2Kings 10 - MLKIM - מלכים


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Judgment on Ahab's House

1 Now Ahab had seventy sons in Samaria. Jehu wrote letters, and sent to Samaria, to the rulers of Jezreel, even the elders, and to them that brought up [the sons of] Ahab, saying:   E ULEChEB ShBOIM BNIM BShMRUN UIKThB IAUE SFRIM UIShLCh ShMRUN EL-ShRI IZROEL AZQNIM UEL-AEMNIM EChEB LEMR   א ולאחאב שבעים בנים בשמרון ויכתב יהוא ספרים וישלח שמרון אל-שרי יזרעאל הזקנים ואל-האמנים אחאב לאמר
2 'Now as soon as this letter comes to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, fortified cities also, and armour;   B UOThA KBE ASFR AZA ELIKM UEThKM BNI EDNIKM UEThKM ARKB UASUSIM UOIR MBTsR UANShQ   ב ועתה כבא הספר הזה אליכם ואתכם בני אדניכם ואתכם הרכב והסוסים ועיר מבצר והנשק
3 look you out the best and most upright of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.'   G UREIThM ATUB UAIShR MBNI EDNIKM UShMThM OL-KSE EBIU UALChMU OL-BITh EDNIKM   ג וראיתם הטוב והישר מבני אדניכם ושמתם על-כסא אביו והלחמו על-בית אדניכם
4 But they were exceedingly afraid, and said: 'Behold, the two kings stood not before him; how then shall we stand?'   D UIREU MED MED UIEMRU ANA ShNI AMLKIM LE OMDU LFNIU UEIK NOMD ENChNU   ד ויראו מאד מאד ויאמרו הנה שני המלכים לא עמדו לפניו ואיך נעמד אנחנו
5 He that was over the household, and he that was over the city, the elders also, and they that brought up the children, sent to Jehu, saying: 'We are your servants, and will do all that you shall bid us; we will not make any man king; do you that which is good in your eyes.'   A UIShLCh EShR-OL-ABITh UEShR OL-AOIR UAZQNIM UAEMNIM EL-IAUE LEMR OBDIK ENChNU UKL EShR-ThEMR ELINU NOShA LE-NMLK EISh ATUB BOINIK OShA   ה וישלח אשר-על-הבית ואשר על-העיר והזקנים והאמנים אל-יהוא לאמר עבדיך אנחנו וכל אשר-תאמר אלינו נעשה לא-נמלך איש הטוב בעיניך עשה
6 Then he wrote a letter the second time to them, saying: 'If you be on my side, and if you will hearken to my voice, take you the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to-morrow this time.' Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, who brought them up.   U UIKThB ELIAM SFR ShNITh LEMR EM-LI EThM ULQLI EThM ShMOIM QChU ETh-REShI ENShI BNI-EDNIKM UBEU ELI KOTh MChR IZROELA UBNI AMLK ShBOIM EISh ETh-GDLI AOIR MGDLIM EUThM   ו ויכתב אליהם ספר שנית לאמר אם-לי אתם ולקלי אתם שמעים קחו את-ראשי אנשי בני-אדניכם ובאו אלי כעת מחר יזרעאלה ובני המלך שבעים איש את-גדלי העיר מגדלים אותם
7 It came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew them, even seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him to Jezreel.   Z UIAI KBE ASFR ELIAM UIQChU ETh-BNI AMLK UIShChTU ShBOIM EISh UIShIMU ETh-REShIAM BDUDIM UIShLChU ELIU IZROELA   ז ויהי כבא הספר אליהם ויקחו את-בני המלך וישחטו שבעים איש וישימו את-ראשיהם בדודים וישלחו אליו יזרעאלה
8 There came a messenger, and told him, saying: 'They have brought the heads of the king's sons.' He said: 'Lay you them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.'   Ch UIBE AMLEK UIGD-LU LEMR ABIEU REShI BNI-AMLK UIEMR ShIMU EThM ShNI TsBRIM FThCh AShOR OD-ABQR   ח ויבא המלאך ויגד-לו לאמר הביאו ראשי בני-המלך ויאמר שימו אתם שני צברים פתח השער עד-הבקר
9 It came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people: 'You are righteous; behold, I conspired against my master, and slew him; but who smote all these?   T UIAI BBQR UITsE UIOMD UIEMR EL-KL-AOM TsDQIM EThM ANA ENI QShRThI OL-EDNI UEARGAU UMI AKA ETh-KL-ELA   ט ויהי בבקר ויצא ויעמד ויאמר אל-כל-העם צדקים אתם הנה אני קשרתי על-אדני ואהרגהו ומי הכה את-כל-אלה
10 Know now that there shall fall to the earth nothing of the word of IAUA, which IAUA spoke concerning the house of Ahab; for IAUA has done that which He spoke by His servant Elijah.'   I DOU EFUE KI LE IFL MDBR IAUA ERTsA EShR-DBR IAUA OL-BITh EChEB UIAUA OShA ETh EShR DBR BID OBDU ELIAU   י דעו אפוא כי לא יפל מדבר יהוה ארצה אשר-דבר יהוה על-בית אחאב ויהוה עשה את אשר דבר ביד עבדו אליהו
11 So Jehu smote all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his familiar friends, and his priests, until there was left him none remaining.   IE UIK IAUE ETh KL-ANShERIM LBITh-EChEB BIZROEL UKL-GDLIU UMIDOIU UKANIU OD-BLThI AShEIR-LU ShRID   יא ויך יהוא את כל-הנשארים לבית-אחאב ביזרעאל וכל-גדליו ומידעיו וכהניו עד-בלתי השאיר-לו שריד
12 He arose and departed, and went to Samaria. As he was at the shearing-house of the shepherds in the way,   IB UIQM UIBE UILK ShMRUN AUE BITh-OQD AROIM BDRK   יב ויקם ויבא וילך שמרון הוא בית-עקד הרעים בדרך
13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said: 'Who are you?' They answered: 'We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.'   IG UIAUE MTsE ETh-EChI EChZIAU MLK-IAUDA UIEMR MI EThM UIEMRU EChI EChZIAU ENChNU UNRD LShLUM BNI-AMLK UBNI AGBIRA   יג ויהוא מצא את-אחי אחזיהו מלך-יהודה ויאמר מי אתם ויאמרו אחי אחזיהו אנחנו ונרד לשלום בני-המלך ובני הגבירה
14 He said: 'Take them alive.' They took them alive, and slew them at the pit of the shearing-house, even two and forty men; neither left he any of them.   ID UIEMR ThFShUM ChIIM UIThFShUM ChIIM UIShChTUM EL-BUR BITh-OQD ERBOIM UShNIM EISh ULE-AShEIR EISh MAM   יד ויאמר תפשום חיים ויתפשום חיים וישחטום אל-בור בית-עקד ארבעים ושנים איש ולא-השאיר איש מהם
15 When he was departed there, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he saluted him, and said to him: 'Is your heart right, as my heart is with your heart?' Jehonadab answered: 'It is.' 'If it be, [said Jehu,] give me your hand.' He gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.   TU UILK MShM UIMTsE ETh-IAUNDB BN-RKB LQREThU UIBRKAU UIEMR ELIU AISh ETh-LBBK IShR KEShR LBBI OM-LBBK UIEMR IAUNDB ISh UISh ThNA ETh-IDK UIThN IDU UIOLAU ELIU EL-AMRKBA   טו וילך משם וימצא את-יהונדב בן-רכב לקראתו ויברכהו ויאמר אליו היש את-לבבך ישר כאשר לבבי עם-לבבך ויאמר יהונדב יש ויש תנה את-ידך ויתן ידו ויעלהו אליו אל-המרכבה
16 He said: 'Come with me, and see my zeal for IAUA.' So they made him ride in his chariot.   TZ UIEMR LKA EThI UREA BQNEThI LIAUA UIRKBU EThU BRKBU   טז ויאמר לכה אתי וראה בקנאתי ליהוה וירכבו אתו ברכבו
17 When he came to Samaria, he smote all that remained to Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the word of IAUA, which He spoke to Elijah.   IZ UIBE ShMRUN UIK ETh-KL-ANShERIM LEChEB BShMRUN OD-AShMDU KDBR IAUA EShR DBR EL-ELIAU   יז ויבא שמרון ויך את-כל-הנשארים לאחאב בשמרון עד-השמדו כדבר יהוה אשר דבר אל-אליהו
18 Jehu gathered all the people together, and said to them: 'Ahab served Baal a little; but Jehu will serve him much.   ICh UIQBTs IAUE ETh-KL-AOM UIEMR ELAM EChEB OBD ETh-ABOL MOT IAUE IOBDNU ARBA   יח ויקבץ יהוא את-כל-העם ויאמר אלהם אחאב עבד את-הבעל מעט יהוא יעבדנו הרבה
19 Now therefore call to me all the prophets of Baal, all his worshippers, and all his priests, let none be wanting; for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live.' But Jehu did it in subtlety, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.   IT UOThA KL-NBIEI ABOL KL-OBDIU UKL-KANIU QREU ELI EISh EL-IFQD KI ZBCh GDUL LI LBOL KL EShR-IFQD LE IChIA UIAUE OShA BOQBA LMON AEBID ETh-OBDI ABOL   יט ועתה כל-נביאי הבעל כל-עבדיו וכל-כהניו קראו אלי איש אל-יפקד כי זבח גדול לי לבעל כל אשר-יפקד לא יחיה ויהוא עשה בעקבה למען האביד את-עבדי הבעל
20 Jehu said: 'Sanctify a solemn assembly for Baal.' They proclaimed it.   K UIEMR IAUE QDShU OTsRA LBOL UIQREU   כ ויאמר יהוא קדשו עצרה לבעל ויקראו
21 Jehu sent through all Israel; and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. They came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another.   KE UIShLCh IAUE BKL-IShREL UIBEU KL-OBDI ABOL ULE-NShER EISh EShR LE-BE UIBEU BITh ABOL UIMLE BITh-ABOL FA LFA   כא וישלח יהוא בכל-ישראל ויבאו כל-עבדי הבעל ולא-נשאר איש אשר לא-בא ויבאו בית הבעל וימלא בית-הבעל פה לפה
22 He said to him that was over the vestry: 'Bring forth vestments for all the worshippers of Baal.' He brought them forth vestments.   KB UIEMR LEShR OL-AMLThChA AUTsE LBUSh LKL OBDI ABOL UITsE LAM AMLBUSh   כב ויאמר לאשר על-המלתחה הוצא לבוש לכל עבדי הבעל ויצא להם המלבוש
23 Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal; and he said to the worshippers of Baal: 'Search, and look that there be here with you none of the servants of IAUA, but the worshippers of Baal only.'   KG UIBE IAUE UIAUNDB BN-RKB BITh ABOL UIEMR LOBDI ABOL ChFShU UREU FN-ISh-FA OMKM MOBDI IAUA KI EM-OBDI ABOL LBDM   כג ויבא יהוא ויהונדב בן-רכב בית הבעל ויאמר לעבדי הבעל חפשו וראו פן-יש-פה עמכם מעבדי יהוה כי אם-עבדי הבעל לבדם
24 They went in to offer sacrifices and burnt-offerings. Now Jehu had appointed him fourscore men without, and said: 'If any of the men whom I bring into your hands escape, his life shall be for the life of him.'   KD UIBEU LOShUTh ZBChIM UOLUTh UIAUE ShM-LU BChUTs ShMNIM EISh UIEMR AEISh EShR-IMLT MN-AENShIM EShR ENI MBIE OL-IDIKM NFShU ThChTh NFShU   כד ויבאו לעשות זבחים ועלות ויהוא שם-לו בחוץ שמנים איש ויאמר האיש אשר-ימלט מן-האנשים אשר אני מביא על-ידיכם נפשו תחת נפשו
25 It came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, that Jehu said to the guard and to the captains: 'Go in, and slay them; let none come forth.' They smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.   KA UIAI KKLThU LOShUTh AOLA UIEMR IAUE LRTsIM ULShLShIM BEU AKUM EISh EL-ITsE UIKUM LFI-ChRB UIShLKU ARTsIM UAShLShIM UILKU OD-OIR BITh-ABOL   כה ויהי ככלתו לעשות העלה ויאמר יהוא לרצים ולשלשים באו הכום איש אל-יצא ויכום לפי-חרב וישלכו הרצים והשלשים וילכו עד-עיר בית-הבעל
26 They brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.   KU UITsEU ETh-MTsBUTh BITh-ABOL UIShRFUA   כו ויצאו את-מצבות בית-הבעל וישרפוה
27 They broke down the pillar of Baal, and broke down the house of Baal, and made it a draught-house, to this day.   KZ UIThTsU ETh MTsBTh ABOL UIThTsU ETh-BITh ABOL UIShMAU LMChREUTh (LMUTsEUTh) OD-AIUM   כז ויתצו את מצבת הבעל ויתצו את-בית הבעל וישמהו למחראות (למוצאות) עד-היום
28 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.   KCh UIShMD IAUE ETh-ABOL MIShREL   כח וישמד יהוא את-הבעל מישראל
29 Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin, Jehu departed not from after them, the golden calves that were in Beth-el, and that were in Dan.   KT RQ ChTEI IRBOM BN-NBT EShR AChTIE ETh-IShREL LE-SR IAUE MEChRIAM OGLI AZAB EShR BITh-EL UEShR BDN   כט רק חטאי ירבעם בן-נבט אשר החטיא את-ישראל לא-סר יהוא מאחריהם עגלי הזהב אשר בית-אל ואשר בדן
30 IAUA said to Jehu: 'Because you have done well in executing that which is right in Mine eyes, and have done to the house of Ahab according to all that was in My heart, your sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.'   L UIEMR IAUA EL-IAUE ION EShR-ATIBTh LOShUTh AIShR BOINI KKL EShR BLBBI OShITh LBITh EChEB BNI RBOIM IShBU LK OL-KSE IShREL   ל ויאמר יהוה אל-יהוא יען אשר-הטיבת לעשות הישר בעיני ככל אשר בלבבי עשית לבית אחאב בני רבעים ישבו לך על-כסא ישראל
31 But Jehu took no heed to walk in the law of IAUA, the God of Israel, with all his heart; he departed not from the sins of Jeroboam, wherewith he made Israel to sin.   LE UIAUE LE ShMR LLKTh BThURTh-IAUA ELAI-IShREL BKL-LBBU LE SR MOL ChTEUTh IRBOM EShR AChTIE ETh-IShREL   לא ויהוא לא שמר ללכת בתורת-יהוה אלהי-ישראל בכל-לבבו לא סר מעל חטאות ירבעם אשר החטיא את-ישראל
32 In those days IAUA began to cut Israel short; and Hazael smote them in all the borders of Israel:   LB BIMIM AAM AChL IAUA LQTsUTh BIShREL UIKM ChZEL BKL-GBUL IShREL   לב בימים ההם החל יהוה לקצות בישראל ויכם חזאל בכל-גבול ישראל
33 from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of Arnon, even Gilead and Bashan.   LG MN-AIRDN MZRCh AShMSh ETh KL-ERTs AGLOD AGDI UAREUBNI UAMNShI MOROR EShR OL-NChL ERNN UAGLOD UABShN   לג מן-הירדן מזרח השמש את כל-ארץ הגלעד הגדי והראובני והמנשי מערער אשר על-נחל ארנן והגלעד והבשן
34 Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?   LD UIThR DBRI IAUE UKL-EShR OShA UKL-GBURThU ALUE-AM KThUBIM OL-SFR DBRI AIMIM LMLKI IShREL   לד ויתר דברי יהוא וכל-אשר עשה וכל-גבורתו הלוא-הם כתובים על-ספר דברי הימים למלכי ישראל
35 Jehu slept with his fathers; and they buried him in Samaria. Jehoahaz his son reigned in his stead.   LA UIShKB IAUE OM-EBThIU UIQBRU EThU BShMRUN UIMLK IAUEChZ BNU ThChThIU   לה וישכב יהוא עם-אבתיו ויקברו אתו בשמרון וימלך יהואחז בנו תחתיו
36 The time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years.   LU UAIMIM EShR MLK IAUE OL-IShREL OShRIM-UShMNA ShNA BShMRUN   לו והימים אשר מלך יהוא על-ישראל עשרים-ושמנה שנה בשמרון

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18