The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 |
Naaman Is Healed | ||||
1 Now Naaman, captain of the host of the king of Aram, was a great man with his master, and held in esteem, because by him IAUA had given victory to Aram; he was also a mighty man of valour, but he was a leper. | E UNOMN ShR-TsBE MLK-ERM AIA EISh GDUL LFNI EDNIU UNShE FNIM KI-BU NThN-IAUA ThShUOA LERM UAEISh AIA GBUR ChIL MTsRO | א ונעמן שר-צבא מלך-ארם היה איש גדול לפני אדניו ונשא פנים כי-בו נתן-יהוה תשועה לארם והאיש היה גבור חיל מצרע | ||
2 The Arameans had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife. | B UERM ITsEU GDUDIM UIShBU MERTs IShREL NORA QTNA UThAI LFNI EShTh NOMN | ב וארם יצאו גדודים וישבו מארץ ישראל נערה קטנה ותהי לפני אשת נעמן | ||
3 She said to her mistress: 'Would that my lord were with the prophet that is in Samaria! then would he recover him of his leprosy.' | G UThEMR EL-GBRThA EChLI EDNI LFNI ANBIE EShR BShMRUN EZ IESF EThU MTsROThU | ג ותאמר אל-גברתה אחלי אדני לפני הנביא אשר בשמרון אז יאסף אתו מצרעתו | ||
4 He went in, and told his lord, saying: 'Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.' | D UIBE UIGD LEDNIU LEMR KZETh UKZETh DBRA ANORA EShR MERTs IShREL | ד ויבא ויגד לאדניו לאמר כזאת וכזאת דברה הנערה אשר מארץ ישראל | ||
5 The king of Aram said: 'Go now, and I will send a letter to the king of Israel.' He departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment. | A UIEMR MLK-ERM LK-BE UEShLChA SFR EL-MLK IShREL UILK UIQCh BIDU OShR KKRI-KSF UShShTh ELFIM ZAB UOShR ChLIFUTh BGDIM | ה ויאמר מלך-ארם לך-בא ואשלחה ספר אל-מלך ישראל וילך ויקח בידו עשר ככרי-כסף וששת אלפים זהב ועשר חליפות בגדים | ||
6 He brought the letter to the king of Israel, saying: 'Now when this letter is come to you, behold, I have sent Naaman my servant to you, that you may recover him of his leprosy.' | U UIBE ASFR EL-MLK IShREL LEMR UOThA KBUE ASFR AZA ELIK ANA ShLChThI ELIK ETh-NOMN OBDI UESFThU MTsROThU | ו ויבא הספר אל-מלך ישראל לאמר ועתה כבוא הספר הזה אליך הנה שלחתי אליך את-נעמן עבדי ואספתו מצרעתו | ||
7 It came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said: 'Am I God, to kill and to make alive, that this man does send to me to recover a man of his leprosy? but consider, I pray you, and see how he seeks an occasion against me.' | Z UIAI KQRE MLK-IShREL ETh-ASFR UIQRO BGDIU UIEMR AELAIM ENI LAMITh ULAChIUTh KI-ZA ShLCh ELI LESF EISh MTsROThU KI EK-DOU-NE UREU KI-MThENA AUE LI | ז ויהי כקרא מלך-ישראל את-הספר ויקרע בגדיו ויאמר האלהים אני להמית ולהחיות כי-זה שלח אלי לאסף איש מצרעתו כי אך-דעו-נא וראו כי-מתאנה הוא לי | ||
8 It was so, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying: 'Wherefore have you rent your clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.' | Ch UIAI KShMO ELIShO EISh-AELAIM KI-QRO MLK-IShREL ETh-BGDIU UIShLCh EL-AMLK LEMR LMA QROTh BGDIK IBE-NE ELI UIDO KI ISh NBIE BIShREL | ח ויהי כשמע אלישע איש-האלהים כי-קרע מלך-ישראל את-בגדיו וישלח אל-המלך לאמר למה קרעת בגדיך יבא-נא אלי וידע כי יש נביא בישראל | ||
9 So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha. | T UIBE NOMN BSUSU UBRKBU UIOMD FThCh-ABITh LELIShO | ט ויבא נעמן בסוסו וברכבו ויעמד פתח-הבית לאלישע | ||
10 Elisha sent a messenger to him, saying: 'Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall come back to you, and you shall be clean.' | I UIShLCh ELIU ELIShO MLEK LEMR ALUK URChTsTh ShBO-FOMIM BIRDN UIShB BShRK LK UTAR | י וישלח אליו אלישע מלאך לאמר הלוך ורחצת שבע-פעמים בירדן וישב בשרך לך וטהר | ||
11 But Naaman was wroth, and went away, and said: 'Behold, I thought: He will surely come out to me, and stand, and call on the name of IAUA his God, and wave his hand over the place, and recover the leper. | IE UIQTsF NOMN UILK UIEMR ANA EMRThI ELI ITsE ITsUE UOMD UQRE BShM-IAUA ELAIU UANIF IDU EL-AMQUM UESF AMTsRO | יא ויקצף נעמן וילך ויאמר הנה אמרתי אלי יצא יצוא ועמד וקרא בשם-יהוה אלהיו והניף ידו אל-המקום ואסף המצרע | ||
12 Are not Amanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean?' So he turned, and went away in a rage. | IB ALE TUB EBNA (EMNA) UFRFR NARUTh DMShQ MKL MIMI IShREL ALE-ERChTs BAM UTARThI UIFN UILK BChMA | יב הלא טוב אבנה (אמנה) ופרפר נהרות דמשק מכל מימי ישראל הלא-ארחץ בהם וטהרתי ויפן וילך בחמה | ||
13 His servants came near, and spoke to him, and said: 'My father, if the prophet had bid you do some great thing, would you not have done it? how much rather then, when he says to you: Wash, and be clean?' | IG UIGShU OBDIU UIDBRU ELIU UIEMRU EBI DBR GDUL ANBIE DBR ELIK ALUE ThOShA UEF KI-EMR ELIK RChTs UTAR | יג ויגשו עבדיו וידברו אליו ויאמרו אבי דבר גדול הנביא דבר אליך הלוא תעשה ואף כי-אמר אליך רחץ וטהר | ||
14 Then went he down, and dipped himself seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh came back like to the flesh of a little child, and he was clean. | ID UIRD UITBL BIRDN ShBO FOMIM KDBR EISh AELAIM UIShB BShRU KBShR NOR QTN UITAR | יד וירד ויטבל בירדן שבע פעמים כדבר איש האלהים וישב בשרו כבשר נער קטן ויטהר | ||
15 He returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him; and he said: 'Behold now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel; now therefore, I pray you, take a present of your servant.' | TU UIShB EL-EISh AELAIM AUE UKL-MChNAU UIBE UIOMD LFNIU UIEMR ANA-NE IDOThI KI EIN ELAIM BKL-AERTs KI EM-BIShREL UOThA QCh-NE BRKA METh OBDK | טו וישב אל-איש האלהים הוא וכל-מחנהו ויבא ויעמד לפניו ויאמר הנה-נא ידעתי כי אין אלהים בכל-הארץ כי אם-בישראל ועתה קח-נא ברכה מאת עבדך | ||
16 But he said: 'As IAUA lives, before whom I stand, I will receive none.' He urged him to take it; but he refused. | TZ UIEMR ChI-IAUA EShR-OMDThI LFNIU EM-EQCh UIFTsR-BU LQChTh UIMEN | טז ויאמר חי-יהוה אשר-עמדתי לפניו אם-אקח ויפצר-בו לקחת וימאן | ||
17 Naaman said: 'If not, yet I pray you let there be given to your servant two mules' burden of earth; for your servant will henceforth offer neither burnt-offering nor sacrifice to other gods, but to IAUA. | IZ UIEMR NOMN ULE IThN-NE LOBDK MShE TsMD-FRDIM EDMA KI LUE-IOShA OUD OBDK OLA UZBCh LELAIM EChRIM KI EM-LIAUA | יז ויאמר נעמן ולא יתן-נא לעבדך משא צמד-פרדים אדמה כי לוא-יעשה עוד עבדך עלה וזבח לאלהים אחרים כי אם-ליהוה | ||
18 In this thing IAUA pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, and he leans on my hand, and I prostrate myself in the house of Rimmon, when I prostrate myself in the house of Rimmon, IAUA pardon your servant in this thing.' | ICh LDBR AZA ISLCh IAUA LOBDK BBUE EDNI BITh-RMUN LAShThChUTh ShMA UAUE NShON OL-IDI UAShThChUIThI BITh RMN BAShThChUIThI BITh RMN ISLCh-NE ( ) IAUA LOBDK BDBR AZA | יח לדבר הזה יסלח יהוה לעבדך בבוא אדני בית-רמון להשתחות שמה והוא נשען על-ידי והשתחויתי בית רמן בהשתחויתי בית רמן יסלח-נא ( ) יהוה לעבדך בדבר הזה | ||
19 He said to him: 'Go in peace.' So he departed from him some way. | IT UIEMR LU LK LShLUM UILK METhU KBRTh-ERTs | יט ויאמר לו לך לשלום וילך מאתו כברת-ארץ | ||
20 But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said: 'Behold, my master has spared this Naaman the Aramean, in not receiving at his hands that which he brought; as IAUA lives, I will surely run after him, and take somewhat of him.' | K UIEMR GIChZI NOR ELIShO EISh-AELAIM ANA ChShK EDNI ETh-NOMN AERMI AZA MQChTh MIDU ETh EShR-ABIE ChI-IAUA KI-EM-RTsThI EChRIU ULQChThI METhU MEUMA | כ ויאמר גיחזי נער אלישע איש-האלהים הנה חשך אדני את-נעמן הארמי הזה מקחת מידו את אשר-הביא חי-יהוה כי-אם-רצתי אחריו ולקחתי מאתו מאומה | ||
21 So Gehazi followed after Naaman. When Naaman saw one running after him, he alighted from the chariot to meet him, and said: 'Is all well?' | KE UIRDF GIChZI EChRI NOMN UIREA NOMN RTs EChRIU UIFL MOL AMRKBA LQREThU UIEMR AShLUM | כא וירדף גיחזי אחרי נעמן ויראה נעמן רץ אחריו ויפל מעל המרכבה לקראתו ויאמר השלום | ||
22 He said: 'All is well. My master has sent me, saying: Behold, even now there are come to me from the hill-country of Ephraim two young men of the sons of the prophets; give them, I pray you, a talent of silver, and two changes of raiment.' | KB UIEMR ShLUM EDNI ShLChNI LEMR ANA OThA ZA BEU ELI ShNI-NORIM MAR EFRIM MBNI ANBIEIM ThNA-NE LAM KKR-KSF UShThI ChLFUTh BGDIM | כב ויאמר שלום אדני שלחני לאמר הנה עתה זה באו אלי שני-נערים מהר אפרים מבני הנביאים תנה-נא להם ככר-כסף ושתי חלפות בגדים | ||
23 Naaman said: 'Be content, take two talents.' He urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of raiment, and laid them on two of his servants; and they bore them before him. | KG UIEMR NOMN AUEL QCh KKRIM UIFRTs-BU UITsR KKRIM KSF BShNI ChRTIM UShThI ChLFUTh BGDIM UIThN EL-ShNI NORIU UIShEU LFNIU | כג ויאמר נעמן הואל קח ככרים ויפרץ-בו ויצר ככרים כסף בשני חרטים ושתי חלפות בגדים ויתן אל-שני נעריו וישאו לפניו | ||
24 When he came to the hill, he took them from their hand, and deposited them in the house; and he let the men go, and they departed. | KD UIBE EL-AOFL UIQCh MIDM UIFQD BBITh UIShLCh ETh-AENShIM UILKU | כד ויבא אל-העפל ויקח מידם ויפקד בבית וישלח את-האנשים וילכו | ||
25 But he went in, and stood before his master. Elisha said to him: 'Whence come you, Gehazi?' He said: 'Your servant went no whither.' | KA UAUE-BE UIOMD EL-EDNIU UIEMR ELIU ELIShO MEN (MEIN) GChZI UIEMR LE-ALK OBDK ENA UENA | כה והוא-בא ויעמד אל-אדניו ויאמר אליו אלישע מאן (מאין) גחזי ויאמר לא-הלך עבדך אנה ואנה | ||
26 He said to him: 'Went not my heart [with you], when the man turned back from his chariot to meet you? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards and vineyards, and sheep and oxen, and men-servants and maid-servants? | KU UIEMR ELIU LE-LBI ALK KEShR AFK-EISh MOL MRKBThU LQREThK AOTh LQChTh ETh-AKSF ULQChTh BGDIM UZIThIM UKRMIM UTsEN UBQR UOBDIM UShFChUTh | כו ויאמר אליו לא-לבי הלך כאשר הפך-איש מעל מרכבתו לקראתך העת לקחת את-הכסף ולקחת בגדים וזיתים וכרמים וצאן ובקר ועבדים ושפחות | ||
27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave to you, and to your seed for ever.' He went out from his presence a leper as white as snow. | KZ UTsROTh NOMN ThDBQ-BK UBZROK LOULM UITsE MLFNIU MTsRO KShLG | כז וצרעת נעמן תדבק-בך ובזרעך לעולם ויצא מלפניו מצרע כשלג |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |