDRShTh UChQRTh UShELTh AITB UANA EMTh NKUN ADBR NOShThA AThUOBA AZETh BQRBK   טו ודרשת וחקרת ושאלת היטב והנה אמת נכון הדבר נעשתה התועבה הזאת בקרבך
16 you shall surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and the cattle thereof, with the edge of the sword.   TZ AKA ThKA ETh-IShBI AOIR AAUE LFI-ChRB AChRM EThA UETh-KL-EShR-BA UETh-BAMThA LFI-ChRB   טז הכה תכה את-ישבי העיר ההוא לפי-חרב החרם אתה ואת-כל-אשר-בה ואת-בהמתה לפי-חרב
17 You shall gather all the spoil of it into the middle of the broad place thereof, and shall burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, to IAUA your God; and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.   IZ UETh-KL-ShLLA ThQBTs EL-ThUK RChBA UShRFTh BESh ETh-AOIR UETh-KL-ShLLA KLIL LIAUA ELAIK UAIThA ThL OULM LE ThBNA OUD   יז ואת-כל-שללה תקבץ אל-תוך רחבה ושרפת באש את-העיר ואת-כל-שללה כליל ליהוה אלהיך והיתה תל עולם לא תבנה עוד
18 There shall cleave nothing of the devoted thing to your hand, that IAUA may turn from the fierceness of His anger, and show you mercy, and have compassion on you, and increase you, as He has sworn to your fathers;   ICh ULE-IDBQ BIDK MEUMA MN-AChRM LMON IShUB IAUA MChRUN EFU UNThN-LK RChMIM URChMK UARBK KEShR NShBO LEBThIK   יח ולא-ידבק בידך מאומה מן-החרם למען ישוב יהוה מחרון אפו ונתן-לך רחמים ורחמך והרבך כאשר נשבע לאבתיך
19 when you shall hearken to the voice of IAUA your God, to keep all His commandments which I command you this day, to do that which is right in the eyes of IAUA your God.   IT KI ThShMO BQUL IAUA ELAIK LShMR ETh-KL-MTsUThIU EShR ENKI MTsUK AIUM LOShUTh AIShR BOINI IAUA ELAIK   יט כי תשמע בקול יהוה אלהיך לשמר את-כל-מצותיו אשר אנכי מצוך היום לעשות הישר בעיני יהוה אלהיך

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18