|
| The Word of IAUA |
| IAUA End Time Ministry | |
| Preparing for the End of Time | |
| (Book Contents) Home | |
|
|
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
|
Hannah's Song of Thanksgiving | ||
| 1 Hannah prayed, and said: my heart rejoices in IAUA, my horn is exalted in IAUA; my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in Your salvation. | E UThThFLL ChNA UThEMR OLTs LBI BIAUA RMA QRNI BIAUA RChB FI OL EUIBI KI ShMChThI BIShUOThK | א ותתפלל חנה ותאמר עלץ לבי ביהוה רמה קרני ביהוה רחב פי על אויבי כי שמחתי בישועתך |
| 2 There is none holy as IAUA, for there is none beside You; neither is there any rock like our God. | B EIN QDUSh KIAUA KI EIN BLThK UEIN TsUR KELAINU | ב אין קדוש כיהוה כי אין בלתך ואין צור כאלהינו |
| 3 Increase not exceeding proud talk; let not arrogancy come out of your mouth; for IAUA is a God of knowledge, and by Him actions are weighed. | G EL ThRBU ThDBRU GBAA GBAA ITsE OThQ MFIKM KI EL DOUTh IAUA ULE (ULU) NThKNU OLLUTh | ג אל תרבו תדברו גבהה גבהה יצא עתק מפיכם כי אל דעות יהוה ולא (ולו) נתכנו עללות |
| 4 The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength. | D QShTh GBRIM ChThIM UNKShLIM EZRU ChIL | ד קשת גברים חתים ונכשלים אזרו חיל |
| 5 They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry have ceased; while the barren has borne seven, she that had many children has languished. | A ShBOIM BLChM NShKRU UROBIM ChDLU OD OQRA ILDA ShBOA URBTh BNIM EMLLA | ה שבעים בלחם נשכרו ורעבים חדלו עד עקרה ילדה שבעה ורבת בנים אמללה |
| 6 IAUA kills, and makes alive; He brings down to the grave, and brings up. | U IAUA MMITh UMChIA MURID ShEUL UIOL | ו יהוה ממית ומחיה מוריד שאול ויעל |
| 7 IAUA makes poor, and makes rich; He brings low, He also lifts up. | Z IAUA MURISh UMOShIR MShFIL EF MRUMM | ז יהוה מוריש ומעשיר משפיל אף מרומם |
| 8 He raises up the poor out of the dust, He lifts up the needy from the dung-hill, to make them sit with princes, and inherit the throne of glory; for the pillars of the earth are IAUA'S, and He has set the world upon them. | Ch MQIM MOFR DL MEShFTh IRIM EBIUN LAUShIB OM NDIBIM UKSE KBUD INChLM KI LIAUA MTsQI ERTs UIShTh OLIAM ThBL | ח מקים מעפר דל מאשפת ירים אביון להושיב עם נדיבים וכסא כבוד ינחלם כי ליהוה מצקי ארץ וישת עליהם תבל |
| 9 He will keep the feet of His holy ones, but the wicked shall be put to silence in darkness; for not by strength shall man prevail. | T RGLI ChSIDU IShMR URShOIM BChShK IDMU KI LE BKCh IGBR EISh | ט רגלי חסידו ישמר ורשעים בחשך ידמו כי לא בכח יגבר איש |
| 10 They that strive with IAUA shall be broken to pieces; against them will He thunder in heaven; IAUA will judge the ends of the earth; and He will give strength unto His king, and exalt the horn of His anointed. {P} | I IAUA IChThU MRIBU OLU BShMIM IROM IAUA IDIN EFSI ERTs UIThN OZ LMLKU UIRM QRN MShIChU {F} | י יהוה יחתו מריבו עלו בשמים ירעם יהוה ידין אפסי ארץ ויתן עז למלכו וירם קרן משיחו {פ} |
| 11 Elkanah went to Ramah to his house. The child did minister unto IAUA before Eli the priest. | IE UILK ELQNA ARMThA OL BIThU UANOR AIA MShRTh ETh IAUA ETh FNI OLI AKAN | יא וילך אלקנה הרמתה על ביתו והנער היה משרת את יהוה את פני עלי הכהן |
| 12 Now the sons of Eli were base men; they knew not IAUA. | IB UBNI OLI BNI BLIOL LE IDOU ETh IAUA | יב ובני עלי בני בליעל לא ידעו את יהוה |
| 13 The custom of the priests with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a flesh-hook of three teeth in his band; | IG UMShFT AKANIM ETh AOM KL EISh ZBCh ZBCh UBE NOR AKAN KBShL ABShR UAMZLG ShLSh AShNIM BIDU | יג ומשפט הכהנים את העם כל איש זבח זבח ובא נער הכהן כבשל הבשר והמזלג שלש השנים בידו |
| 14 and he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the flesh-hook brought up the priest took therewith. So they did unto all the Israelites that came thither in Shiloh. | ID UAKA BKIUR EU BDUD EU BQLChTh EU BFRUR KL EShR IOLA AMZLG IQCh AKAN BU KKA IOShU LKL IShREL ABEIM ShM BShLA | יד והכה בכיור או בדוד או בקלחת או בפרור כל אשר יעלה המזלג יקח הכהן בו ככה יעשו לכל ישראל הבאים שם בשלה |
| 15 Yes, before the fat was made to smoke, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed: 'Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of you, but raw.' | TU GM BTRM IQTRUN ETh AChLB UBE NOR AKAN UEMR LEISh AZBCh ThNA BShR LTsLUTh LKAN ULE IQCh MMK BShR MBShL KI EM ChI | טו גם בטרם יקטרון את החלב ובא נער הכהן ואמר לאיש הזבח תנה בשר לצלות לכהן ולא יקח ממך בשר מבשל כי אם חי |
| 16 If the man said unto him: 'Let the fat be made to smoke first of all, and then take as much as your soul desires'; then he would say: 'Nay, but you shall give it me now; and if not, I will take it by force.' | TZ UIEMR ELIU AEISh QTR IQTIRUN KIUM AChLB UQCh LK KEShR ThEUA NFShK UEMR LU (LE) KI OThA ThThN UEM LE LQChThI BChZQA | טז ויאמר אליו האיש קטר יקטירון כיום החלב וקח לך כאשר תאוה נפשך ואמר לו (לא) כי עתה תתן ואם לא לקחתי בחזקה |
| 17 The sin of the young men was very great before IAUA; for the men dealt contemptuously with the offering of IAUA. | IZ UThAI ChTETh ANORIM GDULA MED ETh FNI IAUA KI NETsU AENShIM ETh MNChTh IAUA | יז ותהי חטאת הנערים גדולה מאד את פני יהוה כי נאצו האנשים את מנחת יהוה |
| 18 But Samuel ministered before IAUA, being a child, girded with a linen ephod. | ICh UShMUEL MShRTh ETh FNI IAUA NOR ChGUR EFUD BD | יח ושמואל משרת את פני יהוה נער חגור אפוד בד |
| 19 Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice. | IT UMOIL QTN ThOShA LU EMU UAOLThA LU MIMIM IMIMA BOLUThA ETh EIShA LZBCh ETh ZBCh AIMIM | יט ומעיל קטן תעשה לו אמו והעלתה לו מימים ימימה בעלותה את אישה לזבח את זבח הימים |
| 20 Eli would bless Elkanah and his wife, and say: 'IAUA give you seed of this woman for the loan which was lent to IAUA.' They would go unto their own home. | K UBRK OLI ETh ELQNA UETh EShThU UEMR IShM IAUA LK ZRO MN AEShA AZETh ThChTh AShELA EShR ShEL LIAUA UALKU LMQUMU | כ וברך עלי את אלקנה ואת אשתו ואמר ישם יהוה לך זרע מן האשה הזאת תחת השאלה אשר שאל ליהוה והלכו למקומו |
| 21 So IAUA remembered Hannah, and she conceived, and bore three sons and two daughters. The child Samuel grew before IAUA. {S} | KE KI FQD IAUA ETh ChNA UThAR UThLD ShLShA BNIM UShThI BNUTh UIGDL ANOR ShMUEL OM IAUA {S} | כא כי פקד יהוה את חנה ותהר ותלד שלשה בנים ושתי בנות ויגדל הנער שמואל עם יהוה {ס} |
| 22 Now Eli was very old; and he heard all that his sons did unto all Israel, and how that they lay with the women that did service at the door of the tent of meeting. | KB UOLI ZQN MED UShMO ETh KL EShR IOShUN BNIU LKL IShREL UETh EShR IShKBUN ETh ANShIM ATsBEUTh FThCh EAL MUOD | כב ועלי זקן מאד ושמע את כל אשר יעשון בניו לכל ישראל ואת אשר ישכבון את הנשים הצבאות פתח אהל מועד |
| 23 He said unto them: 'Why do you such things? for I hear evil reports concerning you from all this people. | KG UIEMR LAM LMA ThOShUN KDBRIM AELA EShR ENKI ShMO ETh DBRIKM ROIM METh KL AOM ELA | כג ויאמר להם למה תעשון כדברים האלה אשר אנכי שמע את דבריכם רעים מאת כל העם אלה |
| 24 Nay, my sons; for it is no good report which I hear IAUA's people do spread abroad. | KD EL BNI KI LUE TUBA AShMOA EShR ENKI ShMO MOBRIM OM IAUA | כד אל בני כי לוא טובה השמעה אשר אנכי שמע מעברים עם יהוה |
| 25 If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against IAUA, who shall entreat for him?' But they hearkened not unto the voice of their father, because IAUA would slay them. | KA EM IChTE EISh LEISh UFLLU ELAIM UEM LIAUA IChTE EISh MI IThFLL LU ULE IShMOU LQUL EBIAM KI ChFTs IAUA LAMIThM | כה אם יחטא איש לאיש ופללו אלהים ואם ליהוה יחטא איש מי יתפלל לו ולא ישמעו לקול אביהם כי חפץ יהוה להמיתם |
| 26 The child Samuel grew on, and increased in favour both with IAUA, and also with men. {P} | KU UANOR ShMUEL ALK UGDL UTUB GM OM IAUA UGM OM ENShIM {F} | כו והנער שמואל הלך וגדל וטוב גם עם יהוה וגם עם אנשים {פ} |
| 27 There came a man of God unto Eli, and said unto him: 'Thus says IAUA: Did I reveal Myself unto the house of your father, when they were in Egypt in bondage to Pharaoh's house? | KZ UIBE EISh ELAIM EL OLI UIEMR ELIU KA EMR IAUA ANGLA NGLIThI EL BITh EBIK BAIUThM BMTsRIM LBITh FROA | כז ויבא איש אלהים אל עלי ויאמר אליו כה אמר יהוה הנגלה נגליתי אל בית אביך בהיותם במצרים לבית פרעה |
| 28 Did I choose him out of all the tribes of Israel to be My priest, to go up unto Mine altar, to burn incense, to wear an ephod before Me? and did I give unto the house of your father all the offerings of the children of Israel made by fire? | KCh UBChR EThU MKL ShBTI IShREL LI LKAN LOLUTh OL MZBChI LAQTIR QTRTh LShETh EFUD LFNI UEThNA LBITh EBIK ETh KL EShI BNI IShREL | כח ובחר אתו מכל שבטי ישראל לי לכהן לעלות על מזבחי להקטיר קטרת לשאת אפוד לפני ואתנה לבית אביך את כל אשי בני ישראל |
| 29 Wherefore kick you at My sacrifice and at Mine offering, which I have commanded in My habitation; and honor your sons above Me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel My people? | KT LMA ThBOTU BZBChI UBMNChThI EShR TsUIThI MOUN UThKBD ETh BNIK MMNI LABRIEKM MREShITh KL MNChTh IShREL LOMI | כט למה תבעטו בזבחי ובמנחתי אשר צויתי מעון ותכבד את בניך ממני להבריאכם מראשית כל מנחת ישראל לעמי |
| 30 Therefore IAUA, the God of Israel, says: I said indeed that your house, and the house of your father, should walk before Me for ever; but now IAUA says: Be it far from Me: for them that honour Me I will honour, and they that despise Me shall be lightly esteemed. | L LKN NEM IAUA ELAI IShREL EMUR EMRThI BIThK UBITh EBIK IThALKU LFNI OD OULM UOThA NEM IAUA ChLILA LI KI MKBDI EKBD UBZI IQLU | ל לכן נאם יהוה אלהי ישראל אמור אמרתי ביתך ובית אביך יתהלכו לפני עד עולם ועתה נאם יהוה חלילה לי כי מכבדי אכבד ובזי יקלו |
| 31 Behold, the days come, that I will cut off your arm, and the arm of your father's house, that there shall not be an old man in your house. | LE ANA IMIM BEIM UGDOThI ETh ZROK UETh ZRO BITh EBIK MAIUTh ZQN BBIThK | לא הנה ימים באים וגדעתי את זרעך ואת זרע בית אביך מהיות זקן בביתך |
| 32 You shall behold a rival in My habitation, in all the good which shall be done to Israel; and there shall not be an old man in your house for ever. | LB UABTTh TsR MOUN BKL EShR IITIB ETh IShREL ULE IAIA ZQN BBIThK KL AIMIM | לב והבטת צר מעון בכל אשר ייטיב את ישראל ולא יהיה זקן בביתך כל הימים |
| 33 Yet will I not cut off every man of your from Mine altar, to make your eyes to fail, and your heart to languish; and all the increase of your house shall die young men. | LG UEISh LE EKRITh LK MOM MZBChI LKLUTh ETh OINIK ULEDIB ETh NFShK UKL MRBITh BIThK IMUThU ENShIM | לג ואיש לא אכרית לך מעם מזבחי לכלות את עיניך ולאדיב את נפשך וכל מרבית ביתך ימותו אנשים |
| 34 This shall be the sign unto you, that which shall come upon your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them. | LD UZA LK AEUTh EShR IBE EL ShNI BNIK EL ChFNI UFINChS BIUM EChD IMUThU ShNIAM | לד וזה לך האות אשר יבא אל שני בניך אל חפני ופינחס ביום אחד ימותו שניהם |
| 35 I will raise Me up a faithful priest, that shall do according to that which is in My heart and in My mind; and I will build him a sure house; and he shall walk before Mine anointed for ever. | LA UAQIMThI LI KAN NEMN KEShR BLBBI UBNFShI IOShA UBNIThI LU BITh NEMN UAThALK LFNI MShIChI KL AIMIM | לה והקימתי לי כהן נאמן כאשר בלבבי ובנפשי יעשה ובניתי לו בית נאמן והתהלך לפני משיחי כל הימים |
| 36 It shall come to pass, that every one that is left in your house shall come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and shall say: Put me, I pray you, into one of the priests' offices, that I may eat a morsel of bread.' {P} | LU UAIA KL ANUThR BBIThK IBUE LAShThChUTh LU LEGURTh KSF UKKR LChM UEMR SFChNI NE EL EChTh AKANUTh LEKL FTh LChM {F} | לו והיה כל הנותר בביתך יבוא להשתחות לו לאגורת כסף וככר לחם ואמר ספחני נא אל אחת הכהנות לאכל פת לחם {פ} |
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
| (Book Contents) Home |
|
Revised 2012-01-20 |