Daniel 3 - DNIEL - דניאל


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

The King's Golden Image

1 Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits; he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.   E NBUKDNTsR MLKE OBD TsLM DI-DAB RUMA EMIN ShThIN FThIA EMIN ShTh EQIMA BBQOTh DURE BMDINTh BBL   א נבוכדנצר מלכא עבד צלם די-דהב רומה אמין שתין פתיה אמין שת אקימה בבקעת דורא במדינת בבל
2 Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the satraps, the prefects, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.   B UNBUKDNTsR MLKE ShLCh LMKNSh LEChShDRFNIE SGNIE UFChUThE EDRGZRIE GDBRIE DThBRIE ThFThIE UKL ShLTNI MDINThE LMThE LChNKTh TsLME DI AQIM NBUKDNTsR MLKE   ב ונבוכדנצר מלכא שלח למכנש לאחשדרפניא סגניא ופחותא אדרגזריא גדבריא דתבריא תפתיא וכל שלטני מדינתא למתא לחנכת צלמא די הקים נבוכדנצר מלכא
3 Then the satraps, the prefects, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.   G BEDIN MThKNShIN EChShDRFNIE SGNIE UFChUThE EDRGZRIE GDBRIE DThBRIE ThFThIE UKL ShLTNI MDINThE LChNKTh TsLME DI AQIM NBUKDNTsR MLKE UQEMIN (UQIMIN) LQBL TsLME DI AQIM NBKDNTsR   ג באדין מתכנשין אחשדרפניא סגניא ופחותא אדרגזריא גדבריא דתבריא תפתיא וכל שלטני מדינתא לחנכת צלמא די הקים נבוכדנצר מלכא וקאמין (וקימין) לקבל צלמא די הקים נבכדנצר
4 The herald cried aloud: 'To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,   D UKRUZE QRE BChIL LKUN EMRIN OMMIE EMIE ULShNIE   ד וכרוזא קרא בחיל לכון אמרין עממיא אמיא ולשניא
5 that at what time you hear the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, you fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up;   A BODNE DI-ThShMOUN QL QRNE MShRUQIThE QIThRS (QThRS) ShBKE FSNThRIN SUMFNIE UKL ZNI ZMRE ThFLUN UThSGDUN LTsLM DABE DI AQIM NBUKDNTsR MLKE   ה בעדנא די-תשמעון קל קרנא משרוקיתא קיתרס (קתרס) שבכא פסנתרין סומפניא וכל זני זמרא תפלון ותסגדון לצלם דהבא די הקים נבוכדנצר מלכא
6 and whoso falls not down and worships shall the same hour be cast into the middle of a burning fiery furnace.'   U UMN-DI-LE IFL UISGD BA-ShOThE IThRME LGUE-EThUN NURE IQDThE   ו ומן-די-לא יפל ויסגד בה-שעתא יתרמא לגוא-אתון נורא יקדתא
7 Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.   Z KL-QBL DNA BA-ZMNE KDI ShMOIN KL-OMMIE QL QRNE MShRUQIThE QIThRS (QThRS) ShBKE FSNTRIN UKL ZNI ZMRE NFLIN KL-OMMIE EMIE ULShNIE SGDIN LTsLM DABE DI AQIM NBUKDNTsR MLKE   ז כל-קבל דנה בה-זמנא כדי שמעין כל-עממיא קל קרנא משרוקיתא קיתרס (קתרס) שבכא פסנטרין וכל זני זמרא נפלין כל-עממיא אמיא ולשניא סגדין לצלם דהבא די הקים נבוכדנצר מלכא
8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.   Ch KL-QBL DNA BA-ZMNE QRBU GBRIN KShDEIN UEKLU QRTsIAUN DI IAUDIE   ח כל-קבל דנה בה-זמנא קרבו גברין כשדאין ואכלו קרציהון די יהודיא
9 They spoke and said to Nebuchadnezzar the king: 'O king, live for ever!   T ONU UEMRIN LNBUKDNTsR MLKE MLKE LOLMIN ChII   ט ענו ואמרין לנבוכדנצר מלכא מלכא לעלמין חיי
10 You, O king, have made a decree, that every man that shall hear the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, and bagpipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image;   I ENThA (ENTh) MLKE ShMTh TOM DI KL-ENSh DI-IShMO QL QRNE MShRQIThE QIThRS (QThRS) ShBKE FSNThRIN USIFNIA (USUFNIA) UKL ZNI ZMRE IFL UISGD LTsLM DABE   י אנתה (אנת) מלכא שמת טעם די כל-אנש די-ישמע קל קרנא משרקיתא קיתרס (קתרס) שבכא פסנתרין וסיפניה (וסופניה) וכל זני זמרא יפל ויסגד לצלם דהבא
11 and whoso falls not down and worships shall be cast into the middle of a burning fiery furnace.   IE UMN-DI-LE IFL UISGD IThRME LGUE-EThUN NURE IQDThE   יא ומן-די-לא יפל ויסגד יתרמא לגוא-אתון נורא יקדתא
12 There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men, O king, have not regarded you: they serve not your gods, nor worship the golden image which you have set up.'   IB EIThI GBRIN IAUDEIN DI-MNITh IThAUN OL-OBIDTh MDINTh BBL ShDRK MIShK UOBD NGU GBRIE ELK LE-ShMU OLIK (OLK) MLKE TOM LELAIK (LELAK) LE FLChIN ULTsLM DABE DI AQIMTh LE SGDIN   יב איתי גברין יהודאין די-מנית יתהון על-עבידת מדינת בבל שדרך מישך ועבד נגו גבריא אלך לא-שמו עליך (עלך) מלכא טעם לאלהיך (לאלהך) לא פלחין ולצלם דהבא די הקימת לא סגדין
13 Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then were these men brought before the king.   IG BEDIN NBUKDNTsR BRGZ UChME EMR LAIThIA LShDRK MIShK UOBD NGU BEDIN GBRIE ELK AIThIU QDM MLKE   יג באדין נבוכדנצר ברגז וחמא אמר להיתיה לשדרך מישך ועבד נגו באדין גבריא אלך היתיו קדם מלכא
14 Nebuchadnezzar spoke and said to them: 'Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that you serve not my gods, nor worship the golden image which I have set up?   ID ONA NBUKDNTsR UEMR LAUN ATsDE ShDRK MIShK UOBD NGU LELAI LE EIThIKUN FLChIN ULTsLM DABE DI AQIMTh LE SGDIN   יד ענה נבוכדנצר ואמר להון הצדא שדרך מישך ועבד נגו לאלהי לא איתיכון פלחין ולצלם דהבא די הקימת לא סגדין
15 Now if you be ready that at what time you hear the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, and bagpipe, and all kinds of music, you fall down and worship the image which I have made [, well]; but if you worship not, you shall be cast the same hour into the middle of a burning fiery furnace; and who is the god that shall deliver you out of my hands?'   TU KON AN EIThIKUN OThIDIN DI BODNE DI-ThShMOUN QL QRNE MShRUQIThE QIThRS (QThRS) ShBKE FSNThRIN USUMFNIA UKL ZNI ZMRE ThFLUN UThSGDUN LTsLME DI-OBDTh UAN LE ThSGDUN BA-ShOThE ThThRMUN LGUE-EThUN NURE IQDThE UMN-AUE ELA DI IShIZBNKUN MN-IDI   טו כען הן איתיכון עתידין די בעדנא די-תשמעון קל קרנא משרוקיתא קיתרס (קתרס) שבכא פסנתרין וסומפניה וכל זני זמרא תפלון ותסגדון לצלמא די-עבדת והן לא תסגדון בה-שעתא תתרמון לגוא-אתון נורא יקדתא ומן-הוא אלה די ישיזבנכון מן-ידי
16 Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answered and said to the king: 'O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.   TZ ONU ShDRK MIShK UOBD NGU UEMRIN LMLKE NBUKDNTsR LE-ChShChIN ENChNE OL-DNA FThGM LAThBUThK   טז ענו שדרך מישך ועבד נגו ואמרין למלכא נבוכדנצר לא-חשחין אנחנא על-דנה פתגם להתבותך
17 If our God whom we serve is able to deliver us, He will deliver us from the burning fiery furnace, and out of your hand, O king.   IZ AN EIThI ELANE DI-ENChNE FLChIN IKL LShIZBUThNE MN-EThUN NURE IQDThE UMN-IDK MLKE IShIZB   יז הן איתי אלהנא די-אנחנא פלחין יכל לשיזבותנא מן-אתון נורא יקדתא ומן-ידך מלכא ישיזב
18 But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods, nor worship the golden image which you have set up.'   ICh UAN LE IDIO LAUE-LK MLKE DI LELAIK (LELAK) LE-EIThINE (EIThNE) FLChIN ULTsLM DABE DI AQIMTh LE NSGD   יח והן לא ידיע להוא-לך מלכא די לאלהיך (לאלהך) לא-איתינא (איתנא) פלחין ולצלם דהבא די הקימת לא נסגד
19 Then was Nebuchadnezzar filled with fury, and the form of his visage was changed, against Shadrach, Meshach, and Abed-nego; he spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was wont to be heated.   IT BEDIN NBUKDNTsR AThMLI ChME UTsLM ENFUAI EShThNU (EShThNI) OL-ShDRK MIShK UOBD NGU ONA UEMR LMZE LEThUNE ChD-ShBOA OL DI ChZA LMZIA   יט באדין נבוכדנצר התמלי חמא וצלם אנפוהי אשתנו (אשתני) על-שדרך מישך ועבד נגו ענה ואמר למזא לאתונא חד-שבעה על די חזה למזיה
20 He commanded certain mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace.   K ULGBRIN GBRI-ChIL DI BChILA EMR LKFThA LShDRK MIShK UOBD NGU LMRME LEThUN NURE IQDThE   כ ולגברין גברי-חיל די בחילה אמר לכפתה לשדרך מישך ועבד נגו למרמא לאתון נורא יקדתא
21 Then these men were bound in their cloaks, their tunics, and their robes, and their other garments, and were cast into the middle of the burning fiery furnace.   KE BEDIN GBRIE ELK KFThU BSRBLIAUN FTIShIAUN (FTShIAUN) UKRBLThAUN ULBShIAUN URMIU LGUE-EThUN NURE IQDThE   כא באדין גבריא אלך כפתו בסרבליהון פטישיהון (פטשיהון) וכרבלתהון ולבשיהון ורמיו לגוא-אתון נורא יקדתא
22 Therefore because the king's commandment was peremptory, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.   KB KL-QBL DNA MN-DI MLTh MLKE MChTsFA UEThUNE EZA IThIRA GBRIE ELK DI ASQU LShDRK MIShK UOBD NGU QTL AMUN ShBIBE DI NURE   כב כל-קבל דנה מן-די מלת מלכא מחצפה ואתונא אזה יתירה גבריא אלך די הסקו לשדרך מישך ועבד נגו קטל המון שביבא די נורא
23 These three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the middle of the burning fiery furnace.   KG UGBRIE ELK ThLThAUN ShDRK MIShK UOBD NGU NFLU LGUE-EThUN-NURE IQDThE MKFThIN   כג וגבריא אלך תלתהון שדרך מישך ועבד נגו נפלו לגוא-אתון-נורא יקדתא מכפתין
24 Then Nebuchadnezzar the king was alarmed, and rose up in haste; he spoke and said to his ministers: 'Did not we cast three men bound into the middle of the fire?' They answered and said to the king: 'True, O king.'   KD EDIN NBUKDNTsR MLKE ThUA UQM BAThBALA ONA UEMR LADBRUAI ALE GBRIN ThLThA RMINE LGUE-NURE MKFThIN ONIN UEMRIN LMLKE ITsIBE MLKE   כד אדין נבוכדנצר מלכא תוה וקם בהתבהלה ענה ואמר להדברוהי הלא גברין תלתה רמינא לגוא-נורא מכפתין ענין ואמרין למלכא יציבא מלכא
25 He answered and said: 'Lo, I see four men loose, walking in the middle of the fire, and they have no hurt; and the appearance of the fourth is like a son of the gods.'   KA ONA UEMR AE-ENA ChZA GBRIN ERBOA ShRIN MALKIN BGU-NURE UChBL LE-EIThI BAUN URUA DI RBIOIE (RBIOEA) DMA LBR-ELAIN   כה ענה ואמר הא-אנה חזה גברין ארבעה שרין מהלכין בגו-נורא וחבל לא-איתי בהון ורוה די רביעיא (רביעאה) דמה לבר-אלהין
26 Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace; he spoke and said: 'Shadrach, Meshach, and Abed-nego, you servants of God Most High, come forth, and come hither.' Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth out of the middle of the fire.   KU BEDIN QRB NBUKDNTsR LThRO EThUN NURE IQDThE ONA UEMR ShDRK MIShK UOBD-NGU OBDUAI DI-ELAE OLIE (OLEA) FQU UEThU BEDIN NFQIN ShDRK MIShK UOBD NGU MN-GUE NURE   כו באדין קרב נבוכדנצר לתרע אתון נורא יקדתא ענה ואמר שדרך מישך ועבד-נגו עבדוהי די-אלהא עליא (עלאה) פקו ואתו באדין נפקין שדרך מישך ועבד נגו מן-גוא נורא
27 The satraps, the prefects, and the governors, and the king's ministers, being gathered together, saw these men, that the fire had no power on their bodies, nor was the hair of their head singed, neither were their cloaks changed, nor had the smell of fire passed on them.   KZ UMThKNShIN EChShDRFNIE SGNIE UFChUThE UADBRI MLKE ChZIN LGBRIE ELK DI LE-ShLT NURE BGShMAUN UShOR REShAUN LE AThChRK USRBLIAUN LE ShNU URICh NUR LE ODTh BAUN   כז ומתכנשין אחשדרפניא סגניא ופחותא והדברי מלכא חזין לגבריא אלך די לא-שלט נורא בגשמהון ושער ראשהון לא התחרך וסרבליהון לא שנו וריח נור לא עדת בהון
28 Nebuchadnezzar spoke and said: 'Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who has sent His angel, and delivered His servants that trusted in Him, and have changed the king's word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.   KCh ONA NBUKDNTsR UEMR BRIK ELAAUN DI-ShDRK MIShK UOBD NGU DI-ShLCh MLEKA UShIZB LOBDUAI DI AThRChTsU OLUAI UMLTh MLKE ShNIU UIABU GShMIAUN (GShMAUN) DI LE-IFLChUN ULE-ISGDUN LKL-ELA LAN LELAAUN   כח ענה נבוכדנצר ואמר בריך אלההון די-שדרך מישך ועבד נגו די-שלח מלאכה ושיזב לעבדוהי די התרחצו עלוהי ומלת מלכא שניו ויהבו גשמיהון (גשמהון) די לא-יפלחון ולא-יסגדון לכל-אלה להן לאלההון
29 Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god that is able to deliver after this sort.'   KT UMNI ShIM TOM DI KL-OM EMA ULShN DI-IEMR ShLA (ShLU) OL ELAAUN DI-ShDRK MIShK UOBD NGUE ADMIN IThOBD UBIThA NULI IShThUA KL-QBL DI LE EIThI ELA EChRN DI-IKL LATsLA KDNA   כט ומני שים טעם די כל-עם אמה ולשן די-יאמר שלה (שלו) על אלההון די-שדרך מישך ועבד נגוא הדמין יתעבד וביתה נולי ישתוה כל-קבל די לא איתי אלה אחרן די-יכל להצלה כדנה
30 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego, in the province of Babylon.   L BEDIN MLKE ATsLCh LShDRK MIShK UOBD NGU BMDINTh BBL   ל באדין מלכא הצלח לשדרך מישך ועבד נגו במדינת בבל
31 'Nebuchadnezzar the king, to all peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth; peace be multiplied to you.   LE NBUKDNTsR MLKE LKL-OMMIE EMIE ULShNIE DI-DERIN (DIRIN) BKL-EROE ShLMKUN IShGE   לא נבוכדנצר מלכא לכל-עממיא אמיא ולשניא די-דארין (דירין) בכל-ארעא שלמכון ישגא
32 It has seemed good to me to declare the signs and wonders that God Most High has wrought toward me.   LB EThIE UThMAIE DI OBD OMI ELAE OLIE (OLEA) ShFR QDMI LAChUIA   לב אתיא ותמהיא די עבד עמי אלהא עליא (עלאה) שפר קדמי להחויה
33 How great are His signs! and how mighty are His wonders! His kingdom is an everlasting kingdom, and His dominion is from generation to generation.   LG EThUAI KMA RBRBIN UThMAUAI KMA ThQIFIN MLKUThA MLKUTh OLM UShLTNA OM-DR UDR   לג אתוהי כמה רברבין ותמהוהי כמה תקיפין מלכותה מלכות עלם ושלטנה עם-דר ודר

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18