2Kings 22 - MLKIM - מלכים


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Josiah Succeeds Amon

1 Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem; and his mother's name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath.   E BN-ShMNA ShNA IEShIAU BMLKU UShLShIM UEChTh ShNA MLK BIRUShLM UShM EMU IDIDA BTh-ODIA MBTsQTh   א בן-שמנה שנה יאשיהו במלכו ושלשים ואחת שנה מלך בירושלם ושם אמו ידידה בת-עדיה מבצקת
2 He did that which was right in the eyes of IAUA, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.   B UIOSh AIShR BOINI IAUA UILK BKL-DRK DUD EBIU ULE-SR IMIN UShMEUL   ב ויעש הישר בעיני יהוה וילך בכל-דרך דוד אביו ולא-סר ימין ושמאול
3 It came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of IAUA, saying.   G UIAI BShMNA OShRA ShNA LMLK IEShIAU ShLCh AMLK ETh-ShFN BN-ETsLIAU BN-MShLM ASFR BITh IAUA LEMR   ג ויהי בשמנה עשרה שנה למלך יאשיהו שלח המלך את-שפן בן-אצליהו בן-משלם הספר בית יהוה לאמר
4 'Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of IAUA, which the keepers of the door have gathered of the people;   D OLA EL-ChLQIAU AKAN AGDUL UIThM ETh-AKSF AMUBE BITh IAUA EShR ESFU ShMRI ASF METh AOM   ד עלה אל-חלקיהו הכהן הגדול ויתם את-הכסף המובא בית יהוה אשר אספו שמרי הסף מאת העם
5 and let them deliver it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of IAUA; and let them give it to the workmen that are in the house of IAUA, to repair the breaches of the house;   A UIThNA (UIThNUAU) OL-ID OShI AMLEKA AMFQDIM BBITh (BITh) IAUA UIThNU EThU LOShI AMLEKA EShR BBITh IAUA LChZQ BDQ ABITh   ה ויתנה (ויתנוהו) על-יד עשי המלאכה המפקדים בבית (בית) יהוה ויתנו אתו לעשי המלאכה אשר בבית יהוה לחזק בדק הבית
6 to the carpenters, and to the builders, and to the masons; and for buying timber and hewn stone to repair the house.'--   U LChRShIM ULBNIM ULGDRIM ULQNUTh OTsIM UEBNI MChTsB LChZQ ETh-ABITh   ו לחרשים ולבנים ולגדרים ולקנות עצים ואבני מחצב לחזק את-הבית
7 Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.   Z EK LE-IChShB EThM AKSF ANThN OL-IDM KI BEMUNA AM OShIM   ז אך לא-יחשב אתם הכסף הנתן על-ידם כי באמונה הם עשים
8 Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe: 'I have found the book of the Law in the house of IAUA.' Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.   Ch UIEMR ChLQIAU AKAN AGDUL OL-ShFN ASFR SFR AThURA MTsEThI BBITh IAUA UIThN ChLQIA ETh-ASFR EL-ShFN UIQREAU   ח ויאמר חלקיהו הכהן הגדול על-שפן הספר ספר התורה מצאתי בבית יהוה ויתן חלקיה את-הספר אל-שפן ויקראהו
9 Shaphan the scribe came to the king, and brought back word to the king, and said: 'Your servants have poured out the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of IAUA.'   T UIBE ShFN ASFR EL-AMLK UIShB ETh-AMLK DBR UIEMR AThIKU OBDIK ETh-AKSF ANMTsE BBITh UIThNAU OL-ID OShI AMLEKA AMFQDIM BITh IAUA   ט ויבא שפן הספר אל-המלך וישב את-המלך דבר ויאמר התיכו עבדיך את-הכסף הנמצא בבית ויתנהו על-יד עשי המלאכה המפקדים בית יהוה
10 Shaphan the scribe told the king, saying: 'Hilkiah the priest has delivered me a book.' Shaphan read it before the king.   I UIGD ShFN ASFR LMLK LEMR SFR NThN LI ChLQIA AKAN UIQREAU ShFN LFNI AMLK   י ויגד שפן הספר למלך לאמר ספר נתן לי חלקיה הכהן ויקראהו שפן לפני המלך
11 It came to pass, when the king had heard the words of the book of the Law, that he rent his clothes.   IE UIAI KShMO AMLK ETh-DBRI SFR AThURA UIQRO ETh-BGDIU   יא ויהי כשמע המלך את-דברי ספר התורה ויקרע את-בגדיו
12 The king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Micaiah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying:   IB UITsU AMLK ETh-ChLQIA AKAN UETh-EChIQM BN-ShFN UETh-OKBUR BN-MIKIA UETh ShFN ASFR UETh OShIA OBD-AMLK LEMR   יב ויצו המלך את-חלקיה הכהן ואת-אחיקם בן-שפן ואת-עכבור בן-מיכיה ואת שפן הספר ואת עשיה עבד-המלך לאמר
13 'Go you, inquire of IAUA for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is the wrath of IAUA that is kindled against us, because our fathers have not hearkened to the words of this book, to do according to all that which is written concerning us.'   IG LKU DRShU ETh-IAUA BODI UBOD-AOM UBOD KL-IAUDA OL-DBRI ASFR ANMTsE AZA KI-GDULA ChMTh IAUA EShR-AIE NTsThA BNU OL EShR LE-ShMOU EBThINU OL-DBRI ASFR AZA LOShUTh KKL-AKThUB OLINU   יג לכו דרשו את-יהוה בעדי ובעד-העם ובעד כל-יהודה על-דברי הספר הנמצא הזה כי-גדולה חמת יהוה אשר-היא נצתה בנו על אשר לא-שמעו אבתינו על-דברי הספר הזה לעשות ככל-הכתוב עלינו
14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe--now she dwelt in Jerusalem in the second quarter--and they spoke with her.   ID UILK ChLQIAU AKAN UEChIQM UOKBUR UShFN UOShIA EL-ChLDA ANBIEA EShTh ShLM BN-ThQUA BN-ChRChS ShMR ABGDIM UAIE IShBTh BIRUShLM BMShNA UIDBRU ELIA   יד וילך חלקיהו הכהן ואחיקם ועכבור ושפן ועשיה אל-חלדה הנביאה אשת שלם בן-תקוה בן-חרחס שמר הבגדים והיא ישבת בירושלם במשנה וידברו אליה
15 She said to them: 'Thus says IAUA, the God of Israel: Tell you the man that sent you to me:   TU UThEMR ELIAM KA-EMR IAUA ELAI IShREL EMRU LEISh EShR-ShLCh EThKM ELI   טו ותאמר אליהם כה-אמר יהוה אלהי ישראל אמרו לאיש אשר-שלח אתכם אלי
16 Thus says IAUA: Behold, I will bring evil on this place, and on the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah has read;   TZ KA EMR IAUA ANNI MBIE ROA EL-AMQUM AZA UOL-IShBIU ETh KL-DBRI ASFR EShR QRE MLK IAUDA   טז כה אמר יהוה הנני מביא רעה אל-המקום הזה ועל-ישביו את כל-דברי הספר אשר קרא מלך יהודה
17 because they have forsaken Me, and have offered to other gods, that they might provoke Me with all the work of their hands; therefore My wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.   IZ ThChTh EShR OZBUNI UIQTRU LELAIM EChRIM LMON AKOISNI BKL MOShA IDIAM UNTsThA ChMThI BMQUM AZA ULE ThKBA   יז תחת אשר עזבוני ויקטרו לאלהים אחרים למען הכעיסני בכל מעשה ידיהם ונצתה חמתי במקום הזה ולא תכבה
18 But to the king of Judah, who sent you to inquire of IAUA, thus shall you say to him: Thus says IAUA, the God of Israel: As touching the words which you have heard,   ICh UEL-MLK IAUDA AShLCh EThKM LDRSh ETh-IAUA KA ThEMRU ELIU KA-EMR IAUA ELAI IShREL ADBRIM EShR ShMOTh   יח ואל-מלך יהודה השלח אתכם לדרש את-יהוה כה תאמרו אליו כה-אמר יהוה אלהי ישראל הדברים אשר שמעת
19 because your heart was tender, and you didst humble yourself before IAUA, when you heard what I spoke against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become an astonishment and a curse, and have rent your clothes, and wept before Me, I also have heard you, says IAUA.   IT ION RK-LBBK UThKNO MFNI IAUA BShMOK EShR DBRThI OL-AMQUM AZA UOL-IShBIU LAIUTh LShMA ULQLLA UThQRO ETh-BGDIK UThBKA LFNI UGM ENKI ShMOThI NEM-IAUA   יט יען רך-לבבך ותכנע מפני יהוה בשמעך אשר דברתי על-המקום הזה ועל-ישביו להיות לשמה ולקללה ותקרע את-בגדיך ותבכה לפני וגם אנכי שמעתי נאם-יהוה
20 Therefore, behold, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace, neither shall your eyes see all the evil which I will bring on this place.' They brought back word to the king.   K LKN ANNI ESFK OL-EBThIK UNESFTh EL-QBRThIK BShLUM ULE-ThREINA OINIK BKL AROA EShR-ENI MBIE OL-AMQUM AZA UIShBU ETh-AMLK DBR   כ לכן הנני אספך על-אבתיך ונאספת אל-קברתיך בשלום ולא-תראינה עיניך בכל הרעה אשר-אני מביא על-המקום הזה וישבו את-המלך דבר

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18