2Samuel 21 - ShMUEL - שמואל


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Gibeonite Revenge

1 There was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of IAUA. IAUA said: 'It is for Saul, and for his bloody house, because he put to death the Gibeonites.'   E UIAI ROB BIMI DUD ShLSh ShNIM ShNA EChRI ShNA UIBQSh DUD ETh-FNI IAUA UIEMR IAUA EL-ShEUL UEL-BITh ADMIM OL-EShR-AMITh ETh-AGBONIM   א ויהי רעב בימי דוד שלש שנים שנה אחרי שנה ויבקש דוד את-פני יהוה ויאמר יהוה אל-שאול ואל-בית הדמים על-אשר-המית את-הגבענים
2 The king called the Gibeonites, and said to them--now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn to them; and Saul sought to slay them in his zeal for the children of Israel and Judah--   B UIQRE AMLK LGBONIM UIEMR ELIAM UAGBONIM LE MBNI IShREL AMA KI EM-MIThR AEMRI UBNI IShREL NShBOU LAM UIBQSh ShEUL LAKThM BQNEThU LBNI-IShREL UIAUDA   ב ויקרא המלך לגבענים ויאמר אליהם והגבענים לא מבני ישראל המה כי אם-מיתר האמרי ובני ישראל נשבעו להם ויבקש שאול להכתם בקנאתו לבני-ישראל ויהודה
3 and David said to the Gibeonites: 'What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that you may bless the inheritance of IAUA?'   G UIEMR DUD EL-AGBONIM MA EOShA LKM UBMA EKFR UBRKU ETh-NChLTh IAUA   ג ויאמר דוד אל-הגבענים מה אעשה לכם ובמה אכפר וברכו את-נחלת יהוה
4 The Gibeonites said to him: 'It is no matter of silver or gold between us and Saul, or his house; neither is it for us to put any man to death in Israel.' He said: 'What say you that I should do for you?'   D UIEMRU LU AGBONIM EIN-LI (LNU) KSF UZAB OM-ShEUL UOM-BIThU UEIN-LNU EISh LAMITh BIShREL UIEMR MA-EThM EMRIM EOShA LKM   ד ויאמרו לו הגבענים אין-לי (לנו) כסף וזהב עם-שאול ועם-ביתו ואין-לנו איש להמית בישראל ויאמר מה-אתם אמרים אעשה לכם
5 They said to the king: 'The man that consumed us, and that devised against us, so that we have been destroyed from remaining in any of the borders of Israel,   A UIEMRU EL-AMLK AEISh EShR KLNU UEShR DMA-LNU NShMDNU MAThITsB BKL-GBL IShREL   ה ויאמרו אל-המלך האיש אשר כלנו ואשר דמה-לנו נשמדנו מהתיצב בכל-גבל ישראל
6 let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to IAUA in Gibeah of Saul, the chosen of IAUA.' The king said: 'I will deliver them.'   U INThN- (IThN-) LNU ShBOA ENShIM MBNIU UAUQONUM LIAUA BGBOTh ShEUL BChIR IAUA UIEMR AMLK ENI EThN   ו ינתן- (יתן-) לנו שבעה אנשים מבניו והוקענום ליהוה בגבעת שאול בחיר יהוה ויאמר המלך אני אתן
7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of IAUA's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.   Z UIChML AMLK OL-MFIBShTh BN-IAUNThN BN-ShEUL OL-ShBOTh IAUA EShR BINThM BIN DUD UBIN IAUNThN BN-ShEUL   ז ויחמל המלך על-מפיבשת בן-יהונתן בן-שאול על-שבעת יהוה אשר בינתם בין דוד ובין יהונתן בן-שאול
8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite;   Ch UIQCh AMLK ETh-ShNI BNI RTsFA BTh-EIA EShR ILDA LShEUL ETh-ERMNI UETh-MFBShTh UETh-ChMShTh BNI MIKL BTh-ShEUL EShR ILDA LODRIEL BN-BRZLI AMChLThI   ח ויקח המלך את-שני בני רצפה בת-איה אשר ילדה לשאול את-ארמני ואת-מפבשת ואת-חמשת בני מיכל בת-שאול אשר ילדה לעדריאל בן-ברזלי המחלתי
9 and he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the mountain before IAUA, and they fell all seven together; and they were put to death in the days of harvest, in the first days, at the beginning of barley harvest.   T UIThNM BID AGBONIM UIQIOM BAR LFNI IAUA UIFLU ShBOThIM (ShBOThM) IChD UAM (UAMA) AMThU BIMI QTsIR BREShNIM ThChLTh (BThChLTh) QTsIR ShORIM   ט ויתנם ביד הגבענים ויקיעם בהר לפני יהוה ויפלו שבעתים (שבעתם) יחד והם (והמה) המתו בימי קציר בראשנים תחלת (בתחלת) קציר שערים
10 Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her on the rock, from the beginning of harvest until water was poured on them from heaven; and she suffered neither the flying creatures of the heavens to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.   I UThQCh RTsFA BTh-EIA ETh-AShQ UThTAU LA EL-ATsUR MThChLTh QTsIR OD NThK-MIM OLIAM MN-AShMIM ULE-NThNA OUF AShMIM LNUCh OLIAM IUMM UETh-ChITh AShDA LILA   י ותקח רצפה בת-איה את-השק ותטהו לה אל-הצור מתחלת קציר עד נתך-מים עליהם מן-השמים ולא-נתנה עוף השמים לנוח עליהם יומם ואת-חית השדה לילה
11 It was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.   IE UIGD LDUD ETh EShR-OShThA RTsFA BTh-EIA FLGSh ShEUL   יא ויגד לדוד את אשר-עשתה רצפה בת-איה פלגש שאול
12 David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the broad place of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, in the day that the Philistines slew Saul in Gilboa;   IB UILK DUD UIQCh ETh-OTsMUTh ShEUL UETh-OTsMUTh IAUNThN BNU METh BOLI IBISh GLOD EShR GNBU EThM MRChB BITh-ShN EShR ThLUM (ThLEUM) ShM AFLShThIM (ShMA FLShThIM) BIUM AKUTh FLShThIM ETh-ShEUL BGLBO   יב וילך דוד ויקח את-עצמות שאול ואת-עצמות יהונתן בנו מאת בעלי יביש גלעד אשר גנבו אתם מרחב בית-שן אשר תלום (תלאום) שם הפלשתים (שמה פלשתים) ביום הכות פלשתים את-שאול בגלבע
13 and he brought up from there the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged.   IG UIOL MShM ETh-OTsMUTh ShEUL UETh-OTsMUTh IAUNThN BNU UIESFU ETh-OTsMUTh AMUQOIM   יג ויעל משם את-עצמות שאול ואת-עצמות יהונתן בנו ויאספו את-עצמות המוקעים
14 They buried the bones of Saul and Jonathan his son in the country of Benjamin in Zela, in the sepulchre of Kish his father; and they performed all that the king commanded. After that God was entreated for the land.   ID UIQBRU ETh-OTsMUTh-ShEUL UIAUNThN-BNU BERTs BNIMN BTsLO BQBR QISh EBIU UIOShU KL EShR-TsUA AMLK UIOThR ELAIM LERTs EChRI-KN   יד ויקברו את-עצמות-שאול ויהונתן-בנו בארץ בנימן בצלע בקבר קיש אביו ויעשו כל אשר-צוה המלך ויעתר אלהים לארץ אחרי-כן
15 The Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines; and David waxed faint.   TU UThAI-OUD MLChMA LFLShThIM ETh-IShREL UIRD DUD UOBDIU OMU UILChMU ETh-FLShThIM UIOF DUD   טו ותהי-עוד מלחמה לפלשתים את-ישראל וירד דוד ועבדיו עמו וילחמו את-פלשתים ויעף דוד
16 Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with new armour, thought to have slain David.   TZ UIShBU (UIShBI) BNB EShR BILIDI ARFA UMShQL QINU ShLSh MEUTh MShQL NChShTh UAUE ChGUR ChDShA UIEMR LAKUTh ETh-DUD   טז וישבו (וישבי) בנב אשר בילידי הרפה ומשקל קינו שלש מאות משקל נחשת והוא חגור חדשה ויאמר להכות את-דוד
17 But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David swore to him, saying: 'You shall go no more out with us to battle, that you quench not the lamp of Israel.'   IZ UIOZR-LU EBIShI BN-TsRUIA UIK ETh-AFLShThI UIMThAU EZ NShBOU ENShI-DUD LU LEMR LE-ThTsE OUD EThNU LMLChMA ULE ThKBA ETh-NR IShREL   יז ויעזר-לו אבישי בן-צרויה ויך את-הפלשתי וימתהו אז נשבעו אנשי-דוד לו לאמר לא-תצא עוד אתנו למלחמה ולא תכבה את-נר ישראל
18 It came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob; then Sibbecai the Hushathite slew Saph, who was of the sons of the giant.   ICh UIAI EChRI-KN UThAI-OUD AMLChMA BGUB OM-FLShThIM EZ AKA SBKI AChShThI ETh-SF EShR BILDI ARFA   יח ויהי אחרי-כן ותהי-עוד המלחמה בגוב עם-פלשתים אז הכה סבכי החשתי את-סף אשר בילדי הרפה
19 There was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaare-oregim the Beth-lehemite slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.   IT UThAI-OUD AMLChMA BGUB OM-FLShThIM UIK ELChNN BN-IORI ERGIM BITh ALChMI ETh GLITh AGThI UOTs ChNIThU KMNUR ERGIM   יט ותהי-עוד המלחמה בגוב עם-פלשתים ויך אלחנן בן-יערי ארגים בית הלחמי את גלית הגתי ועץ חניתו כמנור ארגים
20 There was again war at Gath, where was a champion, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant.   K UThAI-OUD MLChMA BGTh UIAI EISh MDIN (MDUN) UETsBOTh IDIU UETsBOTh RGLIU ShSh UShSh OShRIM UERBO MSFR UGM-AUE ILD LARFA   כ ותהי-עוד מלחמה בגת ויהי איש מדין (מדון) ואצבעת ידיו ואצבעת רגליו שש ושש עשרים וארבע מספר וגם-הוא ילד להרפה
21 When he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him.   KE UIChRF ETh-IShREL UIKAU IAUNThN BN-ShMOI (ShMOA) EChI DUD   כא ויחרף את-ישראל ויכהו יהונתן בן-שמעי (שמעה) אחי דוד
22 These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.   KB ETh-ERBOTh ELA ILDU LARFA BGTh UIFLU BID-DUD UBID OBDIU   כב את-ארבעת אלה ילדו להרפה בגת ויפלו ביד-דוד וביד עבדיו

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18