Daniel 10 - DNIEL - דניאל


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Daniel Is Terrified by a Vision

1 In the third year of Cyrus king of Persia a word was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the word was true, even a great warfare; and he gave heed to the word, and had understanding of the vision.   E BShNTh ShLUSh LKURSh MLK FRS DBR NGLA LDNIEL EShR-NQRE ShMU BLTEShTsR UEMTh ADBR UTsBE GDUL UBIN ETh-ADBR UBINA LU BMREA   א בשנת שלוש לכורש מלך פרס דבר נגלה לדניאל אשר-נקרא שמו בלטאשצר ואמת הדבר וצבא גדול ובין את-הדבר ובינה לו במראה
2 In those days I Daniel was mourning three whole weeks.   B BIMIM AAM ENI DNIEL AIIThI MThEBL ShLShA ShBOIM IMIM   ב בימים ההם אני דניאל הייתי מתאבל שלשה שבעים ימים
3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.   G LChM ChMDUTh LE EKLThI UBShR UIIN LE-BE EL-FI USUK LE-SKThI OD-MLETh ShLShTh ShBOIM IMIM   ג לחם חמדות לא אכלתי ובשר ויין לא-בא אל-פי וסוך לא-סכתי עד-מלאת שלשת שבעים ימים
4 In the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Tigris,   D UBIUM OShRIM UERBOA LChDSh AREShUN UENI AIIThI OL ID ANAR AGDUL AUE ChDQL   ד וביום עשרים וארבעה לחדש הראשון ואני הייתי על יד הנהר הגדול הוא חדקל
5 I lifted up mine eyes, and looked, and behold a man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz;   A UEShE ETh-OINI UERE UANA EISh-EChD LBUSh BDIM UMThNIU ChGRIM BKThM EUFZ   ה ואשא את-עיני וארא והנה איש-אחד לבוש בדים ומתניו חגרים בכתם אופז
6 his body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as torches of fire, and his arms and his feet like in colour to burnished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.   U UGUIThU KThRShISh UFNIU KMREA BRQ UOINIU KLFIDI ESh UZROThIU UMRGLThIU KOIN NChShTh QLL UQUL DBRIU KQUL AMUN   ו וגויתו כתרשיש ופניו כמראה ברק ועיניו כלפידי אש וזרעתיו ומרגלתיו כעין נחשת קלל וקול דבריו כקול המון
7 I Daniel alone saw the vision; for the men that were with me saw not the vision; howbeit a great trembling fell on them, and they fled to hide themselves.   Z UREIThI ENI DNIEL LBDI ETh-AMREA UAENShIM EShR AIU OMI LE REU ETh-AMREA EBL ChRDA GDLA NFLA OLIAM UIBRChU BAChBE   ז וראיתי אני דניאל לבדי את-המראה והאנשים אשר היו עמי לא ראו את-המראה אבל חרדה גדלה נפלה עליהם ויברחו בהחבא
8 So that I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.   Ch UENI NShERThI LBDI UEREA ETh-AMREA AGDLA AZETh ULE NShER-BI KCh UAUDI NAFK OLI LMShChITh ULE OTsRThI KCh   ח ואני נשארתי לבדי ואראה את-המראה הגדלה הזאת ולא נשאר-בי כח והודי נהפך עלי למשחית ולא עצרתי כח
9 Yet heard I the voice of his words; and when I heard the voice of his words, then was I fallen into a deep sleep on my face, with my face toward the ground.   T UEShMO ETh-QUL DBRIU UKShMOI ETh-QUL DBRIU UENI AIIThI NRDM OL-FNI UFNI ERTsA   ט ואשמע את-קול דבריו וכשמעי את-קול דבריו ואני הייתי נרדם על-פני ופני ארצה
10 And, behold, a hand touched me, which set me tottering on my knees and on the palms of my hands.   I UANA-ID NGOA BI UThNIONI OL-BRKI UKFUTh IDI   י והנה-יד נגעה בי ותניעני על-ברכי וכפות ידי
11 He said to me: 'O Daniel, you man greatly beloved, give heed to the words that I speak to you, and stand upright; for now am I sent to you'; and when he had spoken this word to me, I stood trembling.   IE UIEMR ELI DNIEL EISh-ChMDUTh ABN BDBRIM EShR ENKI DBR ELIK UOMD OL-OMDK KI OThA ShLChThI ELIK UBDBRU OMI ETh-ADBR AZA OMDThI MROID   יא ויאמר אלי דניאל איש-חמדות הבן בדברים אשר אנכי דבר אליך ועמד על-עמדך כי עתה שלחתי אליך ובדברו עמי את-הדבר הזה עמדתי מרעיד
12 Then said he to me: 'Fear not, Daniel; for from the first day that you didst set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard; and I am come because of your words.   IB UIEMR ELI EL-ThIRE DNIEL KI MN-AIUM AREShUN EShR NThTh ETh-LBK LABIN ULAThONUTh LFNI ELAIK NShMOU DBRIK UENI-BEThI BDBRIK   יב ויאמר אלי אל-תירא דניאל כי מן-היום הראשון אשר נתת את-לבך להבין ולהתענות לפני אלהיך נשמעו דבריך ואני-באתי בדבריך
13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I was left over there beside the kings of Persia.   IG UShR MLKUTh FRS OMD LNGDI OShRIM UEChD IUM UANA MIKEL EChD AShRIM AREShNIM BE LOZRNI UENI NUThRThI ShM ETsL MLKI FRS   יג ושר מלכות פרס עמד לנגדי עשרים ואחד יום והנה מיכאל אחד השרים הראשנים בא לעזרני ואני נותרתי שם אצל מלכי פרס
14 Now I am come to make you understand what shall befall your people in the end of days; for there is yet a vision for the days.'   ID UBEThI LABINK ETh EShR-IQRA LOMK BEChRITh AIMIM KI-OUD ChZUN LIMIM   יד ובאתי להבינך את אשר-יקרה לעמך באחרית הימים כי-עוד חזון לימים
15 When he had spoken to me according to these words, I set my face toward the ground, and was dumb.   TU UBDBRU OMI KDBRIM AELA NThThI FNI ERTsA UNELMThI   טו ובדברו עמי כדברים האלה נתתי פני ארצה ונאלמתי
16 And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips; then I opened my mouth, and spoke and said to him that stood before me: 'O my lord, by reason of the vision my pains are come on me, and I retain no strength.   TZ UANA KDMUTh BNI EDM NGO OL-ShFThI UEFThCh-FI UEDBRA UEMRA EL-AOMD LNGDI EDNI BMREA NAFKU TsIRI OLI ULE OTsRThI KCh   טז והנה כדמות בני אדם נגע על-שפתי ואפתח-פי ואדברה ואמרה אל-העמד לנגדי אדני במראה נהפכו צירי עלי ולא עצרתי כח
17 For how can this servant of my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.'   IZ UAIK IUKL OBD EDNI ZA LDBR OM-EDNI ZA UENI MOThA LE-IOMD-BI KCh UNShMA LE NShERA-BI   יז והיך יוכל עבד אדני זה לדבר עם-אדני זה ואני מעתה לא-יעמד-בי כח ונשמה לא נשארה-בי
18 Then there touched me again one like the appearance of a man, and he strengthened me.   ICh UISF UIGO-BI KMREA EDM UIChZQNI   יח ויסף ויגע-בי כמראה אדם ויחזקני
19 He said: 'O man greatly beloved, fear not! peace be to you, be strong, yes, be strong.' When he had spoken to me, I was strengthened, and said: 'Let my lord speak; for you have strengthened me.'   IT UIEMR EL-ThIRE EISh-ChMDUTh ShLUM LK ChZQ UChZQ UKDBRU OMI AThChZQThI UEMRA IDBR EDNI KI ChZQThNI   יט ויאמר אל-תירא איש-חמדות שלום לך חזק וחזק וכדברו עמי התחזקתי ואמרה ידבר אדני כי חזקתני
20 Then said he: Know you wherefore I come to you? and now will I return to fight with the prince of Persia; and when I go forth, lo, the prince of Greece shall come.   K UIEMR AIDOTh LMA-BEThI ELIK UOThA EShUB LALChM OM-ShR FRS UENI IUTsE UANA ShR-IUN BE   כ ויאמר הידעת למה-באתי אליך ועתה אשוב להלחם עם-שר פרס ואני יוצא והנה שר-יון בא
21 Howbeit I will declare to you that which is inscribed in the writing of truth; and there is none that holds with me against these, except Michael your prince.   KE EBL EGID LK ETh-ARShUM BKThB EMTh UEIN EChD MThChZQ OMI OL-ELA KI EM-MIKEL ShRKM   כא אבל אגיד לך את-הרשום בכתב אמת ואין אחד מתחזק עמי על-אלה כי אם-מיכאל שרכם

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18