Daniel 1 - DNIEL - דניאל


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

The Choice Young Men

1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon to Jerusalem, and besieged it.   E BShNTh ShLUSh LMLKUTh IAUIQIM MLK-IAUDA BE NBUKDNETsR MLK-BBL IRUShLM UITsR OLIA   א בשנת שלוש למלכות יהויקים מלך-יהודה בא נבוכדנאצר מלך-בבל ירושלם ויצר עליה
2 The Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God; and he carried them into the land of Shinar to the house of his god, and the vessels he brought into the treasure-house of his god.   B UIThN EDNI BIDU ETh-IAUIQIM MLK-IAUDA UMQTsTh KLI BITh-AELAIM UIBIEM ERTs-ShNOR BITh ELAIU UETh-AKLIM ABIE BITh EUTsR ELAIU   ב ויתן אדני בידו את-יהויקים מלך-יהודה ומקצת כלי בית-האלהים ויביאם ארץ-שנער בית אלהיו ואת-הכלים הביא בית אוצר אלהיו
3 The king spoke to Ashpenaz his chief officer, that he should bring in certain of the children of Israel, and of the seed royal, and of the nobles,   G UIEMR AMLK LEShFNZ RB SRISIU LABIE MBNI IShREL UMZRO AMLUKA UMN-AFRThMIM   ג ויאמר המלך לאשפנז רב סריסיו להביא מבני ישראל ומזרע המלוכה ומן-הפרתמים
4 youths in whom was no blemish, but fair to look on, and skilful in all wisdom, and skilful in knowledge, and discerning in thought, and such as had ability to stand in the king's palace; and that he should teach them the learning and the tongue of the Chaldeans.   D ILDIM EShR EIN-BAM KL-MEUM UTUBI MREA UMShKLIM BKL-ChKMA UIDOI DOTh UMBINI MDO UEShR KCh BAM LOMD BAIKL AMLK ULLMDM SFR ULShUN KShDIM   ד ילדים אשר אין-בהם כל-מאום וטובי מראה ומשכלים בכל-חכמה וידעי דעת ומביני מדע ואשר כח בהם לעמד בהיכל המלך וללמדם ספר ולשון כשדים
5 The king appointed for them a daily portion of the king's food, and of the wine which he drank, and that they should be nourished three years; that at the end thereof they might stand before the king.   A UIMN LAM AMLK DBR-IUM BIUMU MFTh-BG AMLK UMIIN MShThIU ULGDLM ShNIM ShLUSh UMQTsThM IOMDU LFNI AMLK   ה וימן להם המלך דבר-יום ביומו מפת-בג המלך ומיין משתיו ולגדלם שנים שלוש ומקצתם יעמדו לפני המלך
6 Now among these were, of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.   U UIAI BAM MBNI IAUDA DNIEL ChNNIA MIShEL UOZRIA   ו ויהי בהם מבני יהודה דניאל חנניה מישאל ועזריה
7 The chief of the officers gave names to them: to Daniel he gave the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego.   Z UIShM LAM ShR ASRISIM ShMUTh UIShM LDNIEL BLTShETsR ULChNNIA ShDRK ULMIShEL MIShK ULOZRIA OBD NGU   ז וישם להם שר הסריסים שמות וישם לדניאל בלטשאצר ולחנניה שדרך ולמישאל מישך ולעזריה עבד נגו
8 But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king's food, nor with the wine which he drank; therefore he requested of the chief of the officers that he might not defile himself.   Ch UIShM DNIEL OL-LBU EShR LE-IThGEL BFTh-BG AMLK UBIIN MShThIU UIBQSh MShR ASRISIM EShR LE IThGEL   ח וישם דניאל על-לבו אשר לא-יתגאל בפת-בג המלך וביין משתיו ויבקש משר הסריסים אשר לא יתגאל
9 God granted Daniel mercy and compassion in the sight of the chief of the officers.   T UIThN AELAIM ETh-DNIEL LChSD ULRChMIM LFNI ShR ASRISIM   ט ויתן האלהים את-דניאל לחסד ולרחמים לפני שר הסריסים
10 The chief of the officers said to Daniel: 'I fear my lord the king, who has appointed your food and your drink; for why should he see your faces sad in comparison with the youths that are of your own age? so would you endanger my head with the king.'   I UIEMR ShR ASRISIM LDNIEL IRE ENI ETh-EDNI AMLK EShR MNA ETh-MEKLKM UETh-MShThIKM EShR LMA IREA ETh-FNIKM ZOFIM MN-AILDIM EShR KGILKM UChIBThM ETh-REShI LMLK   י ויאמר שר הסריסים לדניאל ירא אני את-אדני המלך אשר מנה את-מאכלכם ואת-משתיכם אשר למה יראה את-פניכם זעפים מן-הילדים אשר כגילכם וחיבתם את-ראשי למלך
11 Then said Daniel to the steward, whom the chief of the officers had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:   IE UIEMR DNIEL EL-AMLTsR EShR MNA ShR ASRISIM OL-DNIEL ChNNIA MIShEL UOZRIA   יא ויאמר דניאל אל-המלצר אשר מנה שר הסריסים על-דניאל חנניה מישאל ועזריה
12 'Try your servants, I beseech you, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.   IB NS-NE ETh-OBDIK IMIM OShRA UIThNU-LNU MN-AZROIM UNEKLA UMIM UNShThA   יב נס-נא את-עבדיך ימים עשרה ויתנו-לנו מן-הזרעים ונאכלה ומים ונשתה
13 Then let our countenances be looked on before you, and the countenance of the youths that eat of the king's food; and as you see, deal with your servants.'   IG UIREU LFNIK MREINU UMREA AILDIM AEKLIM ETh FTh-BG AMLK UKEShR ThREA OShA OM-OBDIK   יג ויראו לפניך מראינו ומראה הילדים האכלים את פת-בג המלך וכאשר תראה עשה עם-עבדיך
14 So he hearkened to them in this matter, and tried them ten days.   ID UIShMO LAM LDBR AZA UINSM IMIM OShRA   יד וישמע להם לדבר הזה וינסם ימים עשרה
15 At the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths that did eat of the king's food.   TU UMQTsTh IMIM OShRA NREA MREIAM TUB UBRIEI BShR MN-KL-AILDIM AEKLIM ETh FTh-BG AMLK   טו ומקצת ימים עשרה נראה מראיהם טוב ובריאי בשר מן-כל-הילדים האכלים את פת-בג המלך
16 So the steward took away their food, and the wine that they should drink, and gave them pulse.   TZ UIAI AMLTsR NShE ETh-FTh-BGM UIIN MShThIAM UNThN LAM ZRONIM   טז ויהי המלצר נשא את-פת-בגם ויין משתיהם ונתן להם זרענים
17 Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom; and Daniel had understanding in all visions and dreams.   IZ UAILDIM AELA ERBOThM NThN LAM AELAIM MDO UAShKL BKL-SFR UChKMA UDNIEL ABIN BKL-ChZUN UChLMUTh   יז והילדים האלה ארבעתם נתן להם האלהים מדע והשכל בכל-ספר וחכמה ודניאל הבין בכל-חזון וחלמות
18 At the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the chief of the officers brought them in before Nebuchadnezzar.   ICh ULMQTsTh AIMIM EShR-EMR AMLK LABIEM UIBIEM ShR ASRISIM LFNI NBKDNTsR   יח ולמקצת הימים אשר-אמר המלך להביאם ויביאם שר הסריסים לפני נבכדנצר
19 The king spoke with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; therefore stood they before the king.   IT UIDBR EThM AMLK ULE NMTsE MKLM KDNIEL ChNNIA MIShEL UOZRIA UIOMDU LFNI AMLK   יט וידבר אתם המלך ולא נמצא מכלם כדניאל חנניה מישאל ועזריה ויעמדו לפני המלך
20 In all matters of wisdom and understanding, that the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his realm.   K UKL DBR ChKMTh BINA EShR-BQSh MAM AMLK UIMTsEM OShR IDUTh OL KL-AChRTMIM AEShFIM EShR BKL-MLKUThU   כ וכל דבר חכמת בינה אשר-בקש מהם המלך וימצאם עשר ידות על כל-החרטמים האשפים אשר בכל-מלכותו
21 Daniel continued even to the first year of king Cyrus.   KE UIAI DNIEL OD-ShNTh EChTh LKURSh AMLK   כא ויהי דניאל עד-שנת אחת לכורש המלך

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18