2Samuel 8 - ShMUEL - שמואל


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

David's Triumphs

1 After this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them; and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines.   E UIAI EChRI-KN UIK DUD ETh-FLShThIM UIKNIOM UIQCh DUD ETh-MThG AEMA MID FLShThIM   א ויהי אחרי-כן ויך דוד את-פלשתים ויכניעם ויקח דוד את-מתג האמה מיד פלשתים
2 He smote Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. The Moabites became servants to David, and brought presents.   B UIK ETh-MUEB UIMDDM BChBL AShKB EUThM ERTsA UIMDD ShNI-ChBLIM LAMITh UMLE AChBL LAChIUTh UThAI MUEB LDUD LOBDIM NShEI MNChA   ב ויך את-מואב וימדדם בחבל השכב אותם ארצה וימדד שני-חבלים להמית ומלא החבל להחיות ותהי מואב לדוד לעבדים נשאי מנחה
3 David smote also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to establish his dominion at the river Euphrates.   G UIK DUD ETh-ADDOZR BN-RChB MLK TsUBA BLKThU LAShIB IDU BNAR- (FRTh)   ג ויך דוד את-הדדעזר בן-רחב מלך צובה בלכתו להשיב ידו בנהר- (פרת)
4 David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.   D UILKD DUD MMNU ELF UShBO-MEUTh FRShIM UOShRIM ELF EISh RGLI UIOQR DUD ETh-KL-ARKB UIUThR MMNU MEA RKB   ד וילכד דוד ממנו אלף ושבע-מאות פרשים ועשרים אלף איש רגלי ויעקר דוד את-כל-הרכב ויותר ממנו מאה רכב
5 When the Arameans of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David smote of the Arameans two and twenty thousand men.   A UThBE ERM DMShQ LOZR LADDOZR MLK TsUBA UIK DUD BERM OShRIM-UShNIM ELF EISh   ה ותבא ארם דמשק לעזר להדדעזר מלך צובה ויך דוד בארם עשרים-ושנים אלף איש
6 Then David put garrisons in Aram of Damascus; and the Arameans became servants to David, and brought presents. IAUA gave victory to David whithersoever he went.   U UIShM DUD NTsBIM BERM DMShQ UThAI ERM LDUD LOBDIM NUShEI MNChA UIShO IAUA ETh-DUD BKL EShR ALK   ו וישם דוד נצבים בארם דמשק ותהי ארם לדוד לעבדים נושאי מנחה וישע יהוה את-דוד בכל אשר הלך
7 David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.   Z UIQCh DUD ETh ShLTI AZAB EShR AIU EL OBDI ADDOZR UIBIEM IRUShLM   ז ויקח דוד את שלטי הזהב אשר היו אל עבדי הדדעזר ויביאם ירושלם
8 From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.   Ch UMBTCh UMBRThI ORI ADDOZR LQCh AMLK DUD NChShTh ARBA MED   ח ומבטח ומברתי ערי הדדעזר לקח המלך דוד נחשת הרבה מאד
9 When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,   T UIShMO ThOI MLK ChMTh KI AKA DUD ETh KL-ChIL ADDOZR   ט וישמע תעי מלך חמת כי הכה דוד את כל-חיל הדדעזר
10 then Toi sent Joram his son to king David, to salute him, and to bless him--because he had fought against Hadadezer and smitten him; for Hadadezer had wars with Toi--and he brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass.   I UIShLCh ThOI ETh-IURM-BNU EL-AMLK-DUD LShEL-LU LShLUM ULBRKU OL EShR NLChM BADDOZR UIKAU KI-EISh MLChMUTh ThOI AIA ADDOZR UBIDU AIU KLI-KSF UKLI-ZAB UKLI NChShTh   י וישלח תעי את-יורם-בנו אל-המלך-דוד לשאל-לו לשלום ולברכו על אשר נלחם בהדדעזר ויכהו כי-איש מלחמות תעי היה הדדעזר ובידו היו כלי-כסף וכלי-זהב וכלי נחשת
11 These also did king David dedicate to IAUA, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued:   IE GM-EThM AQDISh AMLK DUD LIAUA OM-AKSF UAZAB EShR AQDISh MKL-AGUIM EShR KBSh   יא גם-אתם הקדיש המלך דוד ליהוה עם-הכסף והזהב אשר הקדיש מכל-הגוים אשר כבש
12 of Aram, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.   IB MERM UMMUEB UMBNI OMUN UMFLShThIM UMOMLQ UMShLL ADDOZR BN-RChB MLK TsUBA   יב מארם וממואב ומבני עמון ומפלשתים ומעמלק ומשלל הדדעזר בן-רחב מלך צובה
13 David got him a name when he returned from smiting the Arameans in the Valley of Salt, even eighteen thousand men.   IG UIOSh DUD ShM BShBU MAKUThU ETh-ERM BGIE-MLCh ShMUNA OShR ELF   יג ויעש דוד שם בשבו מהכותו את-ארם בגיא-מלח שמונה עשר אלף
14 He put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. IAUA gave victory to David whithersoever he went.   ID UIShM BEDUM NTsBIM BKL-EDUM ShM NTsBIM UIAI KL-EDUM OBDIM LDUD UIUShO IAUA ETh-DUD BKL EShR ALK   יד וישם באדום נצבים בכל-אדום שם נצבים ויהי כל-אדום עבדים לדוד ויושע יהוה את-דוד בכל אשר הלך
15 David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness to all his people.   TU UIMLK DUD OL-KL-IShREL UIAI DUD OShA MShFT UTsDQA LKL-OMU   טו וימלך דוד על-כל-ישראל ויהי דוד עשה משפט וצדקה לכל-עמו
16 Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;   TZ UIUEB BN-TsRUIA OL-ATsBE UIAUShFT BN-EChILUD MZKIR   טז ויואב בן-צרויה על-הצבא ויהושפט בן-אחילוד מזכיר
17 and Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were priests; and Seraiah was scribe;   IZ UTsDUQ BN-EChITUB UEChIMLK BN-EBIThR KANIM UShRIA SUFR   יז וצדוק בן-אחיטוב ואחימלך בן-אביתר כהנים ושריה סופר
18 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief ministers.   ICh UBNIAU BN-IAUIDO UAKRThI UAFLThI UBNI DUD KANIM AIU   יח ובניהו בן-יהוידע והכרתי והפלתי ובני דוד כהנים היו

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18