|
| The Word of IAUA |
| IAUA End Time Ministry | |
| Preparing for the End of Time | |
| (Book Contents) Home | |
|
|
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 |
|
Elijah Taken to Heaven | ||
| 1 It came to pass, when IAUA would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal. | E UIAI BAOLUTh IAUA ETh ELIAU BSORA AShMIM UILK ELIAU UELIShO MN AGLGL | א ויהי בהעלות יהוה את אליהו בסערה השמים וילך אליהו ואלישע מן הגלגל |
| 2 Elijah said unto Elisha: 'Tarry here, I pray you; for IAUA has sent me as far as Beth-el.' Elisha said: 'As IAUA lives, and as your soul lives, I will not leave you.' So they went down to Beth-el.-- | B UIEMR ELIAU EL ELIShO ShB NE FA KI IAUA ShLChNI OD BITh EL UIEMR ELIShO ChI IAUA UChI NFShK EM EOZBK UIRDU BITh EL | ב ויאמר אליהו אל אלישע שב נא פה כי יהוה שלחני עד בית אל ויאמר אלישע חי יהוה וחי נפשך אם אעזבך וירדו בית אל |
| 3 The sons of the prophets that were at Beth-el came forth to Elisha, and said unto him: 'Know you that IAUA will take away your master from your head to-day?' He said: 'Yes, I know it; hold you your peace.'-- | G UITsEU BNI ANBIEIM EShR BITh EL EL ELIShO UIEMRU ELIU AIDOTh KI AIUM IAUA LQCh ETh EDNIK MOL REShK UIEMR GM ENI IDOThI AChShU | ג ויצאו בני הנביאים אשר בית אל אל אלישע ויאמרו אליו הידעת כי היום יהוה לקח את אדניך מעל ראשך ויאמר גם אני ידעתי החשו |
| 4 Elijah said unto him: 'Elisha, tarry here, I pray you; for IAUA has sent me to Jericho.' He said: 'As IAUA lives, and as your soul lives, I will not leave you.' So they came to Jericho.-- | D UIEMR LU ELIAU ELIShO ShB NE FA KI IAUA ShLChNI IRIChU UIEMR ChI IAUA UChI NFShK EM EOZBK UIBEU IRIChU | ד ויאמר לו אליהו אלישע שב נא פה כי יהוה שלחני יריחו ויאמר חי יהוה וחי נפשך אם אעזבך ויבאו יריחו |
| 5 The sons of the prophets that were at Jericho came near to Elisha, and said unto him: 'Know you that IAUA will take away your master from your head to-day?' He answered: 'Yes, I know it; hold you your peace.'-- | A UIGShU BNI ANBIEIM EShR BIRIChU EL ELIShO UIEMRU ELIU AIDOTh KI AIUM IAUA LQCh ETh EDNIK MOL REShK UIEMR GM ENI IDOThI AChShU | ה ויגשו בני הנביאים אשר ביריחו אל אלישע ויאמרו אליו הידעת כי היום יהוה לקח את אדניך מעל ראשך ויאמר גם אני ידעתי החשו |
| 6 Elijah said unto him: 'Tarry here, I pray you; for IAUA has sent me to the Jordan.' He said: 'As IAUA lives, and as your soul lives, I will not leave you.' They two went on. | U UIEMR LU ELIAU ShB NE FA KI IAUA ShLChNI AIRDNA UIEMR ChI IAUA UChI NFShK EM EOZBK UILKU ShNIAM | ו ויאמר לו אליהו שב נא פה כי יהוה שלחני הירדנה ויאמר חי יהוה וחי נפשך אם אעזבך וילכו שניהם |
| 7 Fifty men of the sons of the prophets went, and stood over against them afar off; and they two stood by the Jordan. | Z UChMShIM EISh MBNI ANBIEIM ALKU UIOMDU MNGD MRChUQ UShNIAM OMDU OL AIRDN | ז וחמשים איש מבני הנביאים הלכו ויעמדו מנגד מרחוק ושניהם עמדו על הירדן |
| 8 Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground. | Ch UIQCh ELIAU ETh EDRThU UIGLM UIKA ETh AMIM UIChTsU ANA UANA UIOBRU ShNIAM BChRBA | ח ויקח אליהו את אדרתו ויגלם ויכה את המים ויחצו הנה והנה ויעברו שניהם בחרבה |
| 9 It came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha: 'Ask what I shall do for you, before I am taken from you.' Elisha said: 'I pray you, let a double portion of your spirit be upon me.' | T UIAI KOBRM UELIAU EMR EL ELIShO ShEL MA EOShA LK BTRM ELQCh MOMK UIEMR ELIShO UIAI NE FI ShNIM BRUChK ELI | ט ויהי כעברם ואליהו אמר אל אלישע שאל מה אעשה לך בטרם אלקח מעמך ויאמר אלישע ויהי נא פי שנים ברוחך אלי |
| 10 He said: 'You have asked a hard thing; nevertheless, if you see me when I am taken from you, it shall be so unto you; but if not, it shall not be so.' | I UIEMR AQShITh LShEUL EM ThREA EThI LQCh METhK IAI LK KN UEM EIN LE IAIA | י ויאמר הקשית לשאול אם תראה אתי לקח מאתך יהי לך כן ואם אין לא יהיה |
| 11 It came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both assunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. | IE UIAI AMA ALKIM ALUK UDBR UANA RKB ESh USUSI ESh UIFRDU BIN ShNIAM UIOL ELIAU BSORA AShMIM | יא ויהי המה הלכים הלוך ודבר והנה רכב אש וסוסי אש ויפרדו בין שניהם ויעל אליהו בסערה השמים |
| 12 Elisha saw it, and he cried: 'My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!' He saw him no more; and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. | IB UELIShO REA UAUE MTsOQ EBI EBI RKB IShREL UFRShIU ULE REAU OUD UIChZQ BBGDIU UIQROM LShNIM QROIM | יב ואלישע ראה והוא מצעק אבי אבי רכב ישראל ופרשיו ולא ראהו עוד ויחזק בבגדיו ויקרעם לשנים קרעים |
| 13 He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan. | IG UIRM ETh EDRTh ELIAU EShR NFLA MOLIU UIShB UIOMD OL ShFTh AIRDN | יג וירם את אדרת אליהו אשר נפלה מעליו וישב ויעמד על שפת הירדן |
| 14 He took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said: 'Where is IAUA, the God of Elijah?' and when he also had smitten the waters, they were divided hither and thither; and Elisha went over. | ID UIQCh ETh EDRTh ELIAU EShR NFLA MOLIU UIKA ETh AMIM UIEMR EIA IAUA ELAI ELIAU EF AUE UIKA ETh AMIM UIChTsU ANA UANA UIOBR ELIShO | יד ויקח את אדרת אליהו אשר נפלה מעליו ויכה את המים ויאמר איה יהוה אלהי אליהו אף הוא ויכה את המים ויחצו הנה והנה ויעבר אלישע |
| 15 When the sons of the prophets that were at Jericho some way off saw him, they said: 'The spirit of Elijah does rest on Elisha.' They came to meet him, and bowed down to the ground before him. | TU UIREAU BNI ANBIEIM EShR BIRIChU MNGD UIEMRU NChA RUCh ELIAU OL ELIShO UIBEU LQREThU UIShThChUU LU ERTsA | טו ויראהו בני הנביאים אשר ביריחו מנגד ויאמרו נחה רוח אליהו על אלישע ויבאו לקראתו וישתחוו לו ארצה |
| 16 They said unto him: 'Behold now, there are with your servants fifty strong men; let them go, we pray you, and seek your master; unless peradventure the spirit of IAUA has taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley.' He said: 'You shall not send.' | TZ UIEMRU ELIU ANA NE ISh ETh OBDIK ChMShIM ENShIM BNI ChIL ILKU NE UIBQShU ETh EDNIK FN NShEU RUCh IAUA UIShLKAU BEChD AARIM EU BEChTh AGIEUTh (AGIEIUTh) UIEMR LE ThShLChU | טז ויאמרו אליו הנה נא יש את עבדיך חמשים אנשים בני חיל ילכו נא ויבקשו את אדניך פן נשאו רוח יהוה וישלכהו באחד ההרים או באחת הגיאות (הגיאיות) ויאמר לא תשלחו |
| 17 When they urged him till he was ashamed, he said: 'Send.' They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not. | IZ UIFTsRU BU OD BSh UIEMR ShLChU UIShLChU ChMShIM EISh UIBQShU ShLShA IMIM ULE MTsEAU | יז ויפצרו בו עד בש ויאמר שלחו וישלחו חמשים איש ויבקשו שלשה ימים ולא מצאהו |
| 18 They came back to him, while he tarried at Jericho; and he said unto them: 'Did I not say unto you: Go not?' {S} | ICh UIShBU ELIU UAUE IShB BIRIChU UIEMR ELAM ALE EMRThI ELIKM EL ThLKU {S} | יח וישבו אליו והוא ישב ביריחו ויאמר אלהם הלא אמרתי אליכם אל תלכו {ס} |
| 19 The men of the city said unto Elisha: 'Behold, we pray you, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad, and the land miscarries. | IT UIEMRU ENShI AOIR EL ELIShO ANA NE MUShB AOIR TUB KEShR EDNI REA UAMIM ROIM UAERTs MShKLTh | יט ויאמרו אנשי העיר אל אלישע הנה נא מושב העיר טוב כאשר אדני ראה והמים רעים והארץ משכלת |
| 20 He said: 'Bring me a new cruse, and put salt therein.' They brought it to him. | K UIEMR QChU LI TsLChITh ChDShA UShIMU ShM MLCh UIQChU ELIU | כ ויאמר קחו לי צלחית חדשה ושימו שם מלח ויקחו אליו |
| 21 He went forth unto the spring of the waters, and cast salt therein, and said: 'Thus says IAUA: I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or miscarrying.' | KE UITsE EL MUTsE AMIM UIShLK ShM MLCh UIEMR KA EMR IAUA RFEThI LMIM AELA LE IAIA MShM OUD MUTh UMShKLTh | כא ויצא אל מוצא המים וישלך שם מלח ויאמר כה אמר יהוה רפאתי למים האלה לא יהיה משם עוד מות ומשכלת |
| 22 So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spoke. {P} | KB UIRFU AMIM OD AIUM AZA KDBR ELIShO EShR DBR {F} | כב וירפו המים עד היום הזה כדבר אלישע אשר דבר {פ} |
| 23 He went up from thence unto Beth-el; and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him: 'Go up, you baldhead; go up, you baldhead.' | KG UIOL MShM BITh EL UAUE OLA BDRK UNORIM QTNIM ITsEU MN AOIR UIThQLSU BU UIEMRU LU OLA QRCh OLA QRCh | כג ויעל משם בית אל והוא עלה בדרך ונערים קטנים יצאו מן העיר ויתקלסו בו ויאמרו לו עלה קרח עלה קרח |
| 24 He looked behind him and saw them, and cursed them in the name of IAUA. There came forth two she-bears out of the wood, and tore forty and two children of them. | KD UIFN EChRIU UIREM UIQLLM BShM IAUA UThTsENA ShThIM DBIM MN AIOR UThBQONA MAM ERBOIM UShNI ILDIM | כד ויפן אחריו ויראם ויקללם בשם יהוה ותצאנה שתים דבים מן היער ותבקענה מהם ארבעים ושני ילדים |
| 25 He went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria. {P} | KA UILK MShM EL AR AKRML UMShM ShB ShMRUN {F} | כה וילך משם אל הר הכרמל ומשם שב שמרון {פ} |
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 |
| (Book Contents) Home |
|
Revised 2012-01-20 |