The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |
Vision of the Ram and Goat | ||||
1 In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared to me, even to me Daniel, after that which appeared to me at the first. | E BShNTh ShLUSh LMLKUTh BLEShTsR AMLK ChZUN NREA ELI ENI DNIEL EChRI ANREA ELI BThChLA | א בשנת שלוש למלכות בלאשצר המלך חזון נראה אלי אני דניאל אחרי הנראה אלי בתחלה | ||
2 I saw in the vision; now it was so, that when I saw, I was in Shushan the castle, which is in the province of Elam; and I saw in the vision, and I was by the stream Ulai. | B UEREA BChZUN UIAI BREThI UENI BShUShN ABIRA EShR BOILM AMDINA UEREA BChZUN UENI AIIThI OL-EUBL EULI | ב ואראה בחזון ויהי בראתי ואני בשושן הבירה אשר בעילם המדינה ואראה בחזון ואני הייתי על-אובל אולי | ||
3 I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the stream a ram which had two horns; and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. | G UEShE OINI UEREA UANA EIL EChD OMD LFNI AEBL ULU QRNIM UAQRNIM GBAUTh UAEChTh GBAA MN-AShNITh UAGBAA OLA BEChRNA | ג ואשא עיני ואראה והנה איל אחד עמד לפני האבל ולו קרנים והקרנים גבהות והאחת גבהה מן-השנית והגבהה עלה באחרנה | ||
4 I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; and no beasts could stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and magnified himself. | D REIThI ETh-AEIL MNGCh IMA UTsFUNA UNGBA UKL-ChIUTh LE-IOMDU LFNIU UEIN MTsIL MIDU UOShA KRTsNU UAGDIL | ד ראיתי את-האיל מנגח ימה וצפונה ונגבה וכל-חיות לא-יעמדו לפניו ואין מציל מידו ועשה כרצנו והגדיל | ||
5 As I was considering, behold, a he-goat came from the west over the face of the whole earth, and touched not the ground; and the goat had a conspicuous horn between his eyes. | A UENI AIIThI MBIN UANA TsFIR-AOZIM BE MN-AMORB OL-FNI KL-AERTs UEIN NUGO BERTs UATsFIR QRN ChZUTh BIN OINIU | ה ואני הייתי מבין והנה צפיר-העזים בא מן-המערב על-פני כל-הארץ ואין נוגע בארץ והצפיר קרן חזות בין עיניו | ||
6 He came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the stream, and ran at him in the fury of his power. | U UIBE OD-AEIL BOL AQRNIM EShR REIThI OMD LFNI AEBL UIRTs ELIU BChMTh KChU | ו ויבא עד-האיל בעל הקרנים אשר ראיתי עמד לפני האבל וירץ אליו בחמת כחו | ||
7 I saw him come close to the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and broke his two horns; and there was no power in the ram to stand before him; but he cast him down to the ground, and trampled on him; and there was none that could deliver the ram out of his hand. | Z UREIThIU MGIO ETsL AEIL UIThMRMR ELIU UIK ETh-AEIL UIShBR ETh-ShThI QRNIU ULE-AIA KCh BEIL LOMD LFNIU UIShLIKAU ERTsA UIRMSAU ULE-AIA MTsIL LEIL MIDU | ז וראיתיו מגיע אצל האיל ויתמרמר אליו ויך את-האיל וישבר את-שתי קרניו ולא-היה כח באיל לעמד לפניו וישליכהו ארצה וירמסהו ולא-היה מציל לאיל מידו | ||
8 The he-goat magnified himself exceedingly; and when he was strong, the great horn was broken; and instead of it there came up the appearance of four horns toward the four winds of heaven. | Ch UTsFIR AOZIM AGDIL OD-MED UKOTsMU NShBRA AQRN AGDLA UThOLNA ChZUTh ERBO ThChThIA LERBO RUChUTh AShMIM | ח וצפיר העזים הגדיל עד-מאד וכעצמו נשברה הקרן הגדלה ותעלנה חזות ארבע תחתיה לארבע רוחות השמים | ||
9 Out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the beauteous land. | T UMN-AEChTh MAM ITsE QRN-EChTh MTsOIRA UThGDL-IThR EL-ANGB UEL-AMZRCh UEL-ATsBI | ט ומן-האחת מהם יצא קרן-אחת מצעירה ותגדל-יתר אל-הנגב ואל-המזרח ואל-הצבי | ||
10 It waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled on them. | I UThGDL OD-TsBE AShMIM UThFL ERTsA MN-ATsBE UMN-AKUKBIM UThRMSM | י ותגדל עד-צבא השמים ותפל ארצה מן-הצבא ומן-הכוכבים ותרמסם | ||
11 Yes, it magnified itself, even to the prince of the host; and from him the continual burnt-offering was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. | IE UOD ShR-ATsBE AGDIL UMMNU ARIM (AURM) AThMID UAShLK MKUN MQDShU | יא ועד שר-הצבא הגדיל וממנו הרים (הורם) התמיד והשלך מכון מקדשו | ||
12 The host was given over to it together with the continual burnt-offering through transgression; and it cast down truth to the ground, and it wrought, and prospered. | IB UTsBE ThNThN OL-AThMID BFShO UThShLK EMTh ERTsA UOShThA UATsLIChA | יב וצבא תנתן על-התמיד בפשע ותשלך אמת ארצה ועשתה והצליחה | ||
13 Then I heard a holy one speaking; and another holy one said to that certain one who spoke: 'How long shall be the vision concerning the continual burnt-offering, and the transgression that causes appalment, to give both the sanctuary and the host to be trampled under foot?' | IG UEShMOA EChD-QDUSh MDBR UIEMR EChD QDUSh LFLMUNI AMDBR OD-MThI AChZUN AThMID UAFShO ShMM ThTh UQDSh UTsBE MRMS | יג ואשמעה אחד-קדוש מדבר ויאמר אחד קדוש לפלמוני המדבר עד-מתי החזון התמיד והפשע שמם תת וקדש וצבא מרמס | ||
14 He said to me: 'To two thousand and three hundred evenings and mornings; then shall the sanctuary be victorious.' | ID UIEMR ELI OD ORB BQR ELFIM UShLSh MEUTh UNTsDQ QDSh | יד ויאמר אלי עד ערב בקר אלפים ושלש מאות ונצדק קדש | ||
15 It came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man. | TU UIAI BREThI ENI DNIEL ETh-AChZUN UEBQShA BINA UANA OMD LNGDI KMREA-GBR | טו ויהי בראתי אני דניאל את-החזון ואבקשה בינה והנה עמד לנגדי כמראה-גבר | ||
16 I heard the voice of a man between the banks of Ulai, who called, and said: 'Gabriel, make this man to understand the vision.' | TZ UEShMO QUL-EDM BIN EULI UIQRE UIEMR GBRIEL ABN LALZ ETh-AMREA | טז ואשמע קול-אדם בין אולי ויקרא ויאמר גבריאל הבן להלז את-המראה | ||
17 So he came near where I stood; and when he came, I was terrified, and fell on my face; but he said to me: 'Understand, O son of man; for the vision belongs to the time of the end.' | IZ UIBE ETsL OMDI UBBEU NBOThI UEFLA OL-FNI UIEMR ELI ABN BN-EDM KI LOTh-QTs AChZUN | יז ויבא אצל עמדי ובבאו נבעתי ואפלה על-פני ויאמר אלי הבן בן-אדם כי לעת-קץ החזון | ||
18 Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright. | ICh UBDBRU OMI NRDMThI OL-FNI ERTsA UIGO-BI UIOMIDNI OL-OMDI | יח ובדברו עמי נרדמתי על-פני ארצה ויגע-בי ויעמידני על-עמדי | ||
19 He said: 'Behold, I will make you know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongs to the appointed time of the end. | IT UIEMR ANNI MUDIOK ETh EShR-IAIA BEChRITh AZOM KI LMUOD QTs | יט ויאמר הנני מודיעך את אשר-יהיה באחרית הזעם כי למועד קץ | ||
20 The ram which you saw having the two horns, they are the kings of Media and Persia. | K AEIL EShR-REITh BOL AQRNIM MLKI MDI UFRS | כ האיל אשר-ראית בעל הקרנים מלכי מדי ופרס | ||
21 The rough he-goat is the king of Greece; and the great horn that is between his eyes is the first king. | KE UATsFIR AShOIR MLK IUN UAQRN AGDULA EShR BIN-OINIU AUE AMLK AREShUN | כא והצפיר השעיר מלך יון והקרן הגדולה אשר בין-עיניו הוא המלך הראשון | ||
22 As for that which was broken, in the place whereof four stood up, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not with his power. | KB UANShBRTh UThOMDNA ERBO ThChThIA ERBO MLKIUTh MGUI IOMDNA ULE BKChU | כב והנשברת ותעמדנה ארבע תחתיה ארבע מלכיות מגוי יעמדנה ולא בכחו | ||
23 In the latter time of their kingdom, when the transgressors have completed their transgression, there shall stand up a king of fierce countenance, and understanding stratagems. | KG UBEChRITh MLKUThM KAThM AFShOIM IOMD MLK OZ-FNIM UMBIN ChIDUTh | כג ובאחרית מלכותם כהתם הפשעים יעמד מלך עז-פנים ומבין חידות | ||
24 His power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do; and he shall destroy them that are mighty and the people of the saints. | KD UOTsM KChU ULE BKChU UNFLEUTh IShChITh UATsLICh UOShA UAShChITh OTsUMIM UOM-QDShIM | כד ועצם כחו ולא בכחו ונפלאות ישחית והצליח ועשה והשחית עצומים ועם-קדשים | ||
25 Through his cunning he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and in time of security shall he destroy many; he shall also stand up against the prince of princes; but he shall be broken without hand. | KA UOL-ShKLU UATsLICh MRMA BIDU UBLBBU IGDIL UBShLUA IShChITh RBIM UOL ShR-ShRIM IOMD UBEFS ID IShBR | כה ועל-שכלו והצליח מרמה בידו ובלבבו יגדיל ובשלוה ישחית רבים ועל שר-שרים יעמד ובאפס יד ישבר | ||
26 The vision of the evenings and mornings which has been told is true; but you, shut you up the vision; for it belongs to many days to come.' | KU UMREA AORB UABQR EShR NEMR EMTh AUE UEThA SThM AChZUN KI LIMIM RBIM | כו ומראה הערב והבקר אשר נאמר אמת הוא ואתה סתם החזון כי לימים רבים | ||
27 I Daniel fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king's business; and I was appalled at the vision, but understood it not. | KZ UENI DNIEL NAIIThI UNChLIThI IMIM UEQUM UEOShA ETh-MLEKTh AMLK UEShThUMM OL-AMREA UEIN MBIN | כז ואני דניאל נהייתי ונחליתי ימים ואקום ואעשה את-מלאכת המלך ואשתומם על-המראה ואין מבין |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |