The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 |
'Seek Me that You May Live' | ||||
1 Hear you this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel: | E ShMOU ETh-ADBR AZA EShR ENKI NShE OLIKM QINA BITh IShREL | א שמעו את-הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל | ||
2 The virgin of Israel is fallen, she shall no more rise; she is cast down on her land, there is none to raise her up. | B NFLA LE-ThUSIF QUM BThULTh IShREL NTShA OL-EDMThA EIN MQIMA | ב נפלה לא-תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על-אדמתה אין מקימה | ||
3 For thus says the Lord IAUA: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, of the house of Israel. | G KI KA EMR EDNI IAUA AOIR AITsETh ELF ThShEIR MEA UAIUTsETh MEA ThShEIR OShRA LBITh IShREL | ג כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל | ||
4 For thus says IAUA to the house of Israel: Seek you Me, and live; | D KI KA EMR IAUA LBITh IShREL DRShUNI UChIU | ד כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו | ||
5 But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought. | A UEL-ThDRShU BITh-EL UAGLGL LE ThBEU UBER ShBO LE ThOBRU KI AGLGL GLA IGLA UBITh-EL IAIA LEUN | ה ואל-תדרשו בית-אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית-אל יהיה לאון | ||
6 Seek IAUA, and live--unless He break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Bethel-- | U DRShU ETh-IAUA UChIU FN-ITsLCh KESh BITh IUSF UEKLA UEIN-MKBA LBITh-EL | ו דרשו את-יהוה וחיו פן-יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין-מכבה לבית-אל | ||
7 You who turn judgment to wormwood, and cast righteousness to the ground; | Z AAFKIM LLONA MShFT UTsDQA LERTs ANIChU | ז ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו | ||
8 Him that makes the Pleiades and Orion, and brings on the shadow of death in the morning, and darkens the day into night; that calls for the waters of the sea, and pours them out on the face of the earth; IAUA is His name; | Ch OShA KIMA UKSIL UAFK LBQR TsLMUTh UIUM LILA AChShIK AQURE LMI-AIM UIShFKM OL-FNI AERTs IAUA ShMU | ח עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי-הים וישפכם על-פני הארץ יהוה שמו | ||
9 That causes destruction to flash on the strong, so that destruction comes on the fortress. | T AMBLIG ShD OL-OZ UShD OL-MBTsR IBUE | ט המבליג שד על-עז ושד על-מבצר יבוא | ||
10 They hate him that reproves in the gate, and they abhor him that speaks uprightly. | I ShNEU BShOR MUKICh UDBR ThMIM IThOBU | י שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו | ||
11 Therefore, because you trample on the poor, and take from him exactions of wheat; you have built houses of hewn stone, but you shall not dwell in them, you have planted pleasant vineyards, but you shall not drink wine thereof. | IE LKN ION BUShSKM OL-DL UMShETh-BR ThQChU MMNU BThI GZITh BNIThM ULE-ThShBU BM KRMI-ChMD NTOThM ULE ThShThU ETh-IINM | יא לכן יען בושסכם על-דל ומשאת-בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא-תשבו בם כרמי-חמד נטעתם ולא תשתו את-יינם | ||
12 For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins; you that afflict the just, that take a ransom, and that turn aside the needy in the gate. | IB KI IDOThI RBIM FShOIKM UOTsMIM ChTEThIKM TsRRI TsDIQ LQChI KFR UEBIUNIM BShOR ATU | יב כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו | ||
13 Therefore the prudent does keep silence in such a time; for it is an evil time. | IG LKN AMShKIL BOTh AAIE IDM KI OTh ROA AIE | יג לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא | ||
14 Seek good, and not evil, that you may live; and so IAUA, the God of hosts, will be with you, as you say. | ID DRShU-TUB UEL-RO LMON ThChIU UIAI-KN IAUA ELAI-TsBEUTh EThKM KEShR EMRThM | יד דרשו-טוב ואל-רע למען תחיו ויהי-כן יהוה אלהי-צבאות אתכם כאשר אמרתם | ||
15 Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate; it may be that IAUA, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph. | TU ShNEU-RO UEABU TUB UATsIGU BShOR MShFT EULI IChNN IAUA ELAI-TsBEUTh ShERITh IUSF | טו שנאו-רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי-צבאות שארית יוסף | ||
16 Therefore thus says IAUA, the God of hosts, the Lord: Lamentation shall be in all the broad places, and they shall say in all the streets: 'Alas! alas!' and they shall call the husbandman to mourning, and proclaim lamentation to such as are skilful of wailing. | TZ LKN KA-EMR IAUA ELAI TsBEUTh EDNI BKL-RChBUTh MSFD UBKL-ChUTsUTh IEMRU AU-AU UQREU EKR EL-EBL UMSFD EL-IUDOI NAI | טז לכן כה-אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל-רחבות מספד ובכל-חוצות יאמרו הו-הו וקראו אכר אל-אבל ומספד אל-יודעי נהי | ||
17 In all vineyards shall be lamentation; for I will pass through the middle of you, says IAUA. | IZ UBKL-KRMIM MSFD KI-EOBR BQRBK EMR IAUA | יז ובכל-כרמים מספד כי-אעבר בקרבך אמר יהוה | ||
18 Woe to you that desire the day of IAUA! Wherefore would you have the day of IAUA? It is darkness, and not light. | ICh AUI AMThEUIM ETh-IUM IAUA LMA-ZA LKM IUM IAUA AUE-ChShK ULE-EUR | יח הוי המתאוים את-יום יהוה למה-זה לכם יום יהוה הוא-חשך ולא-אור | ||
19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; and went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. | IT KEShR INUS EISh MFNI AERI UFGOU ADB UBE ABITh USMK IDU OL-AQIR UNShKU ANChSh | יט כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על-הקיר ונשכו הנחש | ||
20 Shall not the day of IAUA be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it? | K ALE-ChShK IUM IAUA ULE-EUR UEFL ULE-NGA LU | כ הלא-חשך יום יהוה ולא-אור ואפל ולא-נגה לו | ||
21 I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies. | KE ShNEThI MESThI ChGIKM ULE ERICh BOTsRThIKM | כא שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם | ||
22 Yes, though you offer me burnt-offerings and your meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts. | KB KI EM-ThOLU-LI OLUTh UMNChThIKM LE ERTsA UShLM MRIEIKM LE EBIT | כב כי אם-תעלו-לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט | ||
23 Take you away from Me the noise of your songs; and let Me not hear the melody of your psalteries. | KG ASR MOLI AMUN ShRIK UZMRTh NBLIK LE EShMO | כג הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע | ||
24 But let justice well up as waters, and righteousness as a mighty stream. | KD UIGL KMIM MShFT UTsDQA KNChL EIThN | כד ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן | ||
25 Did you bring to Me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? | KA AZBChIM UMNChA AGShThM-LI BMDBR ERBOIM ShNA BITh IShREL | כה הזבחים ומנחה הגשתם-לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל | ||
26 So shall you take up Siccuth your king and Chiun your images, the star of your god, which you made to yourselves. | KU UNShEThM ETh SKUTh MLKKM UETh KIUN TsLMIKM KUKB ELAIKM EShR OShIThM LKM | כו ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם | ||
27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, says He, whose name is IAUA God of hosts. | KZ UAGLIThI EThKM MALEA LDMShQ EMR IAUA ELAI-TsBEUTh ShMU | כז והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי-צבאות שמו |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |