2Kings 25 - MLKIM - מלכים


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Babylon Controls Jehoiakim

1 It came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.   E UIAI BShNTh AThShIOITh LMLKU BChDSh AOShIRI BOShUR LChDSh BE NBKDNETsR MLK-BBL AUE UKL-ChILU OL-IRUShLM UIChN OLIA UIBNU OLIA DIQ SBIB   א ויהי בשנת התשיעית למלכו בחדש העשירי בעשור לחדש בא נבכדנאצר מלך-בבל הוא וכל-חילו על-ירושלם ויחן עליה ויבנו עליה דיק סביב
2 So the city was besieged to the eleventh year of king Zedekiah.   B UThBE AOIR BMTsUR OD OShThI OShRA ShNA LMLK TsDQIAU   ב ותבא העיר במצור עד עשתי עשרה שנה למלך צדקיהו
3 On the ninth day of the [fourth] month the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.   G BThShOA LChDSh UIChZQ AROB BOIR ULE-AIA LChM LOM AERTs   ג בתשעה לחדש ויחזק הרעב בעיר ולא-היה לחם לעם הארץ
4 Then a breach was made in the city, and all the men of war [fled] by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden--now the Chaldeans were against the city round about--and the king went by the way of the Arabah.   D UThBQO AOIR UKL-ENShI AMLChMA ALILA DRK ShOR BIN AChMThIM EShR OL-GN AMLK UKShDIM OL-AOIR SBIB UILK DRK AORBA   ד ותבקע העיר וכל-אנשי המלחמה הלילה דרך שער בין החמתים אשר על-גן המלך וכשדים על-העיר סביב וילך דרך הערבה
5 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.   A UIRDFU ChIL-KShDIM EChR AMLK UIShGU EThU BORBUTh IRChU UKL-ChILU NFTsU MOLIU   ה וירדפו חיל-כשדים אחר המלך וישגו אתו בערבות ירחו וכל-חילו נפצו מעליו
6 Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment on him.   U UIThFShU ETh-AMLK UIOLU EThU EL-MLK BBL RBLThA UIDBRU EThU MShFT   ו ויתפשו את-המלך ויעלו אתו אל-מלך בבל רבלתה וידברו אתו משפט
7 They slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and carried him to Babylon.   Z UETh-BNI TsDQIAU ShChTU LOINIU UETh-OINI TsDQIAU OUR UIESRAU BNChShThIM UIBEAU BBL   ז ואת-בני צדקיהו שחטו לעיניו ואת-עיני צדקיהו עור ויאסרהו בנחשתים ויבאהו בבל
8 Now in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, to Jerusalem.   Ch UBChDSh AChMIShI BShBOA LChDSh AIE ShNTh ThShO-OShRA ShNA LMLK NBKDNETsR MLK-BBL BE NBUZREDN RB-TBChIM OBD MLK-BBL IRUShLM   ח ובחדש החמישי בשבעה לחדש היא שנת תשע-עשרה שנה למלך נבכדנאצר מלך-בבל בא נבוזראדן רב-טבחים עבד מלך-בבל ירושלם
9 He burnt the house of IAUA, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, even every great man's house, burnt he with fire.   T UIShRF ETh-BITh-IAUA UETh-BITh AMLK UETh KL-BThI IRUShLM UETh-KL-BITh GDUL ShRF BESh   ט וישרף את-בית-יהוה ואת-בית המלך ואת כל-בתי ירושלם ואת-כל-בית גדול שרף באש
10 All the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, broke down the walls of Jerusalem round about.   I UETh-ChUMTh IRUShLM SBIB NThTsU KL-ChIL KShDIM EShR RB-TBChIM   י ואת-חומת ירושלם סביב נתצו כל-חיל כשדים אשר רב-טבחים
11 The residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.   IE UETh IThR AOM ANShERIM BOIR UETh-ANFLIM EShR NFLU OL-AMLK BBL UETh IThR AAMUN AGLA NBUZREDN RB-TBChIM   יא ואת יתר העם הנשארים בעיר ואת-הנפלים אשר נפלו על-המלך בבל ואת יתר ההמון הגלה נבוזראדן רב-טבחים
12 But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.   IB UMDLTh AERTs AShEIR RB-TBChIM LKRMIM ULIGBIM   יב ומדלת הארץ השאיר רב-טבחים לכרמים וליגבים
13 The pillars of brass that were in the house of IAUA, and the bases and the brazen sea that were in the house of IAUA, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.   IG UETh-OMUDI ANChShTh EShR BITh-IAUA UETh-AMKNUTh UETh-IM ANChShTh EShR BBITh-IAUA ShBRU KShDIM UIShEU ETh-NChShThM BBLA   יג ואת-עמודי הנחשת אשר בית-יהוה ואת-המכנות ואת-ים הנחשת אשר בבית-יהוה שברו כשדים וישאו את-נחשתם בבלה
14 The pots, and the shovels, and the snuffers, and the pans, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.   ID UETh-ASIRTh UETh-AIOIM UETh-AMZMRUTh UETh-AKFUTh UETh KL-KLI ANChShTh EShR IShRThU-BM LQChU   יד ואת-הסירת ואת-היעים ואת-המזמרות ואת-הכפות ואת כל-כלי הנחשת אשר ישרתו-בם לקחו
15 The fire-pans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away.   TU UETh-AMChThUTh UETh-AMZRQUTh EShR ZAB ZAB UEShR-KSF KSF LQCh RB-TBChIM   טו ואת-המחתות ואת-המזרקות אשר זהב זהב ואשר-כסף כסף לקח רב-טבחים
16 The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of IAUA; the brass of all these vessels was without weight.   TZ AOMUDIM ShNIM AIM AEChD UAMKNUTh EShR-OShA ShLMA LBITh IAUA LE-AIA MShQL LNChShTh KL-AKLIM AELA   טז העמודים שנים הים האחד והמכנות אשר-עשה שלמה לבית יהוה לא-היה משקל לנחשת כל-הכלים האלה
17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and a capital of brass was on it; and the height of the capital was three cubits; with network and pomegranates on the capital round about, all of brass; and like to these had the second pillar with network.   IZ ShMNA OShRA EMA QUMTh AOMUD AEChD UKThRTh OLIU NChShTh UQUMTh AKThRTh ShLSh EMA (EMUTh) UShBKA URMNIM OL-AKThRTh SBIB AKL NChShTh UKELA LOMUD AShNI OL-AShBKA   יז שמנה עשרה אמה קומת העמוד האחד וכתרת עליו נחשת וקומת הכתרת שלש אמה (אמות) ושבכה ורמנים על-הכתרת סביב הכל נחשת וכאלה לעמוד השני על-השבכה
18 The captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door;   ICh UIQCh RB-TBChIM ETh-ShRIA KAN ARESh UETh-TsFNIAU KAN MShNA UETh-ShLShTh ShMRI ASF   יח ויקח רב-טבחים את-שריה כהן הראש ואת-צפניהו כהן משנה ואת-שלשת שמרי הסף
19 and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and five men of them that saw the king's face, who were found in the city; and the scribe of the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the city.   IT UMN-AOIR LQCh SRIS EChD EShR-AUE FQID OL-ENShI AMLChMA UChMShA ENShIM MREI FNI-AMLK EShR NMTsEU BOIR UETh ASFR ShR ATsBE AMTsBE ETh-OM AERTs UShShIM EISh MOM AERTs ANMTsEIM BOIR   יט ומן-העיר לקח סריס אחד אשר-הוא פקיד על-אנשי המלחמה וחמשה אנשים מראי פני-המלך אשר נמצאו בעיר ואת הספר שר הצבא המצבא את-עם הארץ וששים איש מעם הארץ הנמצאים בעיר
20 Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.   K UIQCh EThM NBUZREDN RB-TBChIM UILK EThM OL-MLK BBL RBLThA   כ ויקח אתם נבוזראדן רב-טבחים וילך אתם על-מלך בבל רבלתה
21 The king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.   KE UIK EThM MLK BBL UIMIThM BRBLA BERTs ChMTh UIGL IAUDA MOL EDMThU   כא ויך אתם מלך בבל וימיתם ברבלה בארץ חמת ויגל יהודה מעל אדמתו
22 As for the people that were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor.   KB UAOM ANShER BERTs IAUDA EShR AShEIR NBUKDNETsR MLK BBL UIFQD OLIAM ETh-GDLIAU BN-EChIQM BN-ShFN   כב והעם הנשאר בארץ יהודה אשר השאיר נבוכדנאצר מלך בבל ויפקד עליהם את-גדליהו בן-אחיקם בן-שפן
23 Now when all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.   KG UIShMOU KL-ShRI AChILIM AMA UAENShIM KI-AFQID MLK-BBL ETh-GDLIAU UIBEU EL-GDLIAU AMTsFA UIShMOEL BN-NThNIA UIUChNN BN-QRCh UShRIA BN-ThNChMTh ANTFThI UIEZNIAU BN-AMOKThI AMA UENShIAM   כג וישמעו כל-שרי החילים המה והאנשים כי-הפקיד מלך-בבל את-גדליהו ויבאו אל-גדליהו המצפה וישמעאל בן-נתניה ויוחנן בן-קרח ושריה בן-תנחמת הנטפתי ויאזניהו בן-המעכתי המה ואנשיהם
24 Gedaliah swore to them and to their men, and said to them: 'Fear not because of the servants of the Chaldeans; dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.'   KD UIShBO LAM GDLIAU ULENShIAM UIEMR LAM EL-ThIREU MOBDI AKShDIM ShBU BERTs UOBDU ETh-MLK BBL UITB LKM   כד וישבע להם גדליהו ולאנשיהם ויאמר להם אל-תיראו מעבדי הכשדים שבו בארץ ועבדו את-מלך בבל ויטב לכם
25 But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldeans that were with him at Mizpah.   KA UIAI BChDSh AShBIOI BE IShMOEL BN-NThNIA BN-ELIShMO MZRO AMLUKA UOShRA ENShIM EThU UIKU ETh-GDLIAU UIMTh UETh-AIAUDIM UETh-AKShDIM EShR-AIU EThU BMTsFA   כה ויהי בחדש השביעי בא ישמעאל בן-נתניה בן-אלישמע מזרע המלוכה ועשרה אנשים אתו ויכו את-גדליהו וימת ואת-היהודים ואת-הכשדים אשר-היו אתו במצפה
26 All the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.   KU UIQMU KL-AOM MQTN UOD-GDUL UShRI AChILIM UIBEU MTsRIM KI IREU MFNI KShDIM   כו ויקמו כל-העם מקטן ועד-גדול ושרי החילים ויבאו מצרים כי יראו מפני כשדים
27 It came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison.   KZ UIAI BShLShIM UShBO ShNA LGLUTh IAUIKIN MLK-IAUDA BShNIM OShR ChDSh BOShRIM UShBOA LChDSh NShE EUIL MRDK MLK BBL BShNTh MLKU ETh-RESh IAUIKIN MLK-IAUDA MBITh KLE   כז ויהי בשלשים ושבע שנה לגלות יהויכין מלך-יהודה בשנים עשר חדש בעשרים ושבעה לחדש נשא אויל מרדך מלך בבל בשנת מלכו את-ראש יהויכין מלך-יהודה מבית כלא
28 He spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon.   KCh UIDBR EThU TBUTh UIThN ETh-KSEU MOL KSE AMLKIM EShR EThU BBBL   כח וידבר אתו טבות ויתן את-כסאו מעל כסא המלכים אשר אתו בבבל
29 He changed his prison garments, and did eat bread before him continually all the days of his life.   KT UShNE ETh BGDI KLEU UEKL LChM ThMID LFNIU KL-IMI ChIIU   כט ושנא את בגדי כלאו ואכל לחם תמיד לפניו כל-ימי חייו
30 For his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.   L UERChThU ERChTh ThMID NThNA-LU METh AMLK DBR-IUM BIUMU KL IMI ChIU   ל וארחתו ארחת תמיד נתנה-לו מאת המלך דבר-יום ביומו כל ימי חיו

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18