The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
Samuel Goes to Bethlehem | ||||
1 IAUA said to Samuel: 'How long will you mourn for Saul, seeing I have rejected him from being king over Israel? fill your horn with oil, and go, I will send you to Jesse the Beth-lehemite; for I have provided Me a king among his sons.' | E UIEMR IAUA EL-ShMUEL OD-MThI EThA MThEBL EL-ShEUL UENI MESThIU MMLK OL-IShREL MLE QRNK ShMN ULK EShLChK EL-IShI BITh-ALChMI KI-REIThI BBNIU LI MLK | א ויאמר יהוה אל-שמואל עד-מתי אתה מתאבל אל-שאול ואני מאסתיו ממלך על-ישראל מלא קרנך שמן ולך אשלחך אל-ישי בית-הלחמי כי-ראיתי בבניו לי מלך | ||
2 Samuel said: 'How can I go? if Saul hear it, he will kill me.' IAUA said: 'Take a heifer with you, and say: I am come to sacrifice to IAUA. | B UIEMR ShMUEL EIK ELK UShMO ShEUL UARGNI UIEMR IAUA OGLTh BQR ThQCh BIDK UEMRTh LZBCh LIAUA BEThI | ב ויאמר שמואל איך אלך ושמע שאול והרגני ויאמר יהוה עגלת בקר תקח בידך ואמרת לזבח ליהוה באתי | ||
3 Call Jesse to the sacrifice, and I will tell you what you shall do; and you shall anoint to Me him whom I name to you.' | G UQRETh LIShI BZBCh UENKI EUDIOK ETh EShR-ThOShA UMShChTh LI ETh EShR-EMR ELIK | ג וקראת לישי בזבח ואנכי אודיעך את אשר-תעשה ומשחת לי את אשר-אמר אליך | ||
4 Samuel did that which IAUA spoke, and came to Beth-lehem. The elders of the city came to meet him trembling, and said: 'Come you peaceably?' | D UIOSh ShMUEL ETh EShR DBR IAUA UIBE BITh LChM UIChRDU ZQNI AOIR LQREThU UIEMR ShLM BUEK | ד ויעש שמואל את אשר דבר יהוה ויבא בית לחם ויחרדו זקני העיר לקראתו ויאמר שלם בואך | ||
5 He said: 'Peaceably; I am come to sacrifice to IAUA; sanctify yourselves and come with me to the sacrifice.' He sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice. | A UIEMR ShLUM LZBCh LIAUA BEThI AThQDShU UBEThM EThI BZBCh UIQDSh ETh-IShI UETh-BNIU UIQRE LAM LZBCh | ה ויאמר שלום לזבח ליהוה באתי התקדשו ובאתם אתי בזבח ויקדש את-ישי ואת-בניו ויקרא להם לזבח | ||
6 It came to pass, when they were come, that he beheld Eliab, and said: 'Surely IAUA's anointed is before Him.' | U UIAI BBUEM UIRE ETh-ELIEB UIEMR EK NGD IAUA MShIChU | ו ויהי בבואם וירא את-אליאב ויאמר אך נגד יהוה משיחו | ||
7 But IAUA said to Samuel: 'Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him; for it is not as man sees: for man looks on the outward appearance, but IAUA looks on the heart.' | Z UIEMR IAUA EL-ShMUEL EL-ThBT EL-MREAU UEL-GBA QUMThU KI MESThIAU KI LE EShR IREA AEDM KI AEDM IREA LOINIM UIAUA IREA LLBB | ז ויאמר יהוה אל-שמואל אל-תבט אל-מראהו ואל-גבה קומתו כי מאסתיהו כי לא אשר יראה האדם כי האדם יראה לעינים ויהוה יראה ללבב | ||
8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. He said: 'Neither has IAUA chosen this.' | Ch UIQRE IShI EL-EBINDB UIOBRAU LFNI ShMUEL UIEMR GM-BZA LE-BChR IAUA | ח ויקרא ישי אל-אבינדב ויעברהו לפני שמואל ויאמר גם-בזה לא-בחר יהוה | ||
9 Then Jesse made Shammah to pass by. He said: 'Neither has IAUA chosen this.' | T UIOBR IShI ShMA UIEMR GM-BZA LE-BChR IAUA | ט ויעבר ישי שמה ויאמר גם-בזה לא-בחר יהוה | ||
10 Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. Samuel said to Jesse: 'IAUA has not chosen these.' | I UIOBR IShI ShBOTh BNIU LFNI ShMUEL UIEMR ShMUEL EL-IShI LE-BChR IAUA BELA | י ויעבר ישי שבעת בניו לפני שמואל ויאמר שמואל אל-ישי לא-בחר יהוה באלה | ||
11 Samuel said to Jesse: 'Are here all your children?' He said: 'There remains yet the youngest, and, behold, he keeps the sheep.' Samuel said to Jesse: 'Send and fetch him; for we will not sit down till he come hither.' | IE UIEMR ShMUEL EL-IShI AThMU ANORIM UIEMR OUD ShER AQTN UANA ROA BTsEN UIEMR ShMUEL EL-IShI ShLChA UQChNU KI LE-NSB OD-BEU FA | יא ויאמר שמואל אל-ישי התמו הנערים ויאמר עוד שאר הקטן והנה רעה בצאן ויאמר שמואל אל-ישי שלחה וקחנו כי לא-נסב עד-באו פה | ||
12 He sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of beautiful eyes, and goodly to look on. IAUA said: 'Arise, anoint him; for this is he.' | IB UIShLCh UIBIEAU UAUE EDMUNI OM-IFA OINIM UTUB REI UIEMR IAUA QUM MShChAU KI-ZA AUE | יב וישלח ויביאהו והוא אדמוני עם-יפה עינים וטוב ראי ויאמר יהוה קום משחהו כי-זה הוא | ||
13 Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the middle of his brethren; and the spirit of IAUA came mightily on David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah. | IG UIQCh ShMUEL ETh-QRN AShMN UIMShCh EThU BQRB EChIU UThTsLCh RUCh-IAUA EL-DUD MAIUM AAUE UMOLA UIQM ShMUEL UILK ARMThA | יג ויקח שמואל את-קרן השמן וימשח אתו בקרב אחיו ותצלח רוח-יהוה אל-דוד מהיום ההוא ומעלה ויקם שמואל וילך הרמתה | ||
14 Now the spirit of IAUA had departed from Saul, and an evil spirit from IAUA terrified him. | ID URUCh IAUA SRA MOM ShEUL UBOThThU RUCh-ROA METh IAUA | יד ורוח יהוה סרה מעם שאול ובעתתו רוח-רעה מאת יהוה | ||
15 Saul's servants said to him: 'Behold now, an evil spirit from God terrifies you. | TU UIEMRU OBDI-ShEUL ELIU ANA-NE RUCh-ELAIM ROA MBOThK | טו ויאמרו עבדי-שאול אליו הנה-נא רוח-אלהים רעה מבעתך | ||
16 Let our lord now command your servants, that are before you, to seek out a man who is a skilful player on the harp; and it shall be, when the evil spirit from God comes on you, that he shall play with his hand, and you shall be well.' | TZ IEMR-NE EDNNU OBDIK LFNIK IBQShU EISh IDO MNGN BKNUR UAIA BAIUTh OLIK RUCh-ELAIM ROA UNGN BIDU UTUB LK | טז יאמר-נא אדננו עבדיך לפניך יבקשו איש ידע מנגן בכנור והיה בהיות עליך רוח-אלהים רעה ונגן בידו וטוב לך | ||
17 Saul said to his servants: 'Provide me now a man that can play well, and bring him to me.' | IZ UIEMR ShEUL EL-OBDIU REU-NE LI EISh MITIB LNGN UABIEUThM ELI | יז ויאמר שאול אל-עבדיו ראו-נא לי איש מיטיב לנגן והביאותם אלי | ||
18 Then answered one of the young men, and said: 'Behold, I have seen a son of Jesse the Beth-lehemite, that is skilful in playing, and a mighty man of valour, and a man of war, and prudent in affairs, and a comely person, and IAUA is with him.' | ICh UION EChD MANORIM UIEMR ANA REIThI BN LIShI BITh ALChMI IDO NGN UGBUR ChIL UEISh MLChMA UNBUN DBR UEISh ThER UIAUA OMU | יח ויען אחד מהנערים ויאמר הנה ראיתי בן לישי בית הלחמי ידע נגן וגבור חיל ואיש מלחמה ונבון דבר ואיש תאר ויהוה עמו | ||
19 Wherefore Saul sent messengers to Jesse, and said: 'Send me David your son, who is with the sheep.' | IT UIShLCh ShEUL MLEKIM EL-IShI UIEMR ShLChA ELI ETh-DUD BNK EShR BTsEN | יט וישלח שאול מלאכים אל-ישי ויאמר שלחה אלי את-דוד בנך אשר בצאן | ||
20 Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son to Saul. | K UIQCh IShI ChMUR LChM UNED IIN UGDI OZIM EChD UIShLCh BID-DUD BNU EL-ShEUL | כ ויקח ישי חמור לחם ונאד יין וגדי עזים אחד וישלח ביד-דוד בנו אל-שאול | ||
21 David came to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armour-bearer. | KE UIBE DUD EL-ShEUL UIOMD LFNIU UIEABAU MED UIAI-LU NShE KLIM | כא ויבא דוד אל-שאול ויעמד לפניו ויאהבהו מאד ויהי-לו נשא כלים | ||
22 Saul sent to Jesse, saying: 'Let David, I pray you, stand before me; for he has found favour in my sight.' | KB UIShLCh ShEUL EL-IShI LEMR IOMD-NE DUD LFNI KI-MTsE ChN BOINI | כב וישלח שאול אל-ישי לאמר יעמד-נא דוד לפני כי-מצא חן בעיני | ||
23 It came to pass, when the [evil] spirit from God was on Saul, that David took the harp, and played with his hand; so Saul found relief, and it was well with him, and the evil spirit departed from him. | KG UAIA BAIUTh RUCh-ELAIM EL-ShEUL ULQCh DUD ETh-AKNUR UNGN BIDU URUCh LShEUL UTUB LU USRA MOLIU RUCh AROA | כג והיה בהיות רוח-אלהים אל-שאול ולקח דוד את-הכנור ונגן בידו ורוח לשאול וטוב לו וסרה מעליו רוח הרעה |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |