Deuteronomy 12 - DBRIM - דברים


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

Laws of the Sanctuary

1 These are the statutes and the ordinances, which you shall observe to do in the land which IAUA, the God of your fathers, has given you to possess it, all the days that you live on the earth.   E ELA AChQIM UAMShFTIM EShR ThShMRUN LOShUTh BERTs EShR NThN IAUA ELAI EBThIK LK LRShThA KL-AIMIM EShR-EThM ChIIM OL-AEDMA   א אלה החקים והמשפטים אשר תשמרון לעשות בארץ אשר נתן יהוה אלהי אבתיך לך לרשתה כל-הימים אשר-אתם חיים על-האדמה
2 You shall surely destroy all the places, wherein the nations that you are to dispossess served their gods, on the high mountains, and on the hills, and under every leafy tree.   B EBD ThEBDUN ETh-KL-AMQMUTh EShR OBDU-ShM AGUIM EShR EThM IRShIM EThM ETh-ELAIAM OL-AARIM ARMIM UOL-AGBOUTh UThChTh KL-OTs RONN   ב אבד תאבדון את-כל-המקמות אשר עבדו-שם הגוים אשר אתם ירשים אתם את-אלהיהם על-ההרים הרמים ועל-הגבעות ותחת כל-עץ רענן
3 You shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire; and you shall cut down the graven images of their gods; and you shall destroy their name out of that place.   G UNThTsThM ETh-MZBChThM UShBRThM ETh-MTsBThM UEShRIAM ThShRFUN BESh UFSILI ELAIAM ThGDOUN UEBDThM ETh-ShMM MN-AMQUM AAUE   ג ונתצתם את-מזבחתם ושברתם את-מצבתם ואשריהם תשרפון באש ופסילי אלהיהם תגדעון ואבדתם את-שמם מן-המקום ההוא
4 You shall not do so to IAUA your God.   D LE-ThOShUN KN LIAUA ELAIKM   ד לא-תעשון כן ליהוה אלהיכם
5 But to the place which IAUA your God shall choose out of all your tribes to put His name there, even to His habitation shall you seek, and thither you shall come;   A KI EM-EL-AMQUM EShR-IBChR IAUA ELAIKM MKL-ShBTIKM LShUM ETh-ShMU ShM LShKNU ThDRShU UBETh ShMA   ה כי אם-אל-המקום אשר-יבחר יהוה אלהיכם מכל-שבטיכם לשום את-שמו שם לשכנו תדרשו ובאת שמה
6 and thither you shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock;   U UABEThM ShMA OLThIKM UZBChIKM UETh MOShRThIKM UETh ThRUMTh IDKM UNDRIKM UNDBThIKM UBKRTh BQRKM UTsENKM   ו והבאתם שמה עלתיכם וזבחיכם ואת מעשרתיכם ואת תרומת ידכם ונדריכם ונדבתיכם ובכרת בקרכם וצאנכם
7 and there you shall eat before IAUA your God, and you shall rejoice in all that you put your hand to, you and your households, wherein IAUA your God has blessed you.   Z UEKLThM-ShM LFNI IAUA ELAIKM UShMChThM BKL MShLCh IDKM EThM UBThIKM EShR BRKK IAUA ELAIK   ז ואכלתם-שם לפני יהוה אלהיכם ושמחתם בכל משלח ידכם אתם ובתיכם אשר ברכך יהוה אלהיך
8 You shall not do after all that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes;   Ch LE ThOShUN KKL EShR ENChNU OShIM FA AIUM EISh KL-AIShR BOINIU   ח לא תעשון ככל אשר אנחנו עשים פה היום איש כל-הישר בעיניו
9 for you are not as yet come to the rest and to the inheritance, which IAUA your God gives you.   T KI LE-BEThM OD-OThA EL-AMNUChA UEL-ANChLA EShR-IAUA ELAIK NThN LK   ט כי לא-באתם עד-עתה אל-המנוחה ואל-הנחלה אשר-יהוה אלהיך נתן לך
10 But when you go over the Jordan, and dwell in the land which IAUA your God causes you to inherit, and He gives you rest from all your enemies round about, so that you dwell in safety;   I UOBRThM ETh-AIRDN UIShBThM BERTs EShR-IAUA ELAIKM MNChIL EThKM UANICh LKM MKL-EIBIKM MSBIB UIShBThM-BTCh   י ועברתם את-הירדן וישבתם בארץ אשר-יהוה אלהיכם מנחיל אתכם והניח לכם מכל-איביכם מסביב וישבתם-בטח
11 then it shall come to pass that the place which IAUA your God shall choose to cause His name to dwell there, thither shall you bring all that I command you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the offering of your hand, and all your choice vows which you vow to IAUA.   IE UAIA AMQUM EShR-IBChR IAUA ELAIKM BU LShKN ShMU ShM ShMA ThBIEU ETh KL-EShR ENKI MTsUA EThKM OULThIKM UZBChIKM MOShRThIKM UThRMTh IDKM UKL MBChR NDRIKM EShR ThDRU LIAUA   יא והיה המקום אשר-יבחר יהוה אלהיכם בו לשכן שמו שם שמה תביאו את כל-אשר אנכי מצוה אתכם עולתיכם וזבחיכם מעשרתיכם ותרמת ידכם וכל מבחר נדריכם אשר תדרו ליהוה
12 You shall rejoice before IAUA your God, you, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your maid-servants, and the Levite that is within your gates, forasmuch as he has no portion nor inheritance with you.   IB UShMChThM LFNI IAUA ELAIKM EThM UBNIKM UBNThIKM UOBDIKM UEMAThIKM UALUI EShR BShORIKM KI EIN LU ChLQ UNChLA EThKM   יב ושמחתם לפני יהוה אלהיכם אתם ובניכם ובנתיכם ועבדיכם ואמהתיכם והלוי אשר בשעריכם כי אין לו חלק ונחלה אתכם
13 Take heed to yourself that you offer not your burnt-offerings in every place that you see;   IG AShMR LK FN-ThOLA OLThIK BKL-MQUM EShR ThREA   יג השמר לך פן-תעלה עלתיך בכל-מקום אשר תראה
14 but in the place which IAUA shall choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt-offerings, and there you shall do all that I command you.   ID KI EM-BMQUM EShR-IBChR IAUA BEChD ShBTIK ShM ThOLA OLThIK UShM ThOShA KL EShR ENKI MTsUK   יד כי אם-במקום אשר-יבחר יהוה באחד שבטיך שם תעלה עלתיך ושם תעשה כל אשר אנכי מצוך
15 Notwithstanding you may kill and eat flesh within all your gates, after all the desire of your soul, according to the blessing of IAUA your God which He has given you; the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and as of the hart.   TU RQ BKL-EUTh NFShK ThZBCh UEKLTh BShR KBRKTh IAUA ELAIK EShR NThN-LK BKL-ShORIK ATME UATAUR IEKLNU KTsBI UKEIL   טו רק בכל-אות נפשך תזבח ואכלת בשר כברכת יהוה אלהיך אשר נתן-לך בכל-שעריך הטמא והטהור יאכלנו כצבי וכאיל
16 Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the earth as water.   TZ RQ ADM LE ThEKLU OL-AERTs ThShFKNU KMIM   טז רק הדם לא תאכלו על-הארץ תשפכנו כמים
17 You may not eat within your gates the tithe of your corn, or of your wine, or of your oil, or the firstlings of your herd or of your flock, nor any of your vows which you vow, nor your freewill-offerings, nor the offering of your hand;   IZ LE-ThUKL LEKL BShORIK MOShR DGNK UThIRShK UITsARK UBKRTh BQRK UTsENK UKL-NDRIK EShR ThDR UNDBThIK UThRUMTh IDK   יז לא-תוכל לאכל בשעריך מעשר דגנך ותירשך ויצהרך ובכרת בקרך וצאנך וכל-נדריך אשר תדר ונדבתיך ותרומת ידך
18 but you shall eat them before IAUA your God in the place which IAUA your God shall choose, you, and your son, and your daughter, and your man-servant, and your maid-servant, and the Levite that is within your gates; and you shall rejoice before IAUA your God in all that you put your hand to.   ICh KI EM-LFNI IAUA ELAIK ThEKLNU BMQUM EShR IBChR IAUA ELAIK BU EThA UBNK UBThK UOBDK UEMThK UALUI EShR BShORIK UShMChTh LFNI IAUA ELAIK BKL MShLCh IDK   יח כי אם-לפני יהוה אלהיך תאכלנו במקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו אתה ובנך ובתך ועבדך ואמתך והלוי אשר בשעריך ושמחת לפני יהוה אלהיך בכל משלח ידך
19 Take heed to yourself that you forsake not the Levite as long as you live on your land.   IT AShMR LK FN-ThOZB ETh-ALUI KL-IMIK OL-EDMThK   יט השמר לך פן-תעזב את-הלוי כל-ימיך על-אדמתך
20 When IAUA your God shall enlarge your border, as He has promised you, and you shall say: 'I will eat flesh', because your soul desires to eat flesh; you may eat flesh, after all the desire of your soul.   K KI-IRChIB IAUA ELAIK ETh-GBLK KEShR DBR-LK UEMRTh EKLA BShR KI-ThEUA NFShK LEKL BShR BKL-EUTh NFShK ThEKL BShR   כ כי-ירחיב יהוה אלהיך את-גבלך כאשר דבר-לך ואמרת אכלה בשר כי-תאוה נפשך לאכל בשר בכל-אות נפשך תאכל בשר
21 If the place which IAUA your God shall choose to put His name there be too far from you, then you shall kill of your herd and of your flock, which IAUA has given you, as I have commanded you, and you shall eat within your gates, after all the desire of your soul.   KE KI-IRChQ MMK AMQUM EShR IBChR IAUA ELAIK LShUM ShMU ShM UZBChTh MBQRK UMTsENK EShR NThN IAUA LK KEShR TsUIThK UEKLTh BShORIK BKL EUTh NFShK   כא כי-ירחק ממך המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשום שמו שם וזבחת מבקרך ומצאנך אשר נתן יהוה לך כאשר צויתך ואכלת בשעריך בכל אות נפשך
22 Howbeit as the gazelle and as the hart is eaten, so you shall eat thereof; the unclean and the clean may eat thereof alike.   KB EK KEShR IEKL ETh-ATsBI UETh-AEIL KN ThEKLNU ATME UATAUR IChDU IEKLNU   כב אך כאשר יאכל את-הצבי ואת-האיל כן תאכלנו הטמא והטהור יחדו יאכלנו
23 Only be stedfast in not eating the blood; for the blood is the life; and you shall not eat the life with the flesh.   KG RQ ChZQ LBLThI EKL ADM KI ADM AUE ANFSh ULE-ThEKL ANFSh OM-ABShR   כג רק חזק לבלתי אכל הדם כי הדם הוא הנפש ולא-תאכל הנפש עם-הבשר
24 You shall not eat it; you shall pour it out on the earth as water.   KD LE ThEKLNU OL-AERTs ThShFKNU KMIM   כד לא תאכלנו על-הארץ תשפכנו כמים
25 You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the eyes of IAUA.   KA LE ThEKLNU LMON IITB LK ULBNIK EChRIK KI-ThOShA AIShR BOINI IAUA   כה לא תאכלנו למען ייטב לך ולבניך אחריך כי-תעשה הישר בעיני יהוה
26 Only your holy things which you have, and your vows, you shall take, and go to the place which IAUA shall choose;   KU RQ QDShIK EShR-IAIU LK UNDRIK ThShE UBETh EL-AMQUM EShR-IBChR IAUA   כו רק קדשיך אשר-יהיו לך ונדריך תשא ובאת אל-המקום אשר-יבחר יהוה
27 and you shall offer your burnt-offerings, the flesh and the blood, on the altar of IAUA your God; and the blood of your sacrifices shall be poured out against the altar of IAUA your God, and you shall eat the flesh.   KZ UOShITh OLThIK ABShR UADM OL-MZBCh IAUA ELAIK UDM-ZBChIK IShFK OL-MZBCh IAUA ELAIK UABShR ThEKL   כז ועשית עלתיך הבשר והדם על-מזבח יהוה אלהיך ודם-זבחיך ישפך על-מזבח יהוה אלהיך והבשר תאכל
28 Observe and hear all these words which I command you, that it may go well with you, and with your children after you for ever, when you do that which is good and right in the eyes of IAUA your God.   KCh ShMR UShMOTh ETh KL-ADBRIM AELA EShR ENKI MTsUK LMON IITB LK ULBNIK EChRIK OD-OULM KI ThOShA ATUB UAIShR BOINI IAUA ELAIK   כח שמר ושמעת את כל-הדברים האלה אשר אנכי מצוך למען ייטב לך ולבניך אחריך עד-עולם כי תעשה הטוב והישר בעיני יהוה אלהיך
29 When IAUA your God shall cut off the nations from before you, whither you go in to dispossess them, and you dispossess them, and dwell in their land;   KT KI-IKRITh IAUA ELAIK ETh-AGUIM EShR EThA BE-ShMA LRShTh EUThM MFNIK UIRShTh EThM UIShBTh BERTsM   כט כי-יכרית יהוה אלהיך את-הגוים אשר אתה בא-שמה לרשת אותם מפניך וירשת אתם וישבת בארצם
30 take heed to yourself that you be not ensnared to follow them, after that they are destroyed from before you; and that you inquire not after their gods, saying: 'How used these nations to serve their gods? even so will I do likewise.'   L AShMR LK FN-ThNQSh EChRIAM EChRI AShMDM MFNIK UFN-ThDRSh LELAIAM LEMR EIKA IOBDU AGUIM AELA ETh-ELAIAM UEOShA-KN GM-ENI   ל השמר לך פן-תנקש אחריהם אחרי השמדם מפניך ופן-תדרש לאלהיהם לאמר איכה יעבדו הגוים האלה את-אלהיהם ואעשה-כן גם-אני
31 You shall not do so to IAUA your God; for every abomination to IAUA, which He hates, have they done to their gods; for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their gods.   LE LE-ThOShA KN LIAUA ELAIK KI KL-ThUOBTh IAUA EShR ShNE OShU LELAIAM KI GM ETh-BNIAM UETh-BNThIAM IShRFU BESh LELAIAM   לא לא-תעשה כן ליהוה אלהיך כי כל-תועבת יהוה אשר שנא עשו לאלהיהם כי גם את-בניהם ואת-בנתיהם ישרפו באש לאלהיהם

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18