1Samuel 19 - ShMUEL - שמואל


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

David Protected from Saul

1 Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David; but Jonathan Saul's son delighted much in David.   E UIDBR ShEUL EL-IUNThN BNU UEL-KL-OBDIU LAMITh ETh-DUD UIAUNThN BN-ShEUL ChFTs BDUD MED   א וידבר שאול אל-יונתן בנו ואל-כל-עבדיו להמית את-דוד ויהונתן בן-שאול חפץ בדוד מאד
2 Jonathan told David, saying: 'Saul my father seeks to slay you; now therefore, I pray you, take heed to yourself in the morning, and abide in a secret place, and hide yourself.   B UIGD IAUNThN LDUD LEMR MBQSh ShEUL EBI LAMIThK UOThA AShMR-NE BBQR UIShBTh BSThR UNChBETh   ב ויגד יהונתן לדוד לאמר מבקש שאול אבי להמיתך ועתה השמר-נא בבקר וישבת בסתר ונחבאת
3 I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak with my father of you; and if I see aught, I will tell you.'   G UENI ETsE UOMDThI LID-EBI BShDA EShR EThA ShM UENI EDBR BK EL-EBI UREIThI MA UAGDThI LK   ג ואני אצא ועמדתי ליד-אבי בשדה אשר אתה שם ואני אדבר בך אל-אבי וראיתי מה והגדתי לך
4 Jonathan spoke good of David to Saul his father, and said to him: 'Let not the king sin against his servant, against David; because he has not sinned against you, and because his work has been very good towards you;   D UIDBR IAUNThN BDUD TUB EL-ShEUL EBIU UIEMR ELIU EL-IChTE AMLK BOBDU BDUD KI LUE ChTE LK UKI MOShIU TUB-LK MED   ד וידבר יהונתן בדוד טוב אל-שאול אביו ויאמר אליו אל-יחטא המלך בעבדו בדוד כי לוא חטא לך וכי מעשיו טוב-לך מאד
5 for he put his life in his hand, and smote the Philistine, and IAUA wrought a great victory for all Israel; you saw it, and didst rejoice; wherefore then will you sin against innocent blood, to slay David without a cause?'   A UIShM ETh-NFShU BKFU UIK ETh-AFLShThI UIOSh IAUA ThShUOA GDULA LKL-IShREL REITh UThShMCh ULMA ThChTE BDM NQI LAMITh ETh-DUD ChNM   ה וישם את-נפשו בכפו ויך את-הפלשתי ויעש יהוה תשועה גדולה לכל-ישראל ראית ותשמח ולמה תחטא בדם נקי להמית את-דוד חנם
6 Saul hearkened to the voice of Jonathan; and Saul swore: 'As IAUA lives, he shall not be put to death.'   U UIShMO ShEUL BQUL IAUNThN UIShBO ShEUL ChI-IAUA EM-IUMTh   ו וישמע שאול בקול יהונתן וישבע שאול חי-יהוה אם-יומת
7 Jonathan called David, and Jonathan told him all those things. Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as beforetime.   Z UIQRE IAUNThN LDUD UIGD-LU IAUNThN ETh KL-ADBRIM AELA UIBE IAUNThN ETh-DUD EL-ShEUL UIAI LFNIU KEThMUL ShLShUM   ז ויקרא יהונתן לדוד ויגד-לו יהונתן את כל-הדברים האלה ויבא יהונתן את-דוד אל-שאול ויהי לפניו כאתמול שלשום
8 There was war again; and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him.   Ch UThUSF AMLChMA LAIUTh UITsE DUD UILChM BFLShThIM UIK BAM MKA GDULA UINSU MFNIU   ח ותוסף המלחמה להיות ויצא דוד וילחם בפלשתים ויך בהם מכה גדולה וינסו מפניו
9 An evil spirit from IAUA was on Saul, as he sat in his house with his spear in his hand; and David was playing with his hand.   T UThAI RUCh IAUA ROA EL-ShEUL UAUE BBIThU IShB UChNIThU BIDU UDUD MNGN BID   ט ותהי רוח יהוה רעה אל-שאול והוא בביתו ישב וחניתו בידו ודוד מנגן ביד
10 Saul sought to smite David even to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the spear into the wall; and David fled, and escaped that night.   I UIBQSh ShEUL LAKUTh BChNITh BDUD UBQIR UIFTR MFNI ShEUL UIK ETh-AChNITh BQIR UDUD NS UIMLT BLILA AUE   י ויבקש שאול להכות בחנית בדוד ובקיר ויפטר מפני שאול ויך את-החנית בקיר ודוד נס וימלט בלילה הוא
11 Saul sent messengers to David's house, to watch him, and to slay him in the morning; and Michal David's wife told him, saying: 'If you save not your life to-night, to-morrow you shall be slain.'   IE UIShLCh ShEUL MLEKIM EL-BITh DUD LShMRU ULAMIThU BBQR UThGD LDUD MIKL EShThU LEMR EM-EINK MMLT ETh-NFShK ALILA MChR EThA MUMTh   יא וישלח שאול מלאכים אל-בית דוד לשמרו ולהמיתו בבקר ותגד לדוד מיכל אשתו לאמר אם-אינך ממלט את-נפשך הלילה מחר אתה מומת
12 So Michal let David down through the window; and he went, and fled, and escaped.   IB UThRD MIKL ETh-DUD BOD AChLUN UILK UIBRCh UIMLT   יב ותרד מיכל את-דוד בעד החלון וילך ויברח וימלט
13 Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a quilt of goats' hair at the head thereof, and covered it with a cloth.   IG UThQCh MIKL ETh-AThRFIM UThShM EL-AMTA UETh KBIR AOZIM ShMA MREShThIU UThKS BBGD   יג ותקח מיכל את-התרפים ותשם אל-המטה ואת כביר העזים שמה מראשתיו ותכס בבגד
14 When Saul sent messengers to take David, she said: 'He is sick.'   ID UIShLCh ShEUL MLEKIM LQChTh ETh-DUD UThEMR ChLA AUE   יד וישלח שאול מלאכים לקחת את-דוד ותאמר חלה הוא
15 Saul sent the messengers to see David, saying: 'Bring him up to me in the bed, that I may slay him.'   TU UIShLCh ShEUL ETh-AMLEKIM LREUTh ETh-DUD LEMR AOLU EThU BMTA ELI LAMThU   טו וישלח שאול את-המלאכים לראות את-דוד לאמר העלו אתו במטה אלי להמתו
16 When the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the quilt of goats' hair at the head thereof.   TZ UIBEU AMLEKIM UANA AThRFIM EL-AMTA UKBIR AOZIM MREShThIU   טז ויבאו המלאכים והנה התרפים אל-המטה וכביר העזים מראשתיו
17 Saul said to Michal: 'Why have you deceived me thus, and let mine enemy go, that he is escaped?' Michal answered Saul: 'He said to me: Let me go; why should I kill you?'   IZ UIEMR ShEUL EL-MIKL LMA KKA RMIThNI UThShLChI ETh-EIBI UIMLT UThEMR MIKL EL-ShEUL AUE-EMR ELI ShLChNI LMA EMIThK   יז ויאמר שאול אל-מיכל למה ככה רמיתני ותשלחי את-איבי וימלט ותאמר מיכל אל-שאול הוא-אמר אלי שלחני למה אמיתך
18 Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. He and Samuel went and dwelt in Naioth.   ICh UDUD BRCh UIMLT UIBE EL-ShMUEL ARMThA UIGD-LU ETh KL-EShR OShA-LU ShEUL UILK AUE UShMUEL UIShBU BNUITh (BNIUTh)   יח ודוד ברח וימלט ויבא אל-שמואל הרמתה ויגד-לו את כל-אשר עשה-לו שאול וילך הוא ושמואל וישבו בנוית (בניות)
19 It was told Saul, saying: 'Behold, David is at Naioth in Ramah.'   IT UIGD LShEUL LEMR ANA DUD BNUITh (BNIUTh) BRMA   יט ויגד לשאול לאמר הנה דוד בנוית (בניות) ברמה
20 Saul sent messengers to take David; and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the spirit of God came on the messengers of Saul, and they also prophesied.   K UIShLCh ShEUL MLEKIM LQChTh ETh-DUD UIRE ETh-LAQTh ANBIEIM NBEIM UShMUEL OMD NTsB OLIAM UThAI OL-MLEKI ShEUL RUCh ELAIM UIThNBEU GM-AMA   כ וישלח שאול מלאכים לקחת את-דוד וירא את-להקת הנביאים נבאים ושמואל עמד נצב עליהם ותהי על-מלאכי שאול רוח אלהים ויתנבאו גם-המה
21 When it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.   KE UIGDU LShEUL UIShLCh MLEKIM EChRIM UIThNBEU GM-AMA UISF ShEUL UIShLCh MLEKIM ShLShIM UIThNBEU GM-AMA   כא ויגדו לשאול וישלח מלאכים אחרים ויתנבאו גם-המה ויסף שאול וישלח מלאכים שלשים ויתנבאו גם-המה
22 Then went he also to Ramah, and came to the great cistern that is in Secu; and he asked and said: 'Where are Samuel and David?' One said: 'Behold, they are at Naioth in Ramah.'   KB UILK GM-AUE ARMThA UIBE OD-BUR AGDUL EShR BShKU UIShEL UIEMR EIFA ShMUEL UDUD UIEMR ANA BNUITh (BNIUTh) BRMA   כב וילך גם-הוא הרמתה ויבא עד-בור הגדול אשר בשכו וישאל ויאמר איפה שמואל ודוד ויאמר הנה בנוית (בניות) ברמה
23 He went thither to Naioth in Ramah; and the spirit of God came on him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.   KG UILK ShM EL-NUITh (NIUTh) BRMA UThAI OLIU GM-AUE RUCh ELAIM UILK ALUK UIThNBE OD-BEU BNUITh (BNIUTh) BRMA   כג וילך שם אל-נוית (ניות) ברמה ותהי עליו גם-הוא רוח אלהים וילך הלוך ויתנבא עד-באו בנוית (בניות) ברמה
24 He also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say: 'Is Saul also among the prophets?'   KD UIFShT GM-AUE BGDIU UIThNBE GM-AUE LFNI ShMUEL UIFL ORM KL-AIUM AAUE UKL-ALILA OL-KN IEMRU AGM ShEUL BNBIEM   כד ויפשט גם-הוא בגדיו ויתנבא גם-הוא לפני שמואל ויפל ערם כל-היום ההוא וכל-הלילה על-כן יאמרו הגם שאול בנביאם

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18